Porto. Cidade Com Festas Felizes
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
City and Short Breaks
CITY BREAKS NORTE DE PORTUGAL 4 Apresentação 6 Mapa 8 Matosinhos 24 Porto 50 Vila Nova de Gaia 64 Informação turística 3 | CITY BREAKS NORTE DE PORTUGAL No Porto e Norte de Portugal as experiências são únicas!… Aqui, há momentos mágicos de emoção, diversão, conhecimento, cultura e lazer, proporcionando uma enorme satisfação a todos os que visitam este fantástico destino de férias, mesmo ao longo de uma estadia de curta duração, em ambiente de Cidade. O Guia City Breaks que a Entidade Regional de Turismo do Porto e Norte de Portugal apresenta, é fruto de um trabalho realizado em colaboração com os Municípios e Entidades, tendo como objetivo apoiar o turista ao longo da sua estadia, bem como, despertar todos os seus sentidos fazendo-o regressar e, se possível, aguçando-lhe o 4 | CITY BREAKS NORTE DE PORTUGAL apetite para poder, ainda, partir à descoberta dos muitos encantos e recantos do restante território – uma autêntica viagem de agradáveis e empolgantes surpresas. Afirmando-se cada vez mais, e, orgulhoso do seu posicionamento enquanto destino nacional de eleição para City & Short Breaks, o Porto e Norte de Portugal possui hoje uma enorme qualidade ao nível das suas acessibilidades aérea, ferroviária, rodoviária e marítima. A excelência do Aeroporto Francisco Sá Carneiro e do Terminal de Cruzeiros de Leixões, associada ao profissionalismo e a uma grande diversidade de Históricos de elevada beleza, a infraestruturas o efeito. Com um oferta hoteleira, as Caves de Vinho património cultural de inegável do Porto, os Cruzeiros no rio valor, material e imaterial, Douro, a gastronomia e vinhos, a associada à energia e vitalidade hospitalidade das nossas gentes, que tão bem caracterizam os a diversão noturna, as praias, as itinerários temáticos e os serviços compras e uma Agenda Cultural personalizados de alta qualidade, de exceção, fazem do Porto e o Porto e Norte de Portugal Norte de Portugal um destino, proporciona momentos de autêntico e diferenciador. -
Programageralsaojoao2015.Pdf
SÃO JOÃO 2015 FESTAS DA CIDADE Programa geral São João 2015 ÍNDICE A DECORRER PROGRAMA PROGRAMA POR FREGUESIAS OPORTO NIDADES DE SÃO JOÃO SÃO JOÃO DO PORTO: O REGRESSO ÀS TRADIÇÕES De 23 de maio a 4 de julho, o Porto vai celebrar a sua “festa maior”. Uma festa que há muito deixou de ser de uma só noite para se prolongar por um mês e meio de muitas outras festas. Desde as mais populares até às menos tradicionais, mas que no seu conjunto abraçam verdadeiramente todas as gerações de portuenses, seduzindo um número cada vez maior de visitantes, tanto nacionais como, sobretudo, internacionais. Em 2015 não será exceção. Apesar de o São João ser o santo mais festejado em todo o mundo, acreditamos que ninguém o celebra como no Porto. E é por isso que estamos apostados em transformar este São João no maior e melhor de sempre, recuperando as suas memórias, honrando as suas tradições, mas inovando também na sua programação. No fundo, qualificando o São João como um marco incontornável da cidade e uma experiência única a viver no Porto. Bailes, arraiais, rusgas, corridas, regatas, lançamentos de balões, teatro e animação de rua, artes performativas, atividades para crianças, concertos e festivais de música para todos os gostos e idades… Tudo em seis semanas de programação contínua, numa agenda integrada por mais de 200 iniciativas que se espalharão por toda a cidade, tendo o seu auge na noite de 23 para 24 de junho. E se é certo que a animação veio para ficar na Rotunda da Boavista, os grandes destaques deste ano são o regresso do São João às Fontainhas, a estreia de um novo Festival dedicado ao Fado e uma aposta reforçada na música portuguesa, com nomes como Rui Veloso, José Cid, Deolinda, António Zambujo ou os D.A.M.A. -
