Programação Em

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Programação Em casa guilherme de almeida centro de estudos de tradução literária OUTUBRO | NOVEMBRO | DEZEMBRO 2014 PROGRAMA FORMATIVO PARA TRADUTORES LITERÁRIOS TEORIA DA TRADUÇÃO – Módulo II Por Maria Teresa Quirino Terças-feiras, 7, 14, 21 e 28 de outubro; 4, 11, 18 e 25 de novembro; 2 e 9 de dezembro | 19h às 21h A atividade contínua apresentará, em seu segundo módulo, Estudos de Tradução e seus efeitos sistêmicos e culturais, seu uso comercial e político em abordagens semióticas, discursivas e pós- estruturalistas. Entre os teóricos estudados estão André Lefevere, Henri Meschonnic, Antoine Berman e Lawrence Venuti HISTÓRIA DA TRADUÇÃO VIA TRADUÇÕES DA BÍBLIA – Módulo II Por Érico Nogueira Quintas-feiras, 2, 9, 16, 23 e 30 de outubro; 6, 13, 20, 27 de novembro; 4 e 11 de dezembro | 19h às 21h A partir da consideração da origem histórica e da tipologia textual dos livros bíblicos, este curso dá prosseguimento à reflexão sobre estratégias e práticas tradutórias que marcaram o heterogêneo conjunto de textos conhecido simplesmente como a Bíblia (o “livro dos livros” da civilização ocidental), do século III a. C. aos dias de hoje. No segundo módulo serão vistas traduções do livro durante a Idade Moderna, por Martinho Lutero, Erasmo de Roterdã e João Ferreira de Almeida, entre outros. OFICINA DE TRADUÇÃO DE POESIA Por Dirceu Villa Sábados, 4, 18 de outubro; 1 e 29 de novembro; 6 de dezembro | 10h às 13h frequência quinzenal A oficina de tradução de poesia oferece a oportunidade de se entrar em contato com esse modo específico de escrita por meio da melhor leitura que se pode fazer de um poema: a tradução. Cada encontro da oficina traz uma breve apresentação de aspectos significativos da tradução (mecanismos de tradução literal, de tradução poética com forma e métrica regulares, de verso livre, técnicas de abordagem do texto a ser traduzido, entre outros) e o exercício, com acompanhamento do professor, das várias etapas na tradução, pelo(a) aluno(a), do(s) texto(s) escolhido(s). 2 OFICINA DE TRADUÇÃO DE LETRAS DE CANÇÕES Por Carlos Rennó Sábados, 11 e 25 de outubro; 8 de novembro; 13 de dezembro | 10h às 13h Frequência quinzenal A oficina de tradução de letras de canções escritas originalmente em outra língua, sobretudo a inglesa, possibilita aos participantes familiarizarem-se com procedimentos típicos da tradução de poesia literária no campo da canção popular (habitualmente chamadas de “versões”). Cada participante é levado a criar versões para apreciação e estímulos do ministrante e dos demais participantes. OFICINA DE TRADUÇÃO DE PROSA ENSAIOS LITERÁRIOS Por Alzira Allegro Sábados | 10h às 13h, em frequência quinzenal Turma A: 11 e 25 de outubro, 8 de novembro e 13 de dezembro Turma B: 4 e 18 de outubro; 1 e 29 de novembro; 6 de dezembro A oficina consiste da tradução de ensaios literários, narrativas pessoais, manifestos, prefácios, cartas e máximas, abordando, entre outras áreas, literatura, filosofia e língua. Entre os autores de língua inglesa escolhidos, destacam-se R. W. Emerson, H.D. Thoreau, Joseph Conrad, Gertrude Stein, William Hazlitt, William James, Henry James, George Bernard Shaw, Mark Twain, W. H. Auden, Francis Bacon e Jonathan Swift. Os textos selecionados são traduzidos e discutidos coletivamente e acompanhados por discussões sobre as melhores soluções em termos estilísticos, lexicais, sintáticos e retóricos, entre outros critérios. 