®

Free Copy 免费赠阅 Бесплатный Экземпляр Map Inside 内含地图 Карта внутри ISSN 2283-835X

May - June 2016 www.forenceisyou.com Your Free Newspaperit's not in Italiana pl, Englishace, i, Chineset's a f andel Russianing... Every issue 20.000 certifed copies published

F Byl Eugenioo Giani rnceBy Simone Innocenti isBy Maria YFederica ou!By Cosimo Ceccuti Presidente Journalist for Corriere Giuliani Chairman of the del Consiglio Fiorentino and writer Presidente Fondazione Regionale della Commissione Spadolini della Toscana Cultura del Comune di Firenze

on page 12 on page 16 and 18 on page 20 on page 22 In this issue... Editoriale By Anna Balzani By Dario Nardella Editor in chief Sindaco di Firenze e Assessore alla @AnnaBalzani Cultura

t ro l l i n g earching in the for uto- center of pia, la , monu- S th S until the 15 May, mentale opera you will fnd your- di Jan Fabre che self suddenly im- fno al prossimo mersed in a luxurious garden, an unexpected ottobre sarà ospitata in Piazza della Signo- green oasis. Set right in the heart of the Uff- ria, è per noi motivo di orgoglio e rifessione. zi Gallery’ courtyard, it is almost impossible Orgoglio, perché Firenze, con questa mostra, to miss it! To the visitor, it may appear to be si dimostra ancora una volta all’avanguardia another successful urban design experiment, tra le città italiane per l’arte contemporanea an example of landscape architecture or even in spazi pubblici. Dopo Penone, Gormley e an installation. In reality, it is a historical com- Jeff Koons, anche quest’anno la città ospita memoration of the annual Flower Exhibit, be- un’esposizione di respiro internazionale che gun in Florence in 1855 which continues to the si appresta a sfatare il mito della Firenze in-

Continued in English and Italian on page 11 Andrea Ristori photographer Continued in Italian, English and Chinese on page 6 A few words with Vespa Roberto Capucci &...

By Anna Balzani George From 1946 ome ogni anno l’Ac- Miller to 2016 cademia C I t a l i a n a di Firenze ha orga- By Daria Derakhshan nizzato il grande evento di fne anno a com- al Teatro ObiHall, piuto set- all’insegna del gla- tant’anni mour più sontuoso Hcon gran- e della creatività, de disinvoltura, valorizzando il la- protagonista an- voro svolto dagli By Viviana del Bianco cora oggi di moda, studenti provenien- Journalist and Director of N.I.C.E. New Italian Cinema Events arte, cinema e ti da ogni parte del pubblicità. È dive- mondo e che si con- fter Jane Campion, another Australian is appointed nuta icona pop suo frontano su un tema as the President of the jury at Cannes. Despite him malgrado, perfetta- trainante: “Materiali just turning seventy-one years old (on the last 3rd mente a suo agio nelle pellicole del grande cinema hol- di moda” e le infnite A of March) Miller preserves his charm, with a class lywoodiano così come nelle diroccate viuzze di campagna, combinazioni pos- that can conquer anyone from the very frst encounter and an saltando sulle copertine delle riviste più patinate e svin- sibili di tessuti, co-

Continued in English and Italian on page 25 Continued in Italian and English on page 4 Continued in English and Italian on page 13

