Ekphrastic Description and Precious Stones in Hellenistic
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Phaedrus Plato
Phaedrus Plato TRANSLATED BY BENJAMIN JOWETT ROMAN ROADS MEDIA Classical education, from a Christian perspective, created for the homeschool. Roman Roads combines its technical expertise with the experience of established authorities in the field of classical education to create quality video courses and resources tailored to the homeschooler. Just as the first century roads of the Roman Empire were the physical means by which the early church spread the gospel far and wide, so Roman Roads Media uses today’s technology to bring timeless truth, goodness, and beauty into your home. By combining excellent instruction augmented with visual aids and examples, we help inspire in your children a lifelong love of learning. Phaedrus by Plato translated by Benjamin Jowett This text was designed to accompany Roman Roads Media's 4-year video course Old Western Culture: A Christian Approach to the Great Books. For more information visit: www.romanroadsmedia.com. Other video courses by Roman Roads Media include: Grammar of Poetry featuring Matt Whitling Introductory Logic taught by Jim Nance Intermediate Logic taught by Jim Nance French Cuisine taught by Francis Foucachon Copyright © 2013 by Roman Roads Media, LLC Roman Roads Media 739 S Hayes St, Moscow, Idaho 83843 A ROMAN ROADS ETEXT Phaedrus Plato TRANSLATED BY BENJAMIN JOWETT INTRODUCTION The Phaedrus is closely connected with the Symposium, and may be regarded either as introducing or following it. The two Dialogues together contain the whole philosophy of Plato on the nature of love, which in the Republic and in the later writings of Plato is only introduced playfully or as a figure of speech. -
Posidippus' Equestrian Angelia
Mouseion, Series III, Vol. 16 (2019) 433–452 © 2019 Mouseion (published in 2019) Horse and Herald: Posidippus’ Equestrian Angelia Peter J. Miller Abstract / Résumé Posidippus’ epigrams for equestrian victors (the Hippika, AB 71–88) build on epi- nician convention by maintaining the central role of the herald’s proclamation— the angelia—in the representation of athletic achievement. In a few of these epigrams, however, Posidippus embeds the horse itself in postvictory rituals. For example, the horse brings the crown to the victor, replacing the figure of the herald who announced and crowned victors; or, in a narrative of the race’s aftermath, the horse, incredibly, chooses the victor. Posidippus’ horses, there- fore, act as causal agents for the glory of their owners, and his detailed descrip- tions transform the horse from flesh-and-blood equine to everlasting (literary) monument. Les épigrammes de Posidippe sur les victoires équestres (les Hippiques, 71-88 A.-B.) s’appuient sur une convention poétique propre aux épinicies qui maintient le rôle de la proclamation du héraut – l’angelia – dans la représentation de la réussite athlétique. Cependant, dans quelques-unes de ces épigrammes, Posidippe intègre le cheval lui-même au rituel marquant la victoire. Par exemple, le cheval apporte la couronne au vainqueur en remplacement de la figure du héraut qui annonce et cou- ronne les vainqueurs ; ou encore, dans le récit de l’après-course, le cheval choisit, de façon surprenante, le vainqueur. Les chevaux de Posidippe interviennent donc en tant qu’agents causaux dans la gloire de leur propriétaire. Ses descriptions détaillées trans- forment ainsi l’être de chair et de sang qu’est le cheval en un monument (littéraire) éternel. -
On the Arrangement of the Platonic Dialogues