3 CURSOS TEMA, FORMA E ESTILO EM CHICO BUARQUE Por Carlos Rennó Quartas-feiras, 1, 8 e 15 de outubro, das 19h às 21h Em foco, a poesia da música de um dos maiores cancionistas dos últimos cem anos: a sua magistral combinação de palavras e sons; o status literário de suas letras; o rimário sofisticado e a exploração da sonoridade; as aliterações criativas; os originais jogos linguísticos; as relações entre som e sentido; os sistemas rímicos eruditos; o virtuosismo no manejo dos versos. Abordando os conteúdos políticos, sociais e lírico-amorosos e destacando o aspecto libertário de suas canções, o curso analisa clássicos como “Pedro Pedreiro”, “Construção”, “Ana de Amsterdam”, “A História de Lily Braun”, “Bárbara”, “Atrás da Porta”, “Flor da Idade”, “O Que Será”, “Bancarrota Blues”, “Sinhá”, etc., além de versões por ele realizadas de letras de composições estrangeiras. Este curso poderá contar como crédito de horas relativo a atividades complementares, previsto no Programa Formativo para Tradutores Literários. HISTÓRIA SINCRÔNICA DA LITERATURA Por Clenir Bellezi de Oliveira Sextas-feiras, 3, 10, 17, 24 e 31 de outubro; 7, 14, 21 e 28 de novembro | 19h às 21h | Vagas limitadas Substituir sinopse por: Em vez de contar a história da literatura – ou um recorte dela – de modo sequencial, cronológico, o curso focalizará, a cada encontro, diferentes obras e autores, de procedências, épocas e contextos culturais diversos, com o objetivo de possibilitar associações e traçar correspondências e contrastes entre diferentes modos do fazer literário. CRIAÇÃO E DOMÍNIO TÉCNICO DE COMPOSIÇÃO POÉTICA Por Marcelo Tápia Segundas-feiras, 20 e 27 de outubro; 3, 10 e 24 de novembro; 1 de dezembro | 19h às 21h | Vagas limitadas O propósito desta oficina será fornecer fundamentação teórica sobre comunicação poética, incluindo-se aspectos técnicos de composição – como ritmo, métrica e outros elementos de versificação –, além de propor e orientar exercícios criativos baseados numa prática paródica que adotará como referência poemas de diferentes características, épocas e autores, tomados como objeto de leitura e análise realizadas em grupo. Este curso poderá contar como crédito de horas relativo a atividades complementares, previsto no Programa Formativo para Tradutores Literários. 4 PEQUENOS REPAROS EM LIVROS E DOCUMENTOS Por Marlene Laky Quartas-feiras, 29 de outubro; 5, 12, 19 e 26 de novembro; 3 e 10 de dezembro, das 19h às 21h Esta oficina capacitará o aluno a intervir adequadamente para estabilizar danos em livros e outros documentos. Durante as aulas, os participantes executarão pequenos reparos, tais como preenchimento de áreas, consolidação de rasgos, intervenção em lombadas danificadas etc. Também obterão noções básicas sobre a utilização do papel japonês e sobre os tipos de cola usados nessas restaurações. SEIS PROPOSTAS PARA O PRÓXIMO MILÊNIO Por Luiz Carneiro Sábados, 8,22 e 29 de novembro; 6 de dezembro | 14h às 16h Vagas limitadas Este curso toma como base o livro Seis Propostas para o Próximo Milênio, de Italo Calvino, pensado como uma série de conferências para as “Charles Eliot Norton Poetry Lectures” (1985/6), uma série de conferências anuais de Harvard cujo tema é “poesia em sentido amplo”. Os seis temas/conceitos propostos pelo escritor italiano – leveza, rapidez, exatidão, visibilidade, multiplicidade e consistência – serão examinados em si mesmos e por meio de interações matriciais com parâmetros das novas mídias e dos games, sob o viés das teorias da tradução e da tradução intersemiótica. Este curso poderá contar como crédito de horas relativo a atividades complementares, previsto no Programa Formativo para Tradutores Literários. TRADUÇÕES E INTERPRETAÇÕES RABÍNICAS: O QUE O HEBRAICO NOS DIZ SOBRE A BÍBLIA? Por Theo Hotz Quartas-feiras, 19 e 26 de novembro; 3 e 10 de dezembro, das 19h às 21h O curso apresentará o desenvolvimento da literatura interpretativa rabínica pós-bíblica, desde a formação da Mishná (circa130 d.C.) até as responsa rabínicas atuais. Através desse estudo, poderá ser observado como a exegese rabínica se apoia fundamentalmente sobre a língua hebraica (idioma da fonte bíblica), e como o conhecimento deste idioma acaba se constituindo em uma ferramenta central para a compreensão da interpretação (ou interpretações) do documento bíblico desde a ótica judaica. Este curso poderá contar como crédito de horas relativo a atividades complementares, previsto no Programa Formativo para Tradutores Literários. 