2 Design 设计 Дизайн May - June 2016 Florwww.forenceisyou.comnce is You! Oltrarno comes to life next to it's not a place, it's a feling... Ponte Vecchio Your Free Newspaper in Italian, English, Chinese and Russian of Florence N.15, Vol. IV The new atelier of Francesco Farolf MFay - Junel 2016o rnce is You! Two-monthly ISSN 2283-835X due e i dipinti di Francesco Farol- f si ritrovano anche sui paralumi di Capecchi. Il tutto avviene esau- Staff Support Us dendo i desideri e le specifche necessità del cliente. Editor in chief The activities of our Association Acon- Anna Balzani temporaryart is made possible by the [email protected] many volunteers engaged in frst per- son in the valorisation of the beauty Editing of Florence. You can support our as- Eduarda Liz Klaser Colvara, Lamiya sociation Acontemporaryart and be- Mammadova, Ellen Morris, Teng Ai come part of our initiatives even with Graphic designer a small contribution. Thank you for Manuela Ranfagni supporting us and welcome your fee- Illustrations dback on how you would like to see us Roberta Briatico, Daria Derakhshan, evolve. Donatella Isola, Michele Isola L’attività della nostra Associazione Acon- Social media strategist temporaryart è resa possibile dall’impe- Cristiano Imperiali di Francavilla gno di molti volontari impegnati in prima Photos Francesco Cambria, persona nella valorizzazione della bellez- Phone 329 6427545 Cristiano Imperiali, Andrea Ristori, za di Firenze. Puoi sostenere la nostra as- [email protected] Dorin Vasilescu sociazione Acontemporaryart e divenire Translations Eduarda Liz Colvara, parte delle nostre iniziative anche con www.atelierfarolf.com Teng Ai, UT, Bai Xue Hui, Ela Vasilescu un piccolo contributo. Grazie di cuore Internship Jurgita Tuzikaite per il tuo sostegno da tutti noi e sarà ben- Concept & Logo venuto ogni tuo consiglio per migliorare Anna Balzani insieme. Cristiano Imperiali di Francavilla BANK TRANSFER: Contributors Acontemporaryart Anna Balzani, Ornella Casazza, Cosimo IBAN: Ceccuti, Sara Cintelli, Eduarda Liz IT 18C 061 600 28991 000 000 12607 Colvara, Viviana del Bianco, Daria Derakhshan, Giulia Gasparrini, Marco Copia da Boucher, Vulcano porge le armi a Venere, Ghelf, Eugenio Giani, Ludovica What does our association? olio su tela cm 90 x 90 (realizzato nel 2001) Ginanneschi, Maria Federica Giuliani, Pursues exclusively cultural and social Pasquale Ielo, Simone Innocenti, Ivan solidarity initiatives, is a non-proft Kuznetsov, Niccolò Lucarelli, Samuele organization that promotes dialogue Magri, Lamiya Mammadova, Giuditta between Italian and foreign students By Barbara Mochi Martelli, Barbara Mochi, Frances in order to promote the knowledge of Morris, Olga Morozova, Dario Nardella, different cultures and the valorisation Gabriele Parenti, Leonardo Pugi, of Italian and European culture. We ask n artist and an artisan Italiano Manuela Ranfagni, Niccolò Rinaldi, you to consider the idea of donating what you can to support our associa- have united their “ex- Jedoa Rodrigues, Francesca Tofanari, pertise” in a historical Ela Vasilescu tion and become part of our initiatives even with a small contribution. Thank space in via Maggio n artista A e un arti- you for supporting us and welcome n.3/R, near the corner with via your feedback on how you would like Sprone. The headquarters, exist- giano han- to see us evolve. ing since 1928, the workshop of the no riunito © 2016 Acontemporaryart Thank you. U Capecchi family, lampshades man- il loro “savoir faire” in Publisher uno spazio storico in C.F. 94200800483 ufacturers, has now also become Events and exhibitions Francesco via Maggio n.3/R, quasi P.IVA 06337320482 Publications the shop of painter Press Offce Farolf. Here, the artist who works all’angolo con via dello Printed in Web sites on the premises, knows how to Sprone. La sede, dal 1928, Centro Servizi Editoriali Srl Social media fully express his creativity and ex- della bottega di famiglia dei Stabilimento di Imola Graphic design poses his works of art applied on Capecchi, costruttori di paralu- Via Selice 187/189 - 40026 Imola (BO) Editorial graphics furnishings and interior designs: mi, è ora diventata anche l’atelier Registered at the Tribunale di trompe l’oeil, images of Florentine