Christmas-Schedule-Of-The-City-Of
Programação de Natal e Passagem de Ano Christmas and New Year’s Eve programme 2 ÍNDICE CONTENTS INAUGURAÇÃO DAS LUZES OPENING OF CHRISTMAS LIGHTS 4 ANIMAÇÃO DE RUA STREET ENTERTAINMENT 10 ATIVIDADES PARA CRIANÇAS E FAMÍLIAS ACTIVITIES FOR CHILDREN AND FAMILIES 18 CINEMA 25 DANÇA DANCE 25 CIRCO CIRCUS 26 MERCADOS DE NATAL DO PORTO PORTO CHRISTMAS MARKETS 27 MERCADOS E FEIRAS MARKETS AND FAIRS 28 EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS 32 MÚSICA MUSIC 35 TEATRO THEATRE 47 VISITAS VISITS 48 DESPORTO SPORTS 49 OUTROS AND STILL 52 É da responsabilidade dos promotores toda e qualquer alteração na programação apresentada. Para mais informações consultar os respetivos sítios. Os eventos assinalados com o símbolo destinam-se a todos os indivíduos com domínio da língua portuguesa. Os eventos realizados em espaços exteriores podem ser adiados ou cancelados, caso as condições meteorológicas não permitam a sua realização. No dia dos eventos “Inauguração das Luzes”, “Volta a Paranhos”, “Corrida de São Silvestre” e “Passagem de Ano” serão implementados alguns condicionamentos de trânsito nas zonas envolventes. Pedimos desculpa pelos incómodos causados. It is the promoters’ responsibility all or any change that may occur to the presented programme. For further information please check the respetive website. The events marked with the symbol are intended for all individuals with knowledge of Portuguese. Outdoor events may be postponed or cancelled because of adverse weather conditions. On the day of the events “Opening of Christmas Lights”, “Volta a Paranhos”, “Corrida de São Silvestre” and on “New Year’s Eve”, traffic will be conditioned on the surrounding areas. We apologise for the inconvenience it may cause. -
Alvaro Siza (Álvaro Joaquim De Melo Siza Vieira), Moderne Rođen Je 1933
June th Portugalija kao evropska zemlja sa istorijskom 12 portugal i ja / 2012 off! We’re tranzicijom, od kolonijalne sile, preko diktature u 20. veku i mlade demokratije, u nekom segmentu slična je Srbiji, ali nedovoljno snažno percipirana, kao i njen jezik i sama kultura. gimaraeš Interes se svodio na fado muziku, koncerte pevačice Marize i grupe Madredeus i Lisabon kao turističku odrednicu. Pomak je bio u činjenici da je portugalski jezik prošle godine anja jelić braga bio počasni gost na Beogradskom sajmu knjiga, a da je Gimaraeš ovogodišnja evropska prestonica kulture. Sve to je izvanredan razlog da se uspostavi novi fokus na Portugal kao porto zemlju, na njenu kulturu i umetnost. Kulturni centar Parobrod i opština Stari grad kroz svoju kancelariju za mlade samopregorno nastavljaju za naše prilike epohalni poduhvat borbe protiv ksenofobije i evoluciju mladih ljudi u pravcu – sto puta čuti nije isto što i jednom videti. Nakon organizovanih poseta Esenu 2010. i Turkuu u Finskoj i Talinu u Estoniji 2011, ponovo ove godine činimo korak više u promociji ne samo Gimaraeša i obližnje Brage kao novoustanovljene EU prestonice mladih, nego i Portugala kao dela evropske porodice naroda kojoj Srbija stremi, baš kao što i sam Beograd teži tituli evropske prestonice kulture 2020. Reč je o zemlji poput Estonije, Finske ili Rurske oblasti u Nemačkoj, izvan mainstream interesovanja mladih Beograđana u odnosu na destinacije kao što su Barselona, Amsterdam, Berlin, Pariz, London, pa čak i Budimpešta, Rim i Beč, gde, da nije ove institucionalne inicijacije, ne bismo imali priliku da upoznamo i nepoznatu Evropu. 25 mladih ljudi posetilo je Gimaraeš, Bragu i Porto i upoznalo instituciju i manifestaciju Evropske prestonice kulture i drugu i drugačiju Portugaliju, a to iskustvo će im pomoći da usmere svoje lične profesionalne živote, ali i načine pomak u društvenom životu sopstvene prestonice, čiji su već aktivni deo ili će to vrlo brzo postati. -
Brochura Projeto
Nasceu em Lisboa em 1940 mas foi na cidade do He was born in Lisbon in 1940, but it was in the ARQUITETO Porto, que em 1973, obteve o Diploma de Arquiteto city of Porto where he obtained his Degree in pela Escola Superior de Belas Artes. Architecture in 1973 from the Escola Superior de Belas Artes [School of Fine Arts]. ROGÉRIO Foi ainda estudante que, em 1965, iniciou a sua actividade profissional na Sociedade de He was still a student when, in 1965, he began his Construções Soares da Costa SARL para, um ano professional career at Sociedade de Construções CAVACA depois, juntamente com os Arquitetos Alves Costa Soares da Costa SARL. One year later, together e Manuel Fernandes, constituir a firma — Vértice with the architects Alves Costa and Manuel — Centro de Projetos de Construção, RL, onde se Fernandes, he founded the firm — Vértice — Centro manteve até 1976. de Projetos de Construção, RL, where he remained until 1976. No ano seguinte, com mais dois Arquitetos, criou o seu próprio gabinete. The following year, along with two other Architects, he established his own practice. Desenvolveu no decurso da sua vida profissional mais de uma centena de projectos, desde During his professional life he has developed more construções escolares (infantários, escolas, than a hundred projects, from school buildings universidades), unidades fabris (Maconde, Texas (pre-schools, schools, universities), factory units Instruments), planos de urbanização (MasterPlan (Maconde, Texas Instruments), urbanisation plans PIR “La Cantera” com o Arquiteto Siza -
Compras Fado Tours
Leisure | Ocio | Lazer | Loisir WINERIES | BODEGAS| PRODUTORES DE VINHO |CHAIS 10% RENT A BIKE VIEGUINI BIKES & SCOOTERS RENTAL 20% TOMAZ DO DOURO Pç. Ribeira, 5 T. +351 222 081 935 2G P 10% MARINHO’S R. Alegria, 695 4H CHOCOLATES | CHOCOLATS R. Nova da Alfandega, T. +351 914 306 838 2G 20% 2G P 10% 3G 40% Nov-Mar; 10% Apr-Oct | Abr-Out | Avr-Oct QUINTA DO SEIXO Tabuaço, TURISDOURO R. Canastreiros, 40-42 T. +351 222 006 418 O CAÇULA Praça Carlos Alberto, 473 10% CHOCOLATARIA EQUADOR R. Sá Bandeira, 637 3H | R. Flores 298 2G 10% RENT A SCOOTER VIEGUINI BIKES & SCOOTERS RENTAL 10% 3G MUSEUMS AND MONUMENTS | MUSEOS Y MONUMENTOS | Valença do Douro Reservar visita | book visit | reserver visite - [email protected] O CÃO QUE FUMA R. Almada, 405 5% Bonbons / Sweets, sugar almonds | bombones, almendras de azúcar | bombons, R. Nova da Alfandega,7 T. +351 914 306 838 2G CRUISE | CRUCERO | CRUZEIRO | CROISIÈRE - DOURO MUSEUS E MONUMENTOS | MUSÉES ET MONUMENTS T. +351 254 732 800 Visita à adega | Visita a la bodega | Visit to the winery | Visite au chai 10% O ESCONDIDINHO R. Passos Manuel, 152 3H amêndoas | bombons, amandes couvertes de sucre CONFEITARIA ARCÁDIA 10% THE GETAWAY VAN Lowcost Motorhome rental, includes airport transfer | Alquiler de 20% ROTA DO DOURO Av. Diogo Leite, 438 | V.N. Gaia T. +351 223 759 042 D 1 FREE Gratis | Grátis | Gratuit ARQUEOSSÍTIO R. D. Hugo, 5 2G 10% QUINTA DE SANTA CRISTINA R. Santa Cristina, 80 Veade, Celorico de Basto 10% Cash | dinero | dinheiro | espèces 5% Card | tarjeta | cartão | carte R. -
Sea Life Center, Inaugurated Last Summer in Porto