5 PROGRAMA CONTINUADO INTELECÇÃO DE TEXTOS EM LÍNGUAS ESTRANGEIRAS O programa propõe o desenvolvimento da compreensão de textos literários em línguas estrangeiras (três foram escolhidas para a programação inicial: a inglesa, a francesa e a italiana) por meio da leitura comentada e do exame de aspectos semânticos, sintáticos e estilísticos neles identificados. A cada encontro será lido e discutido – sempre em português – um texto breve, ou um fragmento de obra mais extensa, na língua em questão. Pré-requisito: conhecimentos básicos da língua escolhida. Valor do investimento: R$200,00 (valor total relativo a todos os encontros). Para informações sobre descontos e bolsas, consulte nosso site. Textos em língua francesa Por Lucília Lima Teixeira Terças-feiras, 7, 14, 21 e 28 de outubro; 4, 11, 18 e 25 de novembro, das 15h às 17h Textos em língua italiana Por Francesca Cricelli Quartas-feiras, 1, 8, 15, 22 e 29 de outubro; 5, 12, 19 e 26 de novembro, das 15h às 17h Textos em língua inglesa Por Alzira Allegro Sextas-feiras, 3, 10, 17, 24 e 31 de outubro; 7, 14, 21 e 28 de novembro, das 15h às 17h 6 RECITAIS DE MÚSICA CORAL DA CASA DAS ROSAS CANTA POESIA Regência do maestro Adilson Rodrigues Sábado, 18 de outubro, às 16h O Coral da Casa das Rosas tem como foco a musicalização e interpretação de poemas de autores brasileiros clássicos e de autores desconhecidos do grande público. O grupo apresentará, na ocasião, seu repertório de poemas musicados por diversos compositores, bem como de outros compostos especialmente para o projeto desenvolvido no espaço cultural onde foi criado, em 2012. MÚSICA E POESIA GREGAS Por Marcelo Tápia e músicos convidados Domingo, 30 de novembro, às 11h Fragmentos de poesia grega antiga – de autores como Arquíloco, Eurípides, Safo e Homero – serão objeto de recitação e canto nesta apresentação, que incluirá, também, algumas composições tradicionais populares na Grécia. RECITAL DE FIM DE ANO Regência do maestro Gualtieri Belloni Filho Domingo, 7 de dezembro, às 11h O Coral do Oswald e Coral Cetesb interpretarão canções brasileiras e natalinas. Serão apresentadas obras de Hekel Tavares, Villa-Lobos e Valdemar Henrique, entre outros, incluindo-se composições com poemas de Guilherme de Almeida.
Recommended publications
  • Qt2wn8v8p6.Pdf
    UCLA UCLA Electronic Theses and Dissertations Title Reciprocity in Literary Translation: Gift Exchange Theory and Translation Praxis in Brazil and Mexico (1968-2015) Permalink https://escholarship.org/uc/item/2wn8v8p6 Author Gomez, Isabel Cherise Publication Date 2016 Peer reviewed|Thesis/dissertation eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California UNIVERSITY OF CALIFORNIA Los Angeles Reciprocity in Literary Translation: Gift Exchange Theory and Translation Praxis in Brazil and Mexico (1968-2015) A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Doctor of Philosophy in Hispanic Languages and Literatures by Isabel Cherise Gomez 2016 © Copyright by Isabel Cherise Gomez 2016 ABSTRACT OF THE DISSERTATION Reciprocity in Literary Translation: Gift Exchange Theory and Translation Praxis in Brazil and Mexico (1968-2015) by Isabel Cherise Gomez Doctor of Philosophy in Hispanic Languages and Literatures University of California, Los Angeles, 2016 Professor Efraín Kristal, Co-Chair Professor José Luiz Passos, Co-Chair What becomes visible when we read literary translations as gifts exchanged in a reciprocal symbolic economy? Figuring translations as gifts positions both source and target cultures as givers and recipients and supplements over-used translation metaphors of betrayal, plundering, submission, or fidelity. As Marcel Mauss articulates, the gift itself desires to be returned and reciprocated. My project maps out the Hemispheric Americas as an independent translation zone and highlights non-European translation norms. Portuguese and Spanish have been sidelined even from European translation studies: only in Mexico and Brazil do we see autochthonous translation theories in Spanish and Portuguese. Focusing on translation strategies that value ii taboo-breaking, I identify poet-translators in Mexico and Brazil who develop their own translation manuals.