di Francesco Farolf, pittore. Qui, Firenze N. 5932 del 2013 Cosa fa la nostra associazione? landscapes on textiles and furni- l’artista, che lavora sul posto, sa Iscritta al registro degli operatori di Persegue esclusivamente fnalità cul- ture. The collaboration between esprimere a pieno la sua creativi- comunicazione (ROC) al N. 23617 del Paralume dipinto turali e di solidarietà sociale, non ha the two was born in this precious tà ed espone le sue opere di arte 12/06/2013 fni di lucro, favorisce il dialogo fra stu- con paesaggio di Firenze denti italiani e stranieri al fne di pro- place, in the heart of Florence’s applicata all’arredo ed alla deco- Distribution muovere la conoscenza delle differenti historic center, and the paintings razione di interni: trompe l’oeil, 428 postazioni a Firenze, certifcate da culture e la valorizzazione della cultura of Francesco Farolf can also be dipinti di paesaggi forentini su Ecopony Express italiana ed europea. Ti chiediamo di found on Capecchi’s lampshades. tessuti e su mobili. In questo prendere in considerazione l’idea di Everything takes shape fulflling luogo prezioso, nel centro Contact Us donare quello che puoi per sostenere the wishes and specifc require- storico di Firenze, è nata Editorial Offce and Information la nostra Associazione e diventare par- ments of the client. una collaborazione tra i Piazza dei Giudici, 4/5, Firenze te delle nostre iniziative anche con un Phone 055 9060126 piccolo contributo. Grazie di cuore per Email [email protected] il tuo sostegno da tutti noi e sarà ben- AdvertisingRealizzaz iadv@one evefnorenceisyou.comti e mostre d’arte venuto ogni tuo consiglio per migliora- Realizzazione di pubblicazioni a carattere divulgativo Chinese InformationUfficio Stampa re insieme. Grazie. Florence isE v You!ents a nisd e distributedxhibitions throu- Eventi e mostre d’arte ghout FlorencePu bl inic at allion s key reference Press Office Pubblicazioni a carattere divulgativo Translated by UT points for the English speaking com- Uffcio Stampa 译 \ 怪物 munity including hotels and hostels, Siti web universities and language schools, li- Social media braries, museums, tourist information Graphic design 在历史街区,Maggio街3/R号,靠近 points, restaurants and cafes. Free ma- Grafca Editoriale Sprone路的街角,一个艺术家和一个手 wgazineww.aconte m inpo r ofaryfarcialt.or gpoint info @ ofaco n distributiontemporaryart.or g and also published online at www.fo- www.acontemporaryart.org 艺人,将他们的“专业”结合了。 renceisyou.com. The Publisher is plea- [email protected] 成立于1928年的灯罩制造商Capecchi sed to acknowledge the autorship and 家族工作坊,是他们的总部,现在也是 author’s rights of any photos whose 画家Francesco Farolf的商店。在场区 source it has not been possible to tra- Intern With Us 内工作的艺术家知道如何在这里完完全 ce. While every care has been taken to Florence is You! is currently seeking 全地表达他的创意,并将他的艺术作品 ensure accuracy, the publisher cannot outgoing and motivated candidates 应用在室内设计或者是内饰设计中,比 be held responsible for any errors or for its internship program. Interns 如织物和家具上那些视觉的幻象和翡冷 changes in the information provided. will be exposed to all facets of weekly production, including news writing, 翠的风景。 Nessuna parte di questo periodico può photography, layout, advertising, pu- 双方之间的合作诞生于翡冷翠的历史中 essere riprodotta senza l’autorizzazio- blic relations, circulation and graphic 心的这个珍贵场所,在这里Francesco ne scritta dei proprietari. La direzione arts. Students currently studying art Farolf的绘画能在Capecchi的灯罩上 non si assume alcuna responsabilità history, communications, journalism, 找到。并且所有的东西都在满足顾客的 per marchi, foto e slogan usati dagli marketing, advertising, public rela- 愿望和特定需求中成型。 inserzionisti, né per cambiamenti di tions or graphic design are encoura- date, luoghi, orari degli eventi segna- ged to apply. Interns take Italian les- lati. Ogni autore si assume la piena re- sons and have the opportunity to be sponsabilità delle proprie fonti e delle fully immersed in an Italian work en- informazioni veicolate. L'editore è a vironment. disposizione per gli aventi diritto con Please submit resume and writing i quali non c'è stata la possibilità di co- samples to: municare. L'editore è inoltre a disposi- [email protected] zione per eventuali inesattezze nella Mobile 338 7053915 citazione delle fonti. Phone 055 9060126