Ryan C. Fowler 25th Hour On the Arrangement of the Platonic Dialogues I. Thrasyllus a. Diogenes Laertius (D.L.), Lives and Opinions of Eminent Philosophers 3.56: “But, just as long ago in tragedy the chorus was the only actor, and afterwards, in order to give the chorus breathing space, Thespis devised a single actor, Aeschylus a second, Sophocles a third, and thus tragedy was completed, so too with philosophy: in early times it discoursed on one subject only, namely physics, then Socrates added the second subject, ethics, and Plato the third, dialectics, and so brought philosophy to perfection. Thrasyllus says that he [Plato] published his dialogues in tetralogies, like those of the tragic poets. Thus they contended with four plays at the Dionysia, the Lenaea, the Panathenaea and the festival of Chytri. Of the four plays the last was a satiric drama; and the four together were called a tetralogy.” b. Characters or types of dialogues (D.L. 3.49): 1. instructive (ὑφηγητικός) A. theoretical (θεωρηµατικόν) a. physical (φυσικόν) b. logical (λογικόν) B. practical (πρακτικόν) a. ethical (ἠθικόν) b. political (πολιτικόν) 2. investigative (ζητητικός) A. training the mind (γυµναστικός) a. obstetrical (µαιευτικός) b. tentative (πειραστικός) B. victory in controversy (ἀγωνιστικός) a. critical (ἐνδεικτικός) b. subversive (ἀνατρεπτικός) c. Thrasyllan categories of the dialogues (D.L. 3.50-1): Physics: Timaeus Logic: Statesman, Cratylus, Parmenides, and Sophist Ethics: Apology, Crito, Phaedo, Phaedrus, Symposium, Menexenus, Clitophon, the Letters, Philebus, Hipparchus, Rivals Politics: Republic, the Laws, Minos, Epinomis, Atlantis Obstetrics: Alcibiades 1 and 2, Theages, Lysis, Laches Tentative: Euthyphro, Meno, Io, Charmides and Theaetetus Critical: Protagoras Subversive: Euthydemus, Gorgias, and Hippias 1 and 2 :1 d. -
Select Epigrams from the Greek Anthology
SELECT EPIGRAMS FROM THE GREEK ANTHOLOGY J. W. MACKAIL∗ Fellow of Balliol College, Oxford. PREPARER’S NOTE This book was published in 1890 by Longmans, Green, and Co., London; and New York: 15 East 16th Street. The epigrams in the book are given both in Greek and in English. This text includes only the English. Where Greek is present in short citations, it has been given here in transliterated form and marked with brackets. A chapter of Notes on the translations has also been omitted. eti pou proima leuxoia Meleager in /Anth. Pal./ iv. 1. Dim now and soil’d, Like the soil’d tissue of white violets Left, freshly gather’d, on their native bank. M. Arnold, /Sohrab and Rustum/. PREFACE The purpose of this book is to present a complete collection, subject to certain definitions and exceptions which will be mentioned later, of all the best extant Greek Epigrams. Although many epigrams not given here have in different ways a special interest of their own, none, it is hoped, have been excluded which are of the first excellence in any style. But, while it would be easy to agree on three-fourths of the matter to be included in such a scope, perhaps hardly any two persons would be in exact accordance with regard to the rest; with many pieces which lie on the border line of excellence, the decision must be made on a balance of very slight considerations, and becomes in the end one rather of personal taste than of any fixed principle. For the Greek Anthology proper, use has chiefly been made of the two ∗PDF created by pdfbooks.co.za 1 great works of Jacobs, -
CLASSICS 98T General Education Course Information Sheet Please Submit This Sheet for Each Proposed Course
CLASSICS 98T General Education Course Information Sheet Please submit this sheet for each proposed course Department & Course Number Course Title Indicate if Seminar and/or Writing II course 1 Check the recommended GE foundation area(s) and subgroups(s) for this course Foundations of the Arts and Humanities ñ Literary and Cultural Analysis ñ Philosophic and Linguistic Analysis ñ Visual and Performance Arts Analysis and Practice Foundations of Society and Culture ñ Historical Analysis ñ Social Analysis Foundations of Scientific Inquiry (IMPORTAN: If you are only proposing this course for FSI, please complete the updated FSI information sheet. If you are proposing for FSI and another foundation, complete both information sheets) ñ Physical Science With Laboratory or Demonstration Component must be 5 units (or more) ñ Life Science With Laboratory or Demonstration Component must be 5 units (or more) 2. Briefly describe the rationale for assignment to foundation area(s) and subgroup(s) chosen. 3. "List faculty member(s) who will serve as instructor (give academic rank): Do you intend to use graduate student instructors (TAs) in this course? Yes No If yes, please indicate the number of TAs Page 1 of 12 Page 1 of 3 CLASSICS 98T 4. Indicate when do you anticipate teaching this course over the next three years: 2018-19 Fall Winter Spring Enrollment Enrollment Enrollment 2019-20 Fall Winter Spring Enrollment Enrollment Enrollment 2020-21 Fall Winter Spring Enrollment Enrollment Enrollment 5. GE Course Units Is this an existing course that has been modified for inclusion in the new GE? Yes No If yes, provide a brief explanation of what has changed: Present Number of Units: Proposed Number of Units: 6. -