    [Show full text]
  • RAUL SEIXAS: a MOSCA NA SOPA DA DITADURA MILITAR Ílio (1973 Censura, Tortura E Ex -1974)
    id6595296 pdfMachine by Broadgun Software - a great PDF writer! - a great PDF creator! - http://www.pdfmachine.com http://www.broadgun.com PAULO DOS SANTOS RAUL SEIXAS: A MOSCA NA SOPA DA DITADURA MILITAR ílio (1973 Censura, tortura e ex -1974) ção apresentada à Banca Disserta ícia Universidade Examinadora da Pontif ólica de São Paulo, como exigência Cat ção do tít parcial para obten ulo de ória ção MESTRE em Hist , sob a orienta da Profa. Dra. Maria Izilda Santos de Matos. São Paulo 2007 2 BANCA EXAMINADORA _____________________________ _____________________________ _____________________________ 3 Esta pesquisa é dedicada: À Paulinha, minha filha e também à memória de: Maria Eugênia Seixas Raul Santos Seixas Raul Varella Seixas e Rosália Venância dos Santos, minha mãe. 4 “Sabemos, através da experiência dolorosa, que a liberdade jamais é dada voluntariamente pelos opressores, ela deve ser exigida pelo oprimido.” Martin Luther King 5 AGRADECIMENTOS á anos me A todos aqueles que me incentivaram e que h élio Fraga acompanham. Aos colegas da PUC/SP, em especial ao amigo H únior, me ouvindo por horas com enorme atenção e paciência, à amiga J Leanira da Silva, uma linda pessoa com excelentes virtudes e um grande exemplo de vida. À CAPES (Fundação Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal ível Superior), pela bolsa que incentivou e possibilitou as diversas de N às cidades de Salvador e Rio de Janeiro, que muito leituras e viagens íram para o desenvolvimento estrutural desta pesquisa. contribu Às contribuições de Amailton Magno Azevedo e Frederi co ção, Alexandre de Moraes Hecker, enquanto membros da banca de qualifica me direcionando nos melhores caminhos a seguir.
    [Show full text]
  • Rita Lee Diante Do Espelho: E a Bem Humorada Morte Contemporânea
    Rita Lee diante do espelho: e a bem humorada morte contemporânea Jefferson William Gohl (UNESPAR) A trajetória da artista Rita Lee Jones nos permite compreender como tanto o rock efetuado pelas primeiras bandas, quanto o que se disse sobre o gênero no Brasil contribuiu para a interpretação de sua reelaboração em termos de choque e assimilação. Em seu início de carreira temas inusitados como o suicídio se ligam a vários aspectos musicais e extramusicais como; incorporação de elementos do humor no conteúdo semântico e sonoro das canções. Há ao longo desta carreira questionamentos dos padrões de comportamento vigentes, assuntos tabu são abordados, bem como sua pertença de gênero entram em questão no caminho das primeiras experiências com o rock na juventude da artista, até a conquista do Mainstream fonográfico em meados dos anos 80 quando a canção pop ganha espaço, e uma alargada audiência para seus escritos cancionais. Graças a estes elementos a sua alavancagem no boom fonográfico entre as décadas de 1960 e 1980 a artista Rita Lee via-de-regra sempre foi identificada com a imagem da alegria e da juventude. Essencialmente da época do Regime Militar em diante foi assimilada pela cultura de massa do Brasil como intérprete de rock and roll e cancionista. No entanto no seu exercício criativo como escritora Rita Lee Jones, tem em vários suportes diferentes eventualmente se experimentado para além do espaço de letrista de canções. A exemplo a plataforma twiter, na qual postou recorrentemente textos curtos durante o ano de 2013, posteriormente os livros publicados e lançados pela editora Globo revelando outros aspectos de seu trabalho.
    [Show full text]
  • Haroldo E Augusto De Campos Resumem O Que Há De Mais Moderno Na Cena Brasileira De Tradução, Principalmente No Que Se Refere À Poética
    UNIVERSIDADE FEDERAL DO RIO GRANDE DO SUL INSTITUTO DE LETRAS PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO Curso: Estudos de Literatura Área de Concentração: Literatura Comparada TRADUZINDO MOLL FLANDERS: AS VERSÕES DE LUCIO CARDOSO E ANTONIO ALVES CURY SOB A PERSPECTIVA DOS ESTUDOS DE TRADUÇÃO AMANDA RAMOS FRANCISCO Dissertação apresentada à Universidade Federal do Rio Grande do Sul como requisito parcial para a obtenção do título de Mestre em Letras. Orientadora: Prof. Dra. Sara Viola Rodrigues Porto Alegre, 2003. AGRADECIMENTOS À minha amada mãe, Eloá, por seu suporte e amor incondicionais. À professora Sara Viola Rodrigues, por sua disposição em me receber como sua orientanda, por sua amabilidade e por seus conselhos preciosos. À minha família e aos meus amigos, pelo incentivo e apoio recebidos. Aos professores do Programa de Pós-Graduação em Letras, por me ensinarem diferentes lições. Aos funcionários do Programa de Pós-Graduação em Letras, por sua disposição e seu trabalho. À Capes, que me concedeu um período com uma bolsa de estudos, período no qual mais pude me dedicar a esta dissertação. 2 SUMÁRIO RESUMO 4 ABSTRACT 5 INTRODUÇÃO 6 1 OS ESTUDOS DE TRADUÇÃO NA ATUALIDADE 10 1.1 Os Estudos de Tradução: nascimento e desenvolvimento 10 1.2 A Emancipação dos Estudos de Tradução 53 2. TRADUÇÃO LITERÁRIA NO BRASIL 58 3. VISUALIZANDO DUAS TRADUÇÕES DE MOLL FLANDERS: UMA ANÁLISE COMPARATISTA 73 3.1 As Obras Traduzidas 75 3.2 Análises Microcontextual e Macrocontextual 78 3.3 Considerações Extratextuais 123 PALAVRAS FINAIS 132 REFERÊNCIAS 135 3 RESUMO Os fenômenos da tradução, assim como vários dos diversos percursos históricos e teóricos apresentados ao longo da História sobre o tema, serão explicitados e discutidos.
    [Show full text]
  • Cazuza: Música, Poesia E Spleen
    Cazuza: música, poesia e spleen Leandro Garcia Rodrigues O recente sucesso do filme Cazuza O Tempo não Pára tem despertado inúmeras críticas e debates; Cazuza, que foi uma espécie de ícone para a sua geração, estava sendo apresentado para outros jovens que o conheciam insuficientemente através de uma ou outra canção tocada nas rádios ou em coletâneas. Para outros parceiros da época do artista pareceu mesmo que o tempo tinha voltado através das músicas e dos cenários que tão bem reconstituíram aqueles anos. Os anos 80 As avaliações acerca da década de 80 já fazem parte de acalorados debates e tentativas de se estabelecer em conceitos interpretativos sobre essa época. A Geração Coca-Cola, para usar uma expressão de Renato Russo, cada vez mais é colocada no divã desesperado dos analistas culturais; todos têm demonstrado uma certa unanimidade em reconhecer sua principal característica: a de ser um gap, ou seja, um espaço vazio e paradoxalmente produtivo, tenso em suas experimentações estilísticas, o que poderia ser comparado, respeitando-se os limites, à idéia do entre-lugar defendida por Silviano Santiago anos antes. É neste espaço, aparentemente vazio ideologicamente, que vemos surgir, de forma sintomática, inúmeras manifestações artísticas, particularmente o Rock Brasil. Testemunha pessoal da Ditadura, essa geração viu florescer um ardor de liberdade iniciado com a abertura da Anistia, em 1979, e com o movimento das Diretas Já, em 1984. A primeira eleição presidencial após o Regime de 64 coincidiu com o próprio Rock in Rio I, o ano era 1985 e já antes a empolgação do “poder jovem” podia ser observada, que o diga o showmício de Leonel Brizola, realizado pelo Barão Vermelho em 1982.
    [Show full text]
  • Universidade Federal De Ouro Preto Instituto De Ciências Humanas E Sociais Departamento De História No País Dos Bauretz
    UNIVERSIDADE FEDERAL DE OURO PRETO INSTITUTO DE CIÊNCIAS HUMANAS E SOCIAIS DEPARTAMENTO DE HISTÓRIA RENATA MARQUES CORDEIRO NO PAÍS DOS BAURETZ Dimensões políticas do deboche dosMutantesà luz da teoria bakhtiniana (1966 – 1973) Mariana 2017 RENATA MARQUES CORDEIRO NO PAÍS DOS BAURETZ Dimensões políticas do deboche dosMutantesà luz da teoria bakhtiniana (1966 – 1973) Dissertação apresentada ao Programa de Pós- Graduação em História, do Instituto de Ciências Humanas e Sociais da Universidade Federal de Ouro Preto, como requisito parcial à obtenção do grau de Mestre em História. Área de concentração “Poder e Linguagens”, linha de pesquisa “Ideias, Linguagens e Historiografia”. Orientador: Prof. Dr. Mateus Henrique de Faria Pereira Mariana Instituto de Ciências Humanas e Sociais/ UFOP 2017 C794p Cordeiro, Renata Marques. No País dos Bauretz [manuscrito]: dimensões políticas do deboche dos Mutantes à luz da teoria bakhtiniana (1966 – 1973)/ Renata Marques Cordeiro. – 2017. 134f. il. Orientador: Prof. Dr. Mateus Henrique de Faria Pereira. Dissertação (Mestrado) - Universidade Federal de Ouro Preto. Instituto de Ciências Humanas e Sociais. Departamento de História. Programa de Pós- graduação em História. Área de concentração: Poder e Linguagens. 1. Grupos de rock. 2. Tropicalismo (Movimento musical). 3. Contracultura. I. Pereira, Mateus Henrique de Faria. II. Universidade Federal de Ouro Preto. III. Título. CDU: 94(81):78 Catalogação: [email protected] À memória de meu pai por ter ele me ensinado a amar a música além dos rótulos. À minha mãe por me ensinar a ler e a ser. À amiga e à irmã, Suzana e Fernanda, por se lembrarem de mim toda vez que encontravam algum texto em prosa ou poema que pudesse compor com outros essa dissertação.