Lo stipo dell’artista, dipinto originale a trompe l’oeil, acrilico su tela, cm 40 x50 (2000) www.manetti.com 1946 2016

4 Life 生活 Жизнь ay - une 20 Florwww.forenceisyou.comnce is You! Vespa: from 1946 to 2016 Piazza della Passera Leader for seventy years One of the most vivid places 1946 of the Florentine Oltrarno 2016

By Manuela Ranfagni

Piazza della Passera is a iazza della Passera è una small square in the Santo piccola piazzetta nella Spirito area, also known zona di Santo Spirito, P as the Chant to the Four P nota anche come Canto ai Lions, located between via Sprone, Quattro Leoni, tra via dello Sprone, via Toscanella and via dei Vellutini, via Toscanella e via dei Vellutini, certainly one of the most vivid and certamente uno dei luoghi più vi- signifcant places of the Florentine vaci e caratteristici dell’Oltrarno neighborhood Oltrarno, packed forentino, ricco di ristoranti tipici with typical restaurants and of an e di indiscutibile fascino. undeniable charm. The “folkloric” Il “folkloristico” nome deriva dal name comes from the way in whi- modo con cui in forentino si chia- ch Florentines refer to the female ma l’organo genitale femminile, e genital organ, and has offcially le è stato assegnato uffcialmente been assigned only since 2005. The solo a partire dal 2005. square owes the origin of its name La Piazza deve l’origine del suo to two stories from the dark medi- nome a due storie dalle cupe tinte eval hues; the frst one refers to an medievali; la prima fa riferimento ancient, famous brothel on-site that alla presenza in loco di un antico seems to have also been frequent- e famoso bordello che pare sia sta- ed by Cosimo I, Grand Duke of Med- to frequentato anche dal Cosimo I, ici, and which was demolished in Granduca de’ Medici, e che fu de- the 20s of the twentieth century. molito solo negli anni venti del XX Shortly, it was a red light district in secolo. Insomma, si trattava di un the words of modern language. A distretto a luci rosse, per dirla con second hypothesis, also supported un linguaggio moderno. by historian Piero Bargellini, refers Una seconda ipotesi, supportata instead to an event from 1348: that anche dallo storico Piero Bargellini year the children from the neigh- fa invece riferimento ad un evento borhood found a dying bird in the del 1348: in quell’anno alcuni bam- dariasquare, derakhshan and, thinking that it was a bini del quartiere trovarono in que- daria derakhshan victim to a rascal or a cat, they tried sta piazza una passera morente e, to rescue it but failed. The bird in credendo che fosse stata vittima By Daria Derakhshan question was touched by plague di qualche monello o di un gatto, and marked the beginning of a trag- cercarono di salvarla senza riu- Continued from page 1 che ha accompagnato la crescita city. It was April 23rd, 1946. Born ic epidemic, also described by Gio- scirci. Quel volatile era ammalato di un territorio per ben 70 anni. from the idea of engineer Corra- vanni Boccaccio in the Decameron, di peste e questo fu l’inizio della colandosi nel caotico traffco del- dino D’Ascaiano and with Enrico a plague that decimated the popu- tragica epidemia, descritta anche le città. Era il 23 aprile del 1946. English Piaggio as the one to register lation causing in only a few months da Giovanni Boccaccio nel Deca- Nacque dall’idea dell’ingegnere the patent. From that moment the death of 40.000 out of 96.000 merone, la pestilenza che decimò Corradino D’Ascanio e fu Enrico espa turned seventy on, Piaggio of Pontedera has Florentines. It is true that this is not la popolazione causando in pochi Piaggio a depositarne il brevetto. years old with great gen- produced more than 18 million the only “inconvenient” name from mesi la morte di 40.000 forentini Da allora, la Piaggio di Pontedera uineness, a still leading Vespa, protagonist of a unique the Florentine street map, suffce to su 96.000. Vero è che questo non ha prodotto più di 18 milioni di Ve- star in fashion, art, cin- commercial success that has con- remember Via dell’Amorino (once è l’unico toponimo “sconveniente” spa, V protagonista di un successo ema and advertisement today. It tributed to the economic boom the street of brothels), Via delle dello stradario forentino, basti ri- commerciale unico, che ha contri- has become a pop icon unwillingly, of our country and has spread Belle Donne (the Street of Beautiful cordare Via dell’Amorino (un tem- buito al boom economico del no- perfectly comfortable in the flms widely in as well as abroad. Women), Via delle Serve Smarrite po strada di case di tolleranza), stro paese e che si è capillarmen- of the great Hollywood screens as But Vespa is more than this: it is (the Street of Lost Servants – today Via delle Belle Donne, Via delle Ser- te diffusa in Italia come all’estero. well as in the crumbling country a stainless steel social phenome- Via del Parlagio) and Via Vergogno- ve Smarrite (oggi Via del Parlagio) Ma la Vespa è ben più di questo: lanes, jumping out from the covers non and represents a brand that sa (the Street of Shame – today Via e Via Vergognosa (oggi Via Borgo- è un inossidabile fenomeno di co- of glossy magazines and freeing has accompanied the growth of a Borgognona; also once known as a gnona; anch’essa sede un tempo di stume e rappresenta un marchio itself in the chaotic traffc of the territory for seventy years. place of brothel houses). alcuni postriboli). Wedding in Florence 翡冷翠婚礼 Свадьба во Флоренции 5 Fwww.forenceisyou.comlornce is You! May - June 2016 Sicily and More