Literary Quarrels
Princeton/Stanford Working Papers in Classics (1) The Cicala's Song: Plato in the Aetia Benjamin Acosta-Hughes University of Michigan, Ann Arbor Version 1.2 © Benjamin Acosta-Hughes, [email protected] (2) Literary Quarrels Susan Stephens Stanford University Version 1.0 © Susan Stephens Abstract: Scholars have long noted Platonic elements or allusions in Callimachus' poems, particularly in the Aetia prologue and the 13th Iambus that center on poetic composition. Following up on their work, Benjamin Acosta-Hughes and Susan Stephens, in a recent panel at the APA, and in papers that are about to appear in Callimachea II. Atti della seconda giornata di studi su Callimaco (Rome: Herder), have argued not for occasional allusions, but for a much more extensive influence from the Phaedo and Phaedrus in the Aetia prologue (Acosta-Hughes) and the Protagoras, Ion, and Phaedrus in the Iambi (Stephens). These papers are part of a preliminary study to reformulate Callimachus' aesthetic theory. 1 The Cicala's Song: Plato in the Aetia* This paper prefigures a larger study of Callimachus and Plato, a study on which my Stanford colleague Susan Stephens and I have now embarked in our co-authored volume on Callimachus.1 Awareness of Platonic allusion in Callimachus is not new, although its significance has not really been appreciateda close reading of the two authors remains a real desideratum, and it is indeed this need that we hope our work will one day fulfill. The main focal points of the present paper are two passages of Callimachus, and two passages of Plato, that, read together, configure a remarkable intertextual dialogue on poetry, reading, and the inspired voice. -
Helen of Troy and Other Poems
Helen of Troy And Other Poems Sara Teasdale **The Project Gutenberg Etext of Helen of Troy And Other Poems** By Sara Teasdale Copyright laws are changing all over the world, be sure to check the copyright laws for your country before posting these files!! Please take a look at the important information in this header. We encourage you to keep this file on your own disk, keeping an electronic path open for the next readers. Do not remove this. **Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts** **Etexts Readable By Both Humans and By Computers, Since 1971** *These Etexts Prepared By Hundreds of Volunteers and Donations* Information on contacting Project Gutenberg to get Etexts, and further information is included below. We need your donations. Helen of Troy And Other Poems by Sara Teasdale January, 1996 [Etext #400] **The Project Gutenberg Etext of Helen of Troy, by Sara Teasdale** *******This file should be named helen10.txt or helen10.zip******* Corrected EDITIONS of our etexts get a new NUMBER, helen11.txt. VERSIONS based on separate sources get new LETTER, helen10a.txt. Entered/Proofed by A. Light <[email protected]>. For Gwenette. Proofed by L. Bowser <[email protected]> We are now trying to release all our books one month in advance of the official release dates, for time for better editing. Please note: neither this list nor its contents are final till midnight of the last day of the month of any such announcement. The official release date of all Project Gutenberg Etexts is at Midnight, Central Time, of the last day of the stated month. -
Cenatus Solis Fabulis? a Symposiastic Reading of Apuleius’ Novel
Cenatus solis fabulis? A Symposiastic Reading of Apuleius’ Novel MAAIKE ZIMMERMAN University of Groningen τῷ σὺ πάτερ Διόνυσε, φιλοστεφάνοισιν ἀρέσκων ἀνδράσιν, εὐθύμων συμποσίων πρύτανι, χαῖρε· δίδου δ’αἰῶνα, καλῶν ἐπιήρανε ἔργων πίνειν καὶ παίζειν καὶ τά δίκαια φρονεῖν. And so, father Dionysus, you who give pleasure to garlanded Banqueters and preside over cheerful feasts, My greetings to you! Helper in noble works, grant me a lifetime Of drinking, sporting and thinking just thoughts.1 1. Apuleius: His Public Speeches and His Novel In his novel, Apuleius does not address a mass audience, as he does in the Florida, the De deo Socratis, or the Apology. Novels, though they may sometimes have been read aloud to a small circle,2 belonged to the sphere of private reading;3 Schmitz for this reason explicitly excludes the novels from his study of Bildung und Macht in the Second Sophistic.4 In his novel, Apu- leius has the opportunity to enter—and to have his audience enter—into a more intricate intertextual and interdiscursive relationship with the cultural capital which he on the one hand possesses and applies, and which on the other hand he can expect to be within the grasp of his educated audience. In ————— 1 Ion Eleg. Fr. 26,13–16 West, with a translation by Campbell. 2 See my suggestion in the final section of this essay. 3 Cf. Cavallo 1996, 42–43, who explicitly points to lepido susurro and inspicere in Apul. Met. 1,1,1 as signals of ‘una lettura diretta, verisimilmente solitaria, intima e a mezza voce’. -
CHAPTER SEVEN COMPOSITE HARMONY: an ASPECT of the CONCEPTUAL BACKGROUND to the PROBLEM in 1156, Henricus Aristippus Finished
CHAPTER SEVEN COMPOSITE HARMONY: AN ASPECT OF THE CONCEPTUAL BACKGROUND TO THE PROBLEM In 1156, Henricus Aristippus finished his translation, from Greek into Latin, of Plato's Phaedo. This translation made available a complete Platonic dialogue in Latin, without abridgment or commentary, for the first time since Antiquity ,1 By the first generation of the thirteenth century, the translation was available in Paris; by 1300 there were copies of the translation at principal locations, such as in the library of the Sorbonne.2 Petrarch, for example, owned a copy of the Latin Phaedo, studied it carefully, as his marginal notes indicate, and complained that he lacked sufficient fluency to compare it with the Greek original.3 We know that Aristippus' Latin translation was sought after, prized.4 Although Robert Grosseteste does not directly quote from or refer to the Phaedo, as he does the Timaeus, as well as the Parmenides, the concept of composite harmony directly coincides with the concept of harmony he himself extends. Composite harmony is the principal theme of the Phaedo, therefore, it is important to consider the newly-translated dialogue as a background to a 1 See Raymond Klibansky's discussion and summary of the literature in The Continuity of the Platonic Tradition during the Middle Ages: Outlines of a Corpus platonicum medii aevi (London, 1939, with new prefaces and supplement repr. Munich, 1981). The fascinating, unresolved problem is whether the medieval reception of Plato's works can be viewed as primarily continuous or full of abrupt, even cataclysmic, changes and what these changes are. Klibansky's "continuity" minimizes the impact of the translation of Platonic texts on the intellectual community of the thirteenth to early fourteenth centuries. -
The Platonic Significance of the Ivory Gate in Book 6 of Aeneid
Falsa Insomnia: The Platonic Significance of the Ivory Gate in Book VI of the Aeneid Taylor Marshall May 7, 2009 IPS 8311 Homer and Vergil As Dante’s Vergil leads his pilgrim past the gates of Hell, the narrator recounts how, “with gladness in his face, [Virgil] placed his hand upon my own, to comfort me, he drew me in among the hidden things.”1 For Dante and those before him, Vergil’s prophetic powers and detailed depiction the of netherworld indicated that he in fact possessed access to occult knowledge. Vergil’s reputation as a prophet derives in part no doubt from the Messianic prophecy of his fourth Eclogue.2 Other mystical practices, such as the sortes Vergilianae whereby devotees randomly chose passages from the Aeneid as a form of divination, arose from the conviction that Vergil possessed prophetic insight. The depiction of Vergil as a seer of Apollo no doubt stems from Vergil’s resurrection of the concept of the vates as a poetic soothsayer.3 Vergil’s provocative account of the ascent of Aeneas from Hades in the final lines of the sixth book is yet another passage that invites speculation over Vergil’s message and intent. At the end of Book Six, Vergil describes the two gates of sleep in the netherworld (6.893-8). One is the gate of horn through which verae umbrae, true shades, ascend to the realm of the living. The other is the gate of ivory through which the souls of the departed send falsa insomnia into the world of the living. -