    [Show full text]
  • Matéria Liquida Lançada Pelos Vulcões. Torrente, Enxurrada, Curso. MARGINLIA: XCPIWCTFC"G"EQPVTCEWNVWTC" UQD‘RTGUŬQ
    A FILOSOFIA DO MICTÓRIO _ JOÃO GABRIEL MOSTAZO LOPES 99 LAVA Matéria liquida lançada pelos vulcões. Torrente, enxurrada, curso. MARGINLIA: XCPIWCTFC"G"EQPVTCEWNVWTC" UQD‘RTGUŬQ —KLEBER PEREIRA DOS SANTOS RESUMO Pguvg"ctvkiq"u½q"qdugtxcfcu"cu"tgncÂÑgu"gpvtg"xcpiwctfc"g"eqpvtcewnvwtc"pq"Dtcukn"pq"┅pcn"fqu"cpqu"3;82"g" eqogÂq"fqu"cpqu"3;92."rctvkewnctogpvg"pc"qdtc"fq"rqgvc"Vqtswcvq"Pgvq0 Palavras-chave:"Octikp¹nkc."xcpiwctfc."eqpvtcewnvwtc."Vqtswcvq"Pgvq."Rqgukc"dtcukngktc ABSTRACT Vjku"ctvkeng"qdugtxgu"vjg"tgncvkqpujkr"dgvyggp"cxcpv/ictfg"cpf"eqwpvgtewnvwtg"kp"Dtc¦kn"kp"vjg"ncvg"3;82u"cpf"gctn{" 3;92u."rctvkewnctn{"kp"vjg"rqgv"Vqtswcvq"Pgvqクu"yqtm0 Keywords: Octikpcnkc."cxcpv/ictfg."eqwpvgtewnvwtg."Vqtswcvq"Pgvq."Dtc¦knkcp"rqgvt{ コSwcpfq"c"igpvg"p½q"rqfg"hc¦gt"pcfc."c"igpvg"cxcecnjc0 Cxcecnjc"g"ug"guewnjcodcサ Q"Dcpfkfq"fc"Nw¦"Xgtognjc."TqiÄtkq"Uicp¦gtnc0 コFc"cfxgtukfcfg"xkxgoqu0サ RctcpiqnÄ"/"Ecrc"340"Fc"cfxgtukfcfg"xkxgoqu"*3;88+0" JÄnkq"Qkvkekec0 I - INTRODUÇÃO este artigo ser>o abordados textos que representam os principais Nfkngocu"fc"rtqfw½q"nkvgt¹tkc"fq"┅pcn"fqu"cpqu"3;82"g"kpÉekq" fqu"3;92."wo"rgtÉqfq"octecfq"rgnc"tgrtguu½q"rqnÉvkec"g"rgnc" fkuuqnw½q"fqu"kfgcku"uqekqrqnÉvkequ"swg"oqxkogpvctco"c"fÄecfc"cpvg- 162 MAGMA _ LAVA DOI: http://dx.doi.org/10.11606/issn.2448-1769.mag.2016.126762 tkqt"pq"Dtcukn."gurgek┅ecogpvg"cniwpu"rtqfw¦kfqu"rgnq"rqgvc"Vqtswcvq" wo"cpq"g"rqweq"eqo"c"rtqownic½q"fq"CK/7"go"pqxgodtq"fg"3;8:."fg" Pgvq"*3;66/3;94+0 egtvq"oqfq."gpegttqw/ug"q"ekenq"jkuvÏtkeq"fq"pcekqpcn/rqrwnct"pq"rcÉu0" Pguug"rgtÉqfq."c"nkvgtcvwtc."cuuko"eqoq"dqc"rctvg"fc"ewnvwtc"pc- Q"rtgfqoÉpkq"fg"wo"rgpucogpvq"fg"guswgtfc"pc"rtqfw½q"ctvÉuvkec." cional, se deu sob condiBPes adversas de sobrevivEncia.
    [Show full text]
  • Planilha1 Página 1
    Planilha1 Razão Social: RÁDIO NACIONAL AM BRASÍLIA DF Nome Fantasia: RÁDIO NACIONAL AM BRASILIA CNPJ:09.168.704/0001-42 DIAL 980MHz Cidade: BRASÍLIA Data Hora Descrição Intérprete Compositor 01/05/16 00:08:49 Anna Julia Los Hermanos Marcelo Camelo 01/05/16 00:12:19 Esqueça Marisa Monte Vers.Roberta Corte Real 01/05/16 00:15:22 Sem Resposta Luka Luka 01/05/16 00:18:41 Amanhã Não Se Sabe Ls Jack Marcus Menna 01/05/16 00:22:59 O Pobre Léo Jaime Léo Jaime 01/05/16 00:27:18 Drão Gilberto Gil Gilberto Gil 01/05/16 00:30:23 Noturno Fagner Graco/Caio Silvio 01/05/16 00:35:19 A Terceira Lâmina Zé Ramalho Zé Ramalho 01/05/16 00:39:29 Sá Marina Wilson Simonal Antonio Adolfo/Tibério Gaspar 01/05/16 00:42:54 Mordida De Amor Yahoo Robertinho do Recife 01/05/16 00:46:49 Aquele Beijo Tavito Tavito/Ney Azambuj 01/05/16 00:51:34 Uma Rosa Em Minha Mão Marilia Barbosa Toquinho / Vinicius De Moraes 01/05/16 00:56:38 Bela Flor Maria Gadú Maria Gadú 01/05/16 00:59:36 Um Certo Alguem Lulu Santos Lulu Santos / Nelson Motta 01/05/16 01:03:00 Essa Noite Não Lobão Lobão/ Ivo Meirelles / Bernardo Vilhena / Daniele 01/05/16 01:05:46 Deu Pra Ti Kleiton & Kledir Kleiton / Kledir 01/05/16 01:10:13 Não Mete Essa Não Karinah/Péricles Claudemir 01/05/16 01:13:33 Me Esqueci De Viver José Augusto Vers.
    [Show full text]
  • Lista De Inscripciones Lista De Inscrições Entry List
    LISTA DE INSCRIPCIONES La siguiente información, incluyendo los nombres específicos de las categorías, números de categorías y los números de votación, son confidenciales y propiedad de la Academia Latina de la Grabación. Esta información no podrá ser utilizada, divulgada, publicada o distribuída para ningún propósito. LISTA DE INSCRIÇÕES As sequintes informações, incluindo nomes específicos das categorias, o número de categorias e os números da votação, são confidenciais e direitos autorais pela Academia Latina de Gravação. Estas informações não podem ser utlizadas, divulgadas, publicadas ou distribuídas para qualquer finalidade. ENTRY LIST The following information, including specific category names, category numbers and balloting numbers, is confidential and proprietary information belonging to The Latin Recording Academy. Such information may not be used, disclosed, published or otherwise distributed for any purpose. REGLAS SOBRE LA SOLICITACION DE VOTOS Miembros de La Academia Latina de la Grabación, otros profesionales de la industria, y compañías disqueras no tienen prohibido promocionar sus lanzamientos durante la temporada de voto de los Latin GRAMMY®. Pero, a fin de proteger la integridad del proceso de votación y cuidar la información para ponerse en contacto con los Miembros, es crucial que las siguientes reglas sean entendidas y observadas. • La Academia Latina de la Grabación no divulga la información de contacto de sus Miembros. • Mientras comunicados de prensa y avisos del tipo “para su consideración” no están prohibidos,
    [Show full text]
  • An Interview with Augusto De Campos
    From Dante to the post-concrete: An interview with Augusto de Campos The Harvard community has made this article openly available. Please share how this access benefits you. Your story matters Citation Greene, Roland. 1992. From Dante to the post-concrete: An interview with Augusto de Campos. Harvard Library Bulletin 3 (2), Summer 1992: 19-35. Citable link http://nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:42663103 Terms of Use This article was downloaded from Harvard University’s DASH repository, and is made available under the terms and conditions applicable to Other Posted Material, as set forth at http:// nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:dash.current.terms-of- use#LAA ' - 19 ------ --- ---- - --- ------- From Dante to the Post-Concrete: An Interview With Augusto de Campos n 19 56, d group of younger Brazili:n artists-prin:ipally_ the poets Augusto de_ ICampos, his brother Haroldo de Campos, and Deoo P1gnatan. the editors ot the avant-garde magazine I\h1(~a11drcs-used the setting of an exposition at the Mu- seum of Modern Art in Sao Paulo to declare themselves to constitute a movement: pocsia concrcta (in English, "concrete poetry"). The 1956 event was the antitype of the Smuma de Arte 1Hodema ("Modern Art Weck") of 1922, in which Oswald de Andrade, Hcitor Villa-Lobos, Mario de Andrade, and other founders of Brazilian Afodcmismo had announced an aesthetic program cognate with French and Italian moden1isms-and which was to tend, in 1928, to the proclamation of a ne\v movement, ''anthropophagy," as a deconstruction of Brazil's colonial matrix, "the critical ingestion of European culture and the reworking of that tradition in Brazil- ian terms."' The aims of the co11cretistasin the 19 50s were to reclaim the origins of For forty vear1 Aucusn, DE Brazilian Moderrnsm in the decisive events of the twenties.