icily and More is a small boutique icily and More è una piccola bouti- settled in Florence, just around the que situata a Firenze a due passi da corner from Ponte Vecchio, well Ponte Vecchio, nota per i suoi pro- known for its Craft Sicilian prod- dotti di artigianato siciliano. Qui ucts,S exclusively made in ceramics. Here you siS incontra il lavoro di ricerca accurata sui fnd the accurate research on the best craft migliori prodotti artigianali di Caltagirone, products from Caltagirone, city where the ce- città della ceramica per eccellenza, Sciacca, ramics are a completely excellence, Sciacca, Santo Stefano di Camastra e Burgio. Santo Stefano di Camastra and Burgio. The L’emblema della boutique sono le colora- Boutique’s emblems are the colorful and viv- tissime e vivissime Teste di Moro, che se- id Moro Heads, but you can also fnd Deco- guono la tradizione, ma all’interno di essa rated Ceramic Plates, Paladins, The Sicilian si trovano anche Piatti Decorati, Paladini, Puppets, Nativities, Nativity’s Characters Pupi Siciliani, Presepi Artistici, Pastori in made with terracotta, Stoups, Matrangela and Terracotta, Acquasantiere, Matrangele e Christmas Trees, everything rigorously hand- Alberi Natalizi tutti rigorosamente decorati made. Every object, detail, color tells a story a mano. In ogni oggetto, dettaglio e colore è that takes life in a form that can be used as a racchiusa una storia che prende vita sotto house’s decoration, something that can beau- forma di decorazioni per la casa, oggetti per tify a garden or even used as a display material; abbellire giardini ed anche materiali per ve- they give a touch of originality and uniqueness trine; un tocco di originalità che rende unico in every place. Inside the Boutique, beside the qualsiasi ambiente. ceramics, you can also fnd Sicilian Bijoux’s In Boutique si trovano le creazioni di Si- creations, a brand created by the artist Mari- cilian Bijoux, marchio creato dall’artista sa Lanzafame. Unusual jewels of sicilian de- stessa Marisa Lanzafame; gioielli inusuali, sign, big and colorful with a touch of baroque di carattere sempre siciliano, grandi e colo- style; from earrings to necklaces,bracelets, rati, di gusto un po’ barocco, che spaziano brooches and pendents. Everything she does dagli orecchini alle collane, