Downloaded 1999 Fever the Turbulent Politics of His Day
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
1 8 a 18 de ABRIL de 2021 APRIL 8th –18th 2021 www.etudoverdade.com.br www.itsalltrue.com.br 2 1 Maureen Bisilliat A FOTO DA CAPA THE COVER PHOTO Festa de Iemanjá em Santos [Ceremony for Iemanjá in Santos], 1964 Acervo Instituto Moreira Salles Na imagem de capa da 26ª edição do É Tudo On the cover of the 26th edition of It’s All True, Verdade, um grupo de mulheres faz um ritual a group of women carry out a ritual offering on a de oferendas em uma praia do litoral sul de beach somewhere on São Paulo’s southern shore. São Paulo. Parte de um ensaio de 1964, ela Part of a 1964 essay, the picture is an example of é exemplo da força humana – nesse caso, human strength—in this case, female and black— feminina e negra – que emerge da obra funda- that emerges from the groundbreaking work of mental da fotógrafa e documentarista Maureen the photographer and documentary filmmaker Bisilliat. No ano em que ela completa 90 anos, Maureen Bisilliat. In the year she turns 90, we celebramos aqui sua vida de intensa busca pela celebrate a life of intense search for the soul and alma e a essência do país que escolheu, e a essence of the country she made her own, and potência das imagens que criou aventurando-se the power of the images that she created as she pelo território físico e imaginário de alguns dos struck out into the physical and imaginary terri- maiores escritores brasileiros, de Guimarães tories of some of Brazil’s greatest-ever authors, Rosa a Jorge Amado, de Euclides da Cunha a from Guimarães Rosa to Jorge Amado, Euclides Mário de Andrade. da Cunha to Mário de Andrade. Filha de mãe irlandesa e pai argentino, Daughter of an Irish mother and Argentinean Maureen Bisilliat nasceu na Inglaterra e father, Maureen Bisilliat was born in England and chegou ao Brasil em 1953. Estudou desenho arrived in Brazil in 1953. She studied drawing in São em São Paulo e pintura em Paris; com Paulo and painting in Paris, and learned the impor- Morris Kantor, no NYC Art Students League, tance of creative freedom from Morris Kantor at aprendeu a importância da liberdade de the NYC Art Students League. She embraced pho- criar. Adotaria a fotografia ainda nos anos tography in the 1950s and spent the decades that 1950. Nas décadas seguintes, com jornalistas followed scouring Brazil’s backlands, coasts, rivers, como Audálio Dantas ou ao sabor da própria and remotest recesses, sometimes accompanied by (e imensa) curiosidade, vasculharia sertões, journalists such as Audálio Dantas, but often solely litorais, rios e recônditos brasileiros. No fim on the spur of her own (immense) curiosity. In the dos anos 1990, troca a imagem estática late 1990s, she shifted from the static to the moving pelo vídeo; seu primeiro documentário é image; her first documentary, Xingu/Terra, was made Xingu/Terra, com Lucio Kodato. Mais tarde, in conjunction with Lucio Kodato. Some years later, no “autodocumentário” Equivalências (2019), in the “self-documentary” Equivalências (2019), she confessaria: “Acho que sempre quis mostrar would remark: “I think what I always wanted was to aos brasileiros a força das coisas do Brasil”. show Brazilians the power of Brazilian heritage.” 2 3 6 Apresentação Introduction 14 Júri Jury 16 Prêmios SUMÁRIO Awards 18 Sessões de Abertura e Encerramento Opening and Closing Screenings 24 Competição Internacional: Longas ou Médias-Metragens International Competition: Feature or Medium-Length Films 50 Competição Brasileira: Longas ou Médias-Metragens CONTENTS Brazilian Competition: Feature or Medium-Length Films 66 Competição Internacional: Curtas-Metragens International Competition: Short Films 78 Competição Brasileira: Curtas-Metragens Brazilian Competition: Short Films 89 Foco Latino-Americano Latin-American Showcase 93 Programas Especiais Special Programs 99 O Estado das Coisas The State of Things 106 Chris Marker, 100 Chris Marker, 100 116 Homenagem a Ruy Guerra Homage to Ruy Guerra 124 18ª Conferência Internacional do Documentário 18th International Documentary Conference 129 Atividades Paralelas Extra Activities 135 Índices de Filmes Film Indexes 4 5 AMIR LABAKI AMIR LABAKI APRESENTAÇÃO Diretor-fundador do É Tudo Verdade INTRODUCTION Founder and director of It’s All True – Festival Internacional de Documentários – International Documentary Festival Se o É Tudo Verdade 2020 parecia ter sido o festival do ano da Covid-19, If It’s All True 2020 seemed to be the Covid-19 festival, the 26th esta 26ª edição será a segunda no que poderá se confirmar como a era da edition is the second of what we might call the Pandemic era. The pandemia. A maior tragédia sanitária da história brasileira, que já superou worst health tragedy in Brazilian history, the coronavirus death toll has em vítimas fatais mesmo a catástrofe da