44 MULTIMEDIA ENTERTAINMENT TAA Industries carried out the theming for the 30th Theming Sea Life center, inaugurated last summer in Porto. TAA Industries si è occupata dell’intera tematizzazione del 30esimo Sea Life, aperto a Porto quest’estate. The Sea Life Center in Porto successfully opened at the end of June: this is the first Sea Life centre in Portugal and the first marine themed project Just one year after the major challenge of the Lego Discovery Center in Duisburg, the Spanish firm TAA completed by TAA Industries in the country (Theming and Animatronics Industries) this summer in Under the sign ofPortugal repeatedNeptune their success achieved in Germany, however this time in a marine context: the theme set- ting for the Sea Life Center in Porto, in the north of Portugal. The centre – the 30th Sea Life – also owned by Merlin Entertainments, has over 30 display tanks in a dozen or so different zones, home to a little under 600,000 animals from over 100 marine species. The very difficult and noteworthy project repre- sents the 7th in a successful series of partnerships that TAA has completed with the giant Merlin over the last 3 years. In this case again, the Spanish company dem- onstrated that it knows how to create high quality, at affordable costs, and managing perfect teamwork with GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2009 45 Il Sea Life Center di Porto ha aperto i battenti a fine giugno con successo: è il primo Sea Life a sorgere in Portogallo e il primo progetto di tematizzazione ‘marina’ curato da TAA Industries in questa nazione Sotto il segNo di Nettuno A solo un anno di distanza dalla grande sfida del Lego Discovery Center di Duisburg, la spagnola TAA (Theming a n d A n i m a t r o n i c s Industries) quest’estate ha replicato in Portogallo il successo già riscosso in Germania, ma que- sta volta lo ha fatto con un lavoro tutto a sfondo marino: la tematizzazio- ne del Sea Life Center di Porto, nel nord del the contractor and the other companies Ocean Tank, perfectly eco-compatible yet Portogallo. -
Our Ultimate Insider's Guide to Portugal
OUR ULTIMATE INSIDER’S GUIDE TO PORTUGAL Regular, Private and Unique tours and 1/1/2016 Packages Experiences Our ultimate Insider’s guide to Portugal Follow our steps and prepare for a new adventure. At Tourcrafters we always find a ways to enhance our program and allow you to discover old destinations with a new perspective. Portugal is now a must destination and we offer you all the luxury private tours and packages. But while there enrich your trip with an extension to Morocco where we are able to provide the best selection of service or with an amazing adventure with a stopover in the Azores Islands Page 1 Our ultimate Insider’s guide to Portugal Our ultimate Insider’s guide to Portugal REGULAR, PRIVATE AND UNIQUE TOURS AND PACKAGES EXPE R I E N C E S Our ultimate Insider’s guide is a suggestion for regular private and unique tours in Lisbon and Porto. Just a first tasting of our extensive products for Portugal. Tourcrafters offer Lisbon Oporto Algarve Madeira Azores Norte Centro Alentejo Azores Lisbon Costa de Lisbon Oporto Fátima Alentejo Algarve Madeira Azores 28085 North Ashley Circle, Libertyville, Il 60048 www.tourcrafters.com email [email protected] Page 2 Our ultimate Insider’s guide to Portugal Lisbon has steadily built up an image * Round trip transfer fro Airport to Hotels of one of the world's most interesting * 3 overnights at 4 * hotel cities to visit. Its stunning location * 3 Buffet breakfasts and historic significance is generously * 1 Private Panoramic tour of the City complemented by remarkable aesthetics,* 1 Full day tour to Cascais.Sintra.Estoril making it stand out as one of the few * 1 Full day tour to Obidos.Nazare.Batalha capital cities still human in pace and * Pick up and drop off for all tours in scale. -