PATRONAGE in MARTIAL's EPIGRAMS the Evidence for Martial's Relations with His Patrons Is to Be Found Almost Exclusively in the E
CHAPTER ONE PATRONAGE IN MARTIAL'S EPIGRAMS The evidence for Martial's relations with his patrons is to be found almost exclusively in the Epigrams themselves. The major exception is a letter written by Pliny the Younger around 103, on hearing the news of Martial's death (Ep. 3.21 )1. The letter is instructive enough to be given in full: Dear Cornelius Priscus, I hear that Valerius Martialis has died and I take it to heart. He was tal ented, clever, and keen, and his writings contained a lot of humour and mockery, but were also full of compliments. (2) I had sent him on his way with a travel allowance when he retired from Rome: I had given it (dederam) in recognition of our friendship (amicitiae), I had given it (dederam) also in recognition of the verses he has composed about me. (3) It was an ancient tradition to reward with honours or money those who had written the praises of individuals or cities; but in our days, like much else that was splendid and excellent, this was among the first things to go out of fashion. For now that we have ceased to perform praiseworthy deeds, we think it inappropriate to be praised at all. (4) You want to know the verses for which I rendered my thanks (gratiam rettuli)? I would refer you to the publication, if I did not know some of them by heart; if you like these, you can look up the rest in the book. (5) He addresses his Muse, instructs her to seek my house on the Es quiline, to appoach respectfully: But look to it that that you do not knock drunkenly on his elo quent door at an unsuitable time. -
Helen Epigrammatopoios
Helen Epigrammatopoios The Harvard community has made this article openly available. Please share how this access benefits you. Your story matters Citation Elmer, David F. 2005. Helen Epigrammatopoios. Classical Antiquity 24(1): 1–39. Published Version http://dx.doi.org/10.1525/ca.2005.24.1.1 Citable link http://nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:3415493 Terms of Use This article was downloaded from Harvard University’s DASH repository, and is made available under the terms and conditions applicable to Other Posted Material, as set forth at http:// nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:dash.current.terms-of- use#LAA DAVID F. ELMER Helen Epigrammatopoios Ancient commentators identify several passages in the Iliad as “epigrams.” This paper explores the consequences of taking the scholia literally and understanding these passages in terms of inscription. Two tristichs spoken by Helen in the teikhoskopia are singled out for special attention. These lines can be construed not only as epigrams in the general sense, but more speciWcally as captions appended to an image of the Achaeans encamped on the plain of Troy. Since Helen’s lines to a certain extent correspond to the function and style of catalogic poetry, reading them speciWcally as captions leads to a more nuanced understanding of both Homeric poetry and Homeric self-reference. By contrasting Helen’s “epigrams” with those of Hektor, one can also discern a gender-based diVerentiation of poetic functions. No Greek literary genre is more inextricably linked to the technology of writ- ingthantheepigram, whichderivesitsdeWning characteristics from the exigencies of inscription. It may therefore seem somewhat incongruent to Wnd discernible gestures toward this most scriptural genre in the most thoroughly “oral” texts that survive from antiquity, the Homeric Iliad and Odyssey.