    [Show full text]
  • Rádio Nacional Fm De Brasília
    Rádio Nacional FM Brasília RÁDIO NACIONAL FM Data Hora Descrição Intérprete Compositor 01/09/16 00:02:27 For Emily Luiz Eça Trio Pacífico Mascarenhas 01/09/16 01:56:02 Ser Brasileiro George Durand George Durand 01/09/16 02:54:31 A Última Dança Paula Nunes Vanessa Pinheiro / Lidiana Enéias 01/09/16 04:01:21 Uma Gaita Sobre O Morro Edu da Gaita Edu da Gaita 01/09/16 05:00:26 Pressentimento Grupo Toque de Salto Elton Medeiros / Hermínio Belo de Carvalho 01/09/16 06:00:56 Fita Amarela Martinho da Vila & Aline Calixto Noel Rosa 01/09/16 06:03:38 Tim Tim Por Tim Tim Leonel Laterza Haroldo Barbosa / Geraldo Jaques 01/09/16 06:07:43 Verdade, Uma Ilusão Carlinhos Brown/Paralamas do Sucesso Carlinhos Brown / Marisa Monte / Arnaldo Antunes 01/09/16 06:11:31 O Que Se Quer Marisa Monte Marisa Monte / Rodrigo Amarante 01/09/16 06:14:12 Geraldofla Mário Adnet & Lobão Mário Adnet / Bernardo Vilhena 01/09/16 06:18:14 Pagu Maria Rita Rita Lee / Zélia Duncan 01/09/16 06:22:27 Ela Gilberto Gil & Moska Gilberto Gil 01/09/16 06:25:16 Onde A Dor Não Tem Razão Mariana de Moraes & Zé Renato Paulinho da Viola / Elton Medeiros 01/09/16 06:29:06 Dois Cafés Tulipa Ruiz & Lulu Santos Tulipa Ruiz 01/09/16 06:32:46 Lenha Zeca Baleiro Zeca Baleiro 01/09/16 06:36:42 Milagreiro Djavan & Cássia Eller Djavan 01/09/16 06:42:26 Capitu Zélia Duncan & Hamilton de Holanda Luiz Tatit 01/09/16 06:47:27 Terra Caetano Veloso Caetano Veloso 01/09/16 06:53:55 Pavão Misterioso Ednardo, Amelinha & Belchior Ednardo 01/09/16 06:57:56 Estrelar Marcos Valle Marcos & Paulo Sérgio Valle 01/09/16
    [Show full text]
  • A Vaia Viva De Augusto De Campos the Living Boo of Augusto De Campos
    A VAIA VIVA DE AUGUSTO DE CAMPOS THE LIVING BOO OF AUGUSTO DE CAMPOS Isis Diana Rost1 Resumo: O enfoque deste ensaio é comentarMONUMENTO À VAIA, escrito em 1972 para compor a Navilouca, almanaque organizado por Torquato Neto e Waly Salomão. É composto por VIVA VAIA – Magnum Opus do poeta concreto Augusto de Campos, inspirado na vaia recebida por Caetano Veloso no III Festival Internacional da Canção, em 1968. Foram utilizadasprincipalmente as contribuições de CAMPOS (1993) e VELOSO (1997). Abstract: The focus of this essay is to comment on MONUMENTO À VAIA, written in 1972 to compose Navilouca, an almanac organized by TorquatoNeto and Waly Salomão. It consists of VIVA VAIA - Magnum Opus by the concrete poet Augusto de Campos, inspired by the boo received by Caetano Veloso at the III International Song Festival, in 1968. The contributionsof CAMPOS (1993) and VELOSO (1997) weremainlyused. Palavras-chave: Navilouca; Poesia Concreta; Augusto de Campos; VIVA VAIA. Keywords: Navilouca; concrete poetry; Augusto de Campos; VIVA VAIA. “Não pode haver arte revolucionária sem forma revolucionária” Vladimir Maiakovski “Minha música vai passar a se chamar ‘Beto bom de vaia”, brincou Sérgio Ricardo, nervoso frente a maior das vaias recebida por ele no III Festival de Música Popular Brasileira da Record, em 1967, pouco antes de perder as estribeiras e estourar o violão, num acesso de fúria frente à impossibilidade de executar a melodia. Este acontecimento, que termina com Sérgio Ricardo desclassificado, além do violão quebrado, teve direito a declarações de Augusto Marzagão, organizador do evento, de que a “vontade do povo é soberana”. Na primeira vez que Augusto de Campos escreve suas impressões sobre a manifestação popular que vaiava antes de escutar, comenta: o público se excedeu.
    [Show full text]