Programa De Natal Da Cidade
Programação de Natal e Passagem de Ano Christmas and New Year’s Eve programme 2 ÍNDICE CONTENTS INAUGURAÇÃO DAS LUZES OPENING OF CHRISTMAS LIGHTS 4 ANIMAÇÃO DE RUA STREET ENTERTAINMENT 10 ATIVIDADES PARA CRIANÇAS E FAMÍLIAS ACTIVITIES FOR CHILDREN AND FAMILIES 18 CINEMA 25 DANÇA DANCE 25 CIRCO CIRCUS 26 MERCADOS DE NATAL DO PORTO PORTO CHRISTMAS MARKETS 27 MERCADOS E FEIRAS MARKETS AND FAIRS 28 EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS 32 MÚSICA MUSIC 35 TEATRO THEATRE 47 VISITAS VISITS 48 DESPORTO SPORTS 49 OUTROS AND STILL 52 É da responsabilidade dos promotores toda e qualquer alteração na programação apresentada. Para mais informações consultar os respetivos sítios. Os eventos assinalados com o símbolo destinam-se a todos os indivíduos com domínio da língua portuguesa. Os eventos realizados em espaços exteriores podem ser adiados ou cancelados, caso as condições meteorológicas não permitam a sua realização. No dia dos eventos “Inauguração das Luzes”, “Volta a Paranhos”, “Corrida de São Silvestre” e “Passagem de Ano” serão implementados alguns condicionamentos de trânsito nas zonas envolventes. Pedimos desculpa pelos incómodos causados. It is the promoters’ responsibility all or any change that may occur to the presented programme. For further information please check the respetive website. The events marked with the symbol are intended for all individuals with knowledge of Portuguese. Outdoor events may be postponed or cancelled because of adverse weather conditions. On the day of the events “Opening of Christmas Lights”, “Volta a Paranhos”, “Corrida de São Silvestre” and on “New Year’s Eve”, traffic will be conditioned on the surrounding areas. We apologise for the inconvenience it may cause. -
Raimundo António Coss Navarro O PROJETO COMO ELEMENTO DE
Raimundo António Coss Navarro O PROJETO COMO ELEMENTO DE REGENERAÇÃO URBANA DA CIDADE Trabalho realizado sob orientação da Prof.ª Doutora Isabel Maria da Cruz Batista Matias Dissertação de Mestrado Integrado em Arquitetura Tese/dissertação defendida em provas públicas na Universidade Lusófona do Porto no dia 18/12/1017, perante o júri seguinte: Presidente: Prof. Doutor Pedro Cândido Almeida D'Eça Ramalho (Universidade Lusófona do Porto) Vogais: Prof. Doutor António Sérgio Koch de Araújo e Silva (Universidade Lusófona do Porto) – Arguente Orientador: Profª. Doutora Isabel Maria da Cruz Batista Matias (Universidade Lusófona do Porto) Janeiro 2018 É autorizada a reprodução integral desta tese/dissertação apenas para efeitos de investigação, mediante declaração escrita do interessado, que a tal se compromete. Agradecimentos À minha Mãe, Lina. Ao meu Avô pela cómica serenidade e à imparável da minha Avó. Aos meus companheiros Francisco Mourão, João Mota e Miguel Antunes. Aos amigos e amigas. E à Prof.ª Doutora Maria Isabel Matias pela boa orientação. iii iv Resumo A presente dissertação surge na resposta à necessidade de intervir na zona das Fontainhas, para adotar a construção de uma residência sénior. A área de intervenção encontra-se atualmente marcada pela sua envolvente histórica, rasgada por um viaduto desenvolvido nos anos 70. Num contexto temporal que se estende até desde a idade do bronze aos dias de hoje, pretende-se um olhar atento sobre a evolução urbana que forjou e dotou de importância os elementos que marcam e caracterizam a zona de intervenção. O principal objetivo passa por definir os princípios a aplicar à proposta e a sua consequente realização mas não sem antes definir o conceito de regeneração urbana. -
Community Formation Among Recent Immigrant Groups in Porto, Portugal
Community Formation among Recent Immigrant Groups in Porto, Portugal By James Beard A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Anthropology in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in charge: Professor Stanley Brandes, Chair Professor Laura Nader Professor Alex Saragoza Summer 2017 Abstract Community Formation among Recent Immigrant Groups in Porto, Portugal by James Beard Doctor of Philosophy in Anthropology University of California, Berkeley Professor Stanley Brandes, Chair The last decade has seen a dramatic increase in migration to Europe, primarily by refugees fleeing conflict in the Middle East and Central Asia, but with significant flows of refugees and other migrants from North and sub-Saharan Africa as well. Portugal is not among the primary European destinations for refugees or immigrants; possibly, in part, because there are fewer migrants in Portugal, it is an E.U. country where new arrivals are still met with a degree of enthusiasm. Hard right, anti-immigrant parties—on the rise in other parts of the E.U.— have not gained much traction in Portugal. This work looks at the relative invisibility of immigrants in Porto, the country’s second largest city, which may make those immigrants a less visible target for intolerance and political opportunism, but may also impede a larger, more self- determinant role for immigrants and their communities in greater Portuguese society. A major contributing factor to immigrant invisibility is the absence (outside of Lisbon and southern Portugal) of neighborhoods where African immigrants are concentrated. In Porto, communities do not form around geography; instead, communities form around institutions. -
Informações Sobre Os Serviços De Acolhimento E Visitação Turística POR RELAÇÃO COM SURTO DE DOENÇA PELO NOVO CORONAVÍRUS (COVID-19)
Informações sobre os Serviços de Acolhimento e Visitação Turística POR RELAÇÃO COM SURTO DE DOENÇA PELO NOVO CORONAVÍRUS (COVID-19) ENTIDADE REGIONAL DE TURISMO DO PORTO E NORTE DE PORTUGAL LITs TPNP Porto Welcome Center encerrado ao público Serviço LiveChat: www.visitporto.travel 9h00 - 19h00 Atendimento telefónico: +351 935 557 024 9h00 - 13h00 // 14h00 - 18h00 Por email: [email protected] Loja Aeroporto Francisco Sá Carneiro encerrada ao público Serviço LiveChat: www.visitporto.travel 9h00 - 19h00 Atendimento telefónico: +351 935 557 024 9h00 - 13h00 // 14h00 - 18h00 Por email: [email protected] Loja Turismo Santiago Compostela encerrada ao público índice Serviço LiveChat: www.visitporto.travel 4. 9h00 - 19h00 SUBDESTINO DOURO Atendimento telefónico: +34 981 565 590 7. 9h00 - 13h00 // 14h00 - 18h00 SUBDESTINO PORTO Por email: [email protected] 15. SUBDESTINO MINHO 19. SUBDESTINO TRÁS-OS-MONTES No sentido de melhorar a qualidade do acolhimento turístico e apoiar o planeamento das visitas ao nosso destino, reunimos informação acerca do modo de funcionamento das estruturas de acolhimento e visitação do destino Porto e Norte de Portugal. Esta informação data de 20 de março, às 15h00, e será atualizada oportunamente. O nosso agradecimento 3 DOURO Alijó Lamego Posto de Turismo de Alijó Loja Interativa de Turismo encerrado ao público encerrada ao público Informações Turísticas através dos Núcleo Museológico do Pão seguintes contactos: e do Vinho em Favaios Tel: +351 254 099 000 encerrado ao público E-mail: [email protected] Armamar Moimenta da Beira Loja Interativa de Turismo Todos os Equipamentos Municipais Biblioteca Municipal encerrados ao público Edifício Sede do Município Espaço Cidadão Espaço Internet Mesão Frio Pavilhões Gimnodesportivos Posto de Turismo e Piscinas Municipais e ginásio.