Layla and Majnun also Leili o Majnun ,( ﻣﺠﻨﻮن ﻟﻴﻠﻰ : and Majnun (Arabic is a narrative poem composed in 584/1188 ,( ﻟﻴﻠﻰ و ﻣﺠﻨﻮن :Persian) by the Persian poet Niẓāmi Ganjavi based on a semi-historical Arab story about the 7th century Nejdi Bedouin poet Qays ibn Al- Mulawwah and his ladylove Layla bint Mahdi (or Layla al- Aamiriya).[1][2][3][4] Nizami also wrote Khosrow and Shirin, a Persian tragic romance, in the 12th century. It is a popular poem praising their love story.[5][6][7] It is the third of his five long .(The Five Treasures) (ﭘﻨﺞ ﮔﻨﺞ :narrative poems, Panj Ganj (Persian Lord Byron called it “the Romeo and Juliet of the East.”[8]

Qays and Layla fall in love with each other when they are young, but when they grow up Layla’s father doesn't allow them to be together. Qays becomes obsessed with her, and his tribe Banu Amir and the .crazy", lit" ﻣﺠﻨﻮن) community gives him the epithet of Majnūn "possessed by Jinn"). Long before Nizami, the legend circulated in anecdotal forms in Iranian akhbar. The early anecdotes and oral reports about Majnun are documented in Kitab al-Aghani and Ibn Qutaybah's al-Shi'r wal-Shu'ara'. The anecdotes are mostly very short, only loosely connected, and show little or no plot development. Nizami collected both secular and mystical sources about Majnun and portrayed a vivid picture of the famous lovers.[9] Subsequently, many other Persian poets imitated him and wrote their own versions of the romance.[9] Nizami drew influence from Udhrite love poetry, which is characterized by erotic abandon and attraction A miniature of Nizami's work. to the beloved, often by means of an unfulfillable longing.[10] meet for the last time before their deaths. Both have fainted and Majnun's elderly messenger Many imitations have been contrived of Nizami's work, several of attempts to revive Layla while wild animals protect which are original literary works in their own right, including Amir the pair from unwelcome intruders.Late 16th- Khusrow Dehlavi's Majnun o Leyli (completed in 1299), and 's century illustration. version, completed in 1484, amounts to 3,860 couplets. Other notable reworkings are by Maktabi Shirazi, (d. 1520), and Fuzûlî (d.1556), which became popular inOttoman Turkey and . Sir William Jones published Hatefi's romance inCalcutta in 1788. The popularity of the romance following Nizami's version is also evident from the references to it in lyrical poetry and mysticalmathnavis —before the appearance of Nizami's romance, there are just some allusions to Layla and Majnun in divans. The number and variety of anecdotes about the lovers also increased considerably from the twelfth century onwards. Mystics contrived many stories about Majnun to illustrate technical mystical concepts such as fanaa (annihilation), divānagi (love-madness), self-sacrifice, etc. Nizami's work has been translated into many languages.[11]

Contents

Story History and influence Persian adaptation and Azerbaijani adaptation and Azerbaijani literature Other influences In popular culture See also Footnotes References External links

Story

Qays ibn al-Mulawwah fell in love with Layla al-Aamiriya. He soon began composing poems about his love for her, mentioning her name often. His unselfconscious efforts to woo the girl caused some locals to call him "Majnun." When he asked for her hand in marriage, her father refused because it would be a scandal for Layla to marry someone considered mentally unbalanced. Soon after, Layla was married to another noble and rich merchant belonging to the Thaqif tribe in Ta'if. He was described as a handsome man with reddish complexion whose name was Ward Althaqafi. The Arabs called him Ward, meaning "rose" in Arabic.

When Majnun heard of her marriage, he fled the tribal camp and began wandering the surrounding desert. His family eventually gave up hope for his return and left food for him in the wilderness. He could sometimes be seen reciting poetry to himself or writing in the sand with a stick.

Layla is generally depicted as having moved to a place in Northern Arabia with her husband, where she became ill and eventually died. In some versions, Layla dies of heartbreak from not being able to see her would-be lover. Majnun was later found A Mughal miniature of Amir Khusro's dead in the wilderness in 688 AD, near Layla’s grave. He had carved three verses of version; Walters Art Museum poetry on a rock near the grave, which are the last three verses attributed to him.