gripe espanhola de 1918, não tem already surpassed that of the Spanish flu outbreak of 1918, and there fim à vista. A cada vida perdida, a toda família golpeada, cumpre afirmar e isn’t any end in sight. With each life lost, every family plunged into reafirmar que o luto é de todos e de cada um de nós. O “Funeral Blues” de mourning, we can only reaffirm that the grief belongs to each and all. W. W. H. Auden tornou-se uma espécie de reza coletiva cotidiana, com a agra- H. Auden’s “Funeral Blues” has become something of a collective daily vante de que apenas simbolicamente, pois, isolados, podemos seguir o prayer, even if only symbolically, as in isolation we can but shuffle along cortejo do féretro e suplicar para o relógio parar. in a virtual cortege while we pray for the clocks to stop. Na reinvenção forçada de nossas rotinas, com o prazer comunitário Faced with this forced reinvention of our routines, with the das salas de cinema largamente inviabilizado, festivais viram-se alijados communal pleasure of the cinema theater largely off the table, festivals de sua essência convivial, mas, solidários em sua missão, social como have had to get rid of their convivial essence, but remained true to their cultural, buscaram cada qual sua própria reengenharia. A realização de social and cultural mission by re-engineering themselves in their own muitos deles em streaming, como este É Tudo Verdade, tem buscado ways. Many festivals, including It’s All True, have turned to stream- honrar seu compromisso de destacar anualmente a excelência das novas ing in a bid to honor their commitment to showcasing the cream of the safras cinematográficas, fomentar o debate de ideias e oferecer a seu year’s cinematic crop, foster debate, and offer the public a privileged público uma janela privilegiada – ainda que de outro tipo – para o mundo. window—albeit of another sort—onto the world. Dividido em duas etapas em 2020, o É Tudo Verdade se orgulha de ter Split into two stages in 2020, It’s All True is proud to have drawn a alcançado a marca recorde de mais de 116 mil espectadores, pela primeira record 116,000 viewers nationwide last year. A resounding achievement vez em escala nacional. Também na esfera internacional foi um ano de internationally too, It’s All True was among the twenty-one homolo- conquistas honrosas, como a seleção entre 21 eventos homólogos plane- gous events worldwide included on the expressway list for the Oscars. tários que qualificaram seus filmes selecionados numfast track inédito Another milestone was its pioneering presence among the Cannes para a disputa do Oscar, e a pioneira presença entre os festivais parceiros partner festivals organizing the exceptional online version of Marché du do Festival de Cannes na organização excepcional da versão on-line do Film’s Cannes Docs. Cannes Docs do Marché du Film. The larger the public and the recognition, the greater the responsibil- Maiores o público e o reconhecimento, cresce proporcionalmente a ity. Helping us shoulder that is the power of yet-another first-rate crop responsabilidade. Auxilia-nos a enfrentá-la neste ano a potência de mais of documentaries, thanks to the talent and determination of filmmakers uma safra riquíssima de documentários, graças ao talento e à determi- from Brazil and around the world. The selection for It’s All True 2021 nação de cineastas do Brasil e do mundo inteiro. A seleção do É Tudo is living testimony to the fact that not even the most nefarious virus can Verdade 2021 espelha como nem mesmo o mais nefasto dos vírus anula o annul the power of cinema. The vigor of the competitive and special poder do cinema. O vigor das mostras competitivas e dos programas es- programs leaves no doubt about that. peciais dirime quaisquer dúvidas. We thank all the directors, producers, crews, and distributors who Agradecemos a todos os cineastas, produtores, equipes técnicas e distri- have, in these dark times, entrusted the festival with the privilege of buidores que, mesmo diante de uma conjuntura tão nebulosa, confiaram debuting their works for the Brazilian audience. Equally immense grat- ao festival o privilégio da pioneira apresentação de suas obras ao público. itude goes to the sponsors, supporters, and partners who have honored 6 7 Nossa gratidão é igualmente imensa para os patrocinadores, apoiadores e us once again with their confidence that we can bring off an event that parceiros que mais uma vez nos distinguiram com sua confiança para con- does justice to the excellence and diversity of nonfiction audiovisual cretizar o objetivo comum de garantir, apesar das dificuldades incomuns filmmaking under such somber circumstances. desta triste hora, a realização de um evento compromissado com a exce- An excellence that resides, too, in the indelible mark left by the work lência e a diversidade da produção audiovisual não ficcional.