Many other minor incidents happened between his madness and his death. Most of his recorded poetry was composed before his descent into madness.

I pass by these walls, the walls of Layla “ And I kiss this wall and that wall It’s not Love of the walls that has enraptured my heart But of the One who dwells within them ” It is a tragic story of undying love much like the later Romeo and Juliet. This type of love is known as "virgin love" because the lovers never marry or consummate their passion. Other famous virgin love stories set in Arabia are the stories of Qays and Lubna, Kuthair and Azza, Marwa and Al Majnoun Al Faransi, and Antara and Abla. This literary motif is common throughout the world, notably in the Muslim literature ofSouth Asia, such as Urdu ghazals.

History and influence

Persian adaptation and Persian literature The story of Layla and Majnun was known in Persia as early as the 9th century. Two well known Persian poets, and Baba Taher, both mention the lovers.[12][13] Although the story was known in Arabic literature in the 5th century,[14] it was the Persian masterpiece of that popularized it dramatically in Persian literature. Nizami collected both secular and mystical sources about Majnun and portrayed a vivid picture of the famous lovers.[9] Subsequently, many other Persian poets imitated him and wrote their own versions of the romance.[9] Nizami drew influence from Udhrite love poetry, which is characterized by erotic abandon and attraction to the beloved, often by means of an unfulfillable longing.[10] Other influences include older Persian epics, such as Vāmiq u 'Adhrā, written in the 11th century, which covers a similar topic of a virgin and her passionate lover; the latter having to go through many trials to be with his love.[15]

In his adaptation, the young lovers become acquainted at school and fell desperately in love. However, they could not see each other due to a family feud, and Layla's family arranged for her to marry another man.[16] According to Dr. Rudolf Gelpke, "Many later poets have imitated Nizami's work, even if they could not equal and certainly not surpass it; , Turks, Indians, to name only the most important Majnun in the wilderness ones. The Persian scholar Hekmat has listed no less than forty Persians and thirteen Turkish versions of Layli and Majnun."[17] According to Vahid Dastgerdi, "If one would search all existing libraries, one would probably find more than 1000 versions ofLayli and Majnun."

In his statistical survey of famous Persian romances, Ḥasan Ḏulfaqāri enumerates 59 ‘imitations’ (naẓiras) of Layla and Majnun as the most popular romance in the Iranian world, followed by 51 versions of Ḵosrow o Širin, 22 variants of Yusuf o Zuleikha and 16 versions of Vāmiq u ʿAḏhrā.[13]

Azerbaijani adaptation and Azerbaijani literature The story of Layla and Majnun passed into Azerbaijani literature. The Azerbaijani ;داﺳﺘﺎن ﻟﻴﻠﻰ و ﻣﺠﻨﻮن) language adaptation of the story, Dâstân-ı Leylî vü Mecnûn "The Epic of Layla and Majnun") was written in the 16th century by Fuzûlî and Hagiri Tabrizi. Fuzûlî's version was borrowed by the renowned Azerbaijani composer Uzeyir Hajibeyov, who used the material to create what became the Middle East's first opera. It premiered in Baku on 25 January 1908. The story had previously been brought to the stage in the late 19th century, when Ahmed Shawqi wrote a poetic play about the tragedy, now considered one of the best in modern Arab poetry. Majnun lines from the play are sometimes confused with his actual poems.

A scene of the poem is depicted on the reverse of the Azerbaijani 100 and 50 manat Azerbaijani folk art based on the commemorative coins minted in 1996 for the 500th anniversary of Fuzûlî's life and Layla and Majnun novel by Nizami activities.[18] Ganjavi.

Other influences

The enduring popularity of the legend has influenced Middle Eastern literature, especially Sufi writers, in whose literature the name Layla refers to their concept of the Beloved. The original story is featured in Bahá'u'lláh's mystical writings, the Seven Valleys. In Arabic language, Layla name means "night," and is thought to mean "one who works by night" or "worker of the dark." This is an apparent allusion to the fact that the romance of the star-crossed lovers was hidden and kept secret. In the Arabic language, the word Majnun means "a crazy person." In addition to this creative use of language, the tale has also made at least one linguistic contribution, inspiring a Turkish colloquialism: to "feel like Mecnun" is to feel completely possessed, as might be expected of a person who is literally madly in love. This epic poem was translated into English by Isaac D'Israeli in the early 19th century allowing a wider audience to appreciate it.

Layla has also been mentioned in many works by Aleister Crowley in many of his religious texts, includingThe Book of Lies.

In India, it is believed that Layla and Majnun found refuge in a village in Rajasthan before they died. The graves of Layla and Majnun are believed to be located in the Bijnore village near Anupgarh in the Sriganganagar district. According to rural legend there, Layla and Majnun escaped to these parts and died there. Hundreds of newlyweds and lovers from India and Pakistan, despite there being no facilities for an overnight stay, attend the two-day fair in June.

Another variation on the tale tells of Layla and Majnun meeting in school. Majnun fell in love with Layla and was captivated by her. The school master would beat Majnun for paying attention to Layla instead of his school work. However, upon Layla visits Majnun in the wilderness; some sort of magic, whenever Majnun was beaten, Layla would bleed for his Indian watercolour held by the Bodleian Library wounds. The families learnt of this strange magic and began to feud, preventing Layla and Majnun from seeing each other. They meet again later in their youth and Majnun wishes to marry Layla. Layla's brother, Tabrez, would not let her shame the family name by marrying Majnun. Tabrez and Majnun quarreled and, stricken with madness over Layla, Majnun murdered Tabrez. Word reached the village and Majnun was arrested. He was sentenced to be stoned to death by the villagers. Layla could not bear it and agreed to marry another man if Majnun would be kept safe from harm in exile. Her terms were accepted and Layla got married, but her heart still longed for Majnun. Hearing this, Layla's husband rode with his men into the desert to find Majnun. Upon finding him, Layla's husband challenged Majnun to the death. The instant her husband's sword pierced Majnun's heart, Layla collapsed in her home. Layla and Majnun were buried next to each other as her husband and their fathers prayed to their afterlife. Myth has it that Layla and Majnun met again in heaven, where they loved forever.

In popular culture

The tale and the name "Layla" served asEric Clapton's inspiration for the title of Derek and the Dominos' famous album Layla and Other Assorted Love Songs and its title track in 1971. The song "I Am Yours" is a direct quote from a passage inLayla and Majnun. The tale was adapted as a play in Arabic, “Majnun Layla”, by the Egyptian poet Ahmad Shawqi known also as the Prince of Poets in 1932. The tale served as the inspiration forHalim El-Dabh's early electronic tape music composition called Leiyla and the Poet in 1959. The tale of Layla and Majnun has been the subject of various films Layla and Majnun at the opening produced by the Indian film industry beginning in the 1920s. A list may ceremony of the 2015 European be found here: Games in Baku. http://www.thehindu.com/features/cinema/article419176.ece. One, Laila Majnu, was produced in 1976. In 2007, the story was enacted as both a framing story and as a dance-within-a-movie in the filmAaja Nachle. Also, in pre-independence India, the first Pashto-language film was an adaptation of this story. The term Layla-Majnun is often used for lovers, also Majnun is commonly used to address a person madly in love. Orhan Pamuk makes frequent reference to Leyla and Majnun in his novels,The Museum of Innocence and My Name is Red. One of the panels in the Alisher Navoi metro station in Tashkent (Uzbekistan) and Nizami Gəncəvi metro station in Baku (Azerbaijan) represents the epic on blue green tiles. In the book A Thousand Splendid Suns by Afghan author Khaled Hosseini, Rasheed often refers to Laila and Tariq as Layla and Majnun. South African Author Achmat Dangor of mixed Indian descent makes reference to Leyla and Majnun in his novels, "Waiting for Leila" and "Kafka's Curse" On Gaia Online, a recent monthly collectible released an item under the names Majnun and Layla loosely based on the story. Layla and Majnun — poem of Alisher Navoi. Layla and Majnun — poem of Jami. Layla and Majnun — poem of Nizami Ganjavi. Layla and Majnun — poem of Fuzûlî. Layla and Majnun — poem of Hagiri Tabrizi. Layla and Majnun — drama in verse of Mirza Hadi Ruswa. Layla and Majnun — novel of Necati. Layla and Majnun — the first Muslim and the Azerbaijani opera ofUzeyir Hajibeyov. Layla and Majnun — symphonic poem of Gara Garayev (1947) Symphony № 24 ("Majnun"), Op. 273 (1973), for tenor solo, trumpet, choir and strings Alan– Hovhaness. Layla and Majnun — ballet, staged by Kasyan Goleizovsky (1964). The Song of Majnun — opera of Bright Sheng (1992) Laila Majnu — Pakistani film in 1974 starringW aheed Murad and Rani Laila Majnu — Indian Hindi silent film in 1922. Laila Majnu — Indian Hindi silent film in 1927. Laila Majnu — Indian Hindi film in 1931. Laila Majnu — Indian Hindi film in 1931. Laila Majnun — Malayan Malay film in 1933. Layla and Majnun — Iranian film in 1936. Laila Majnu — Indian Telugu film in 1949. Layla and Majnun — Tajik Soviet film-ballet of 1960. Layla and Majnun — Soviet Azerbaijani film of 1961. Laila Majnu — Indian Malayalam film in 1962. Laila Majnu — Indian Hindi film in 1976. Laily Majnu — Bangladeshi film in 1976 starringRazzak and Babita. Leyla ile Mecnun — Music album of Orhan Gencebay in 1981. Leyla ile Mecnun — Turkish drama film in 1982. Love And God (1986) — Indian Hindi film directed byK. Asif Layla and Majnun — Azerbaijani film-opera of 1996. Aaja Nachle— a 2007 Indian film has a 15-minute musical play on life of Layla and Majnun. Majnoon Layla a 2010 song by Syrian-American hip-hop artist and peace activist Omar Offendum. Leyla ile Mecnun — is a Turkish television comedy series in 2011. Habibi (movie) — is a 2011 film by Susan Youssef filmed in the Gaza strip. Double Barrel — is a Malayalam Movie in 2015. Tamasha – is a Hindi movie of 2015. A musical story in this movie has parts of laila majnu duet. Laila The Musical – British theatre production byRifco Arts, Watford Palace Theatre and Queen's Theatre Hornchurch toured England during 2016.[19] Layla and Majnun — dance-drama, a collaboration ofMark Morris, Silk Road Ensemble and Howard Hodgkin; 2016 premiere by Cal Performances.[20] Laila Majnu – is a 2018 Hindi movie based on the legend of Laila Majnu set in Kashmir.

See also

Muna Madan Heer Ranjha Sassui Punhun Tomb paintings of Sindh

Footnotes

1. electricpulp.com. "LEYLI O MAJNUN – Encyclopaedia Iranica" (http://www.iranicaonline.org/articles/leyli-o-majnun-n arrative-poem). www.iranicaonline.org. Retrieved 14 March 2018. 2. Bruijn, J. T. P. de; Yarshater, Ehsan (2009). General Introduction to Persian Literature: A History of Persian Literature (https://books.google.com.sa/books?id=3E8LAQAAMAAJ&q=Layla+Majnun+%22arabic+story%22&dq=Layla+Majnu n+%22arabic+story%22&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwia5Mnp3f_ZAhWCWRQKHSWeD9w4ChDoAQgwMAI). I. B. Tauris. ISBN 9781845118860. 3. Ph.D, Evans Lansing Smith; Brown, Nathan Robert (2008).The Complete Idiot's Guide to World Mythology (https://b ooks.google.com.sa/books?id=UYdGl8XM8L0C&pg=PA110&dq=Layla+Majnun+%22arabic+story%22&hl=en&sa=X &ved=0ahUKEwigstrF2v_ZAhVLVhQKHe_gACwQ6AEIJzAA#v=onepage&q=Layla%20Majnun%20%22arabic%20st ory%22&f=false). Penguin. ISBN 9781101047163. 4. Grose, Anouschka (2011).No More Silly Love Songs: A Realist's Guide To Romance (https://books.google.com.sa/b ooks?id=XoX2r08TGkkC&pg=PT91&dq=Layla+Majnun+%22arabic+story%22&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwit_9WD 4P_ZAhVBzRQKHYgqBUwQ6AEIPzAE#v=onepage&q=%22arabic%20story%22&f=false). Granta Publications. ISBN 9781846273544. 5. http://www.adab.com/modules.php?name=Sh3er&doWhat=lsq&shid=293&start=0 6. al-hakawati.net/arabic/Civilizations/diwanindex2a4.pdf 7. http://www.visions.az/en/news/271/a3e8bd5c/ 8. Byron (1814), The Giaour, a fragment of a Turkish tale (https://archive.org/details/giaourfragmentof00byrouoft), London Printed by T. Davison for J. Murray, p. 61 9. Layli and Majnun: Love, Madness and Mystic Longing, Dr. Ali Asghar Seyed-Gohrab, Brill Studies in Middle Eastern literature, Jun 2003, ISBN 90-04-12942-1. excerpt:Although Majnun was to some extent a popular figure before Nizami’s time, his popularity increased dramatically after the appearance of Nizami’s romance. By collecting information from both secular and mystical sources about Majnun, Nizami portrayed such a vivid picture of this legendary lover that all subsequent poets were inspired by him, many of them imitated him and wrote their own versions of the romance. As we shall see in the following chapters, the poet uses various characteristics deriving from ‘Udhrite love poetry and weaves them into his own Persian culture>. In other words, Nizami Persianises the poem by adding several techniques borrowed from the Persian epic tradition, such as the portrayal of characters, the relationship between characters, description of time and setting, etc. 10. Scroggins, Mark (1996). "Review".African American Review. doi:10.2307/3042384 (https://doi.org/10.2307%2F3042 384). JSTOR 3042384 (https://www.jstor.org/stable/3042384). 11. Seyed-Gohrab, A. A. (15 July 2009)."LEYLI O MAJNUN" (http://www.iranicaonline.org/articles/leyli-o-majnun-narrati ve-poem). Encyclopædia Iranica. Retrieved 7 July 2012. 12. •Zanjani, Barat. "Layla va Majnun-I Nizami Ganjavi: matn-I Ilmi va intiqadi az ru-yi qadimtari nuskha-hayi khatti-I qarn-I hashtum ba zikr-i ikhtilaf-i nusakh va ma’ani lughat va tarikbat va kashf al-bayat",ehran, T Mu’assasah-I Chap ﻣﺸﻮش اﺳﺖ دﻟﻢ از ﮐﺮﺷﻤﻬﯽ ﺳﻠﻤﯽ ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﺧﺎﻃﺮه ی ﻣﺠﻨﻮن ز :va Intisharat-I Danishgah , 1369[1990] Rudaki ﻃﺮه ی ﻟﯿﻠﯽ 13. A. A. Seyed-Gohrab, "LEYLI O MAJNUN" in Encyclopedia Iranica (http://www.iranicaonline.org/articles/leyli-o-majnu n-narrative-poem) 14. Waheib, Osama. "Arabic Literature: The Immortal Love Story of Qays and Layla" (http://arabicollege.com/arabic-liter ature-qays-and-layla/). ArabiCollege. Retrieved 20 August 2018. 15. T. Hägg, B. Utas (2003). The Virgin and Her Lover: Fragments of an Ancient Greek Novel and a Persian Epic Poem. BRILL. ISBN 9789004132603. 16. ArtArena: "Layli and Madjnun in Persian Literature" (http://www.artarena.force9.co.uk/perlm.htm) 17. The Story of Layla and Majnun, by Nizami. Translated Dr. Rudolf. Gelpke in collaboration with E. Mattin and G. Hill, Omega Publications, 1966,ISBN 0-930872-52-5. 18. Central Bank of Azerbaijan (http://www.cbar.az). Commemorative coins. Coins produced within 1992–2010 (http://w ww.cbar.az/pages/national-currency/commemorative-coins/1992-2010/) Archived (https://web.archive.org/web/20100 119220546/http://cbar.az/pages/national-currency/commemorative-coins/1992-2010/) 19 January 2010 at the Wayback Machine: Gold and silver coins dedicated to memory of Mahammad . – Retrieved on 25 February 2010. 19. "Laila – The Musical" (http://rifcoarts.com/shows/laila--the-musical). RIFCO Arts. 2016. 20. Macaulay, Alistair (2 October 2016). "From Mark Morris, a Tale of Love Refracted and Multiplied" (https://www.nytime s.com/2016/10/03/arts/dance/mark-morris-layla-and-majnun-review.html). The New York Times. Retrieved 9 March 2018. References

Nizami, The Story of Layla & Majpoonun, ISBN 0-930872-52-5 Nizami and Colin Turner, Layla and Majnun, ISBN 1-85782-161-0

External links

LEYLI O MAJNUN in Encyclopædia Iranica A. A. Seyed-Gohrab[1] (accessed September 2010 – periodically check link) Laila and Majnun at School: Page from a manuscript of theLaila and Majnun of Nizami Part of Ahmad Shawqi's opera Majnun Layla, sung by Mohammed Abdelwahab and Asmahan[2] (accessed 22 October 2017)

Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Layla_and_Majnun&oldid=892927173"

This page was last edited on 17 April 2019, at 19:47 (UTC).

Text is available under theCreative Commons Attribution-ShareAlike License; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of theWikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization. Leila (name)

.is a feminine given name in the Arabic language ( ﻟﻴﻠﻰ :Leila (Arabic Leila Leila is the Arabic word for "night":laylah . The identification of the word "night" as Pronunciation /leɪlə/ the name of an angel originates with the interpretation of "Rabbi Yochanan" Arabic: [lajlaː,leː-] (possibly Yochanan ben Zakkai, c. 30–90 AD) who read "At night [Abraham] and Persian: [lejlɒː] his servants deployed against them and defeated them” (Genesis 14.15, JPS) as "by Gender Female [an angel called] night" (Sanhedrin 96a). Origin The story of Qays and Layla or Layla and Majnun is based on the romantic poems Word/name Arabic who was nicknamed Majnoon Layla ,(ﻗﻴﺲ ﺑﻦ اﻟﻤﻠﻮح) of Qais Ibn Al-Mulawwah "Arabic for "madly in love with Layla", his cousin Layla Al-Amiriah Meaning "Dusk"/ "Night ,(ﻣﺠﻨﻮن ﻟﻴﻠﻰ) in 7th century Arabia.[1] His poems are considered the paragon of Region of origin Middle East (ﻟﻴﻠﻰ اﻟﻌﺎﻣﺮﻳﺔ) [2] unrequited chaste love. They later became a popular romance in medieval , Other names and use of the name spread accordingly. The name gained popularity further afield in Related names Lila, Layal the Muslim World, amongst Turkic peoples and in the Balkans and India.

Variant spellings include Laela, Laelah, Laila, Layla, Leïla, Leighla, Lejla and All pages beginning with "Laila" Leyla. All pages beginning with "Layla" In the Nordic countries, Laila or Lajla (pronounced lie-lah) is derived from the All pages beginning with "Leïla" Sami name Láilá, the Sami variant of Helga which means holy.[3] All pages beginning with "Lejla"

All pages beginning with "Leyla" Contents

People with this name Laila Layla Leighla Leila Lejla Leyla Film, music and literature Fictional and mythological characters See also References

People with this name

Laila

Laila Ali, boxer and daughter of Muhammad Ali Laila Ali Abdulla, First Lady of the Maldives Laila Bagge, Swedish manager and songwriter Laila Freivalds, Swedish Social-Democrat Laila Harré, New Zealand politician Laila Hirvisaari, Finnish author and writer Laila El Khalifi (better known asLeila K), Swedish singer and rapper Laila Lalami, Moroccan-American novelist and essayist Laila Mehdin, Indian actress Laila Morse, English actress Laila Pakalniņa, Latvian director Laila Rouass, English actress Laila Soueif, Egyptian human and women's rights activist Laila Stien, Norwegian writer DJ Laila, Filipino radio and television presenter

Layla

Layla (disambiguation) Layla El, British wrestler, dancer, model, actress, and entrepreneur MC Layla Handbury, Australian MC Layla Kayleigh, G4 host on the US television program,Attack of the Show! Layla Kaylif, British Emirati singer Layla Palmer, singer and keyboardist for the bandAmity Lane Layla al-Akhyaliyya, 8th century AD Ummayad Arab poet Layla McCarter

Leighla

Leighla Schultz, former fiancée ofSeth Rollins

Leila

Leila Aboulela, Sudanese writer Leila Ahmed, Egyptian-American professor Leila Anderson, South African performance artist Leila Arab, London-based musician of Persian descent Leila Barros, Brazilian volleyball player Leila Bela, Iranian-American musician, actress and writer Leila de Lima, Filipino human rights activist Leila Denmark, American pediatrician Leila Forouhar, Iranian singer and actress Leila Goldkuhl, American model, runner-up onAmerica's Next Top Model, Cycle 19 Leila Hatami, Iranian actress, Leila Leila Hayes, Australian actress Leila Hyams, American film actress Leila Josefowicz, American violinist Leila K (born Laila El Khalifi), Swedish singer and rapper Leila Kasra, Iranian poet and lyricist Leila Khaled, Palestinian hijacker andPFLP member Leila Lopes (pageant titleholder), Angolan Miss Universe 2011 winner Leila McKinnon, Iranian-Australian journalist Leila N. Morris (properly, Lelia N. Morris, 1862–1929), American hymnwriter Leila Mourad, Egyptian singer and movie star Leila Pahlavi, Princess of Iran Leila Säälik (born 1941), Estonian actress Leïla Slimani (born 1981), French-Moroccan writer and journalist Leila Sobral, Brazilian basketball player Leila Al Solh, Lebanese public figure Leila Tong, Hong Kong actress and singer Leila Vaziri, Iranian-American swimmer, world record holder Leila Waddell, mistress of British occultistAleister Crowley

Lejla

Lejla Hot, Serbian singer of Albanian descent

Leyla

Leyla Achba, princess at the court Leyla Bağcı (born 1990), Turkish-Dutch footballer Leyla Chihuán, Peruvian volleyball player Leyla Gencer, Turkish soprano opera singer Leyla Güngör (born 1993), Turkish-Swedish footballer Leyla Mamedbekova, Azerbaijani pathologist Leyla Mammadbeyova, the first female Azerbaijani aviator Leyla Milani, Canadian model of Iranian descent Leyla Neyzi, Turkish academic Leyla Pınar, Turkish harpsichordist and musicologist Leyla Qasim, Kurdish activist in Iraq Leyla Saz, composer, poet and writer of Cretan Turkish descent Leyla Tuğutlu, Turkish beauty queen Leyla Vakilova, Azerbaijani ballerina Leyla Zana, Kurdish politician from Turkey

Film, music and literature

Laila, Norwegian silent film starringMona Mårtenson Laila (album), album by Shahin Badar Layla, song by Derek and the Dominos Leila, song by Indochine in the album L'aventurier

Fictional and mythological characters

Lailah, an angel of the night in Jewish mythology Layla in the classic Persian love story Layla and Majnun Leïla, heroine of Bizet's operaLes Pecheurs de Perles (The Pearl Fishers), 1863 Layla in the 1st Story Maxi CD「 Seisen no Iberia / 聖戦のイベリア」 of Sound Horizon Layla in the animated series Winx Club Layla Hamilton in the Japanese manga seriesKaleido Star Layla Heartfilia in the Japanese manga seriesFairy Tail Leyla Harding in the British soap operaEmmerdale Layla Miller in the Marvel universe Layla from the Story of Tracy Beaker Series 3-5, portrayed byCara Readle Layla Serizawa in the Japanese manga seriesNANA Leela (Doctor Who), a companion of the Fourth Doctor (1977–78) Leela in the animated TV show Futurama Leila, a playable character inFinal Fantasy II Leila, a daughter of main character in video game bySaber Interactive Inversion Leila Hosnani, mother of Nessim (and Narouz) Hosnani, in Lawrence Durrell'sThe Alexandria Quartet Leila Morgan in Angel (1999 TV series) TV show See also

Leela (name) Leila (disambiguation) Lilith, name with the same etymological root

References

1. " 'Chronicles of Majnun Layla & Selected Poems': A Different Kind of Crazy" (http://arablit.org/2014/11/04/chronicles- of-majnun-layla-selected-poems/). 4 November 2014. 2. Layla (http://www.behindthename.com/name/layla), Behind the Name. Retrieved 12 January 2012. 3. Láilá (http://www.behindthename.com/name/la10ila10), Behind the Name. Retrieved 12 January 2012.

Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Leila_(name)&oldid=891679415"

This page was last edited on 9 April 2019, at 13:51 (UTC).

Text is available under theCreative Commons Attribution-ShareAlike License; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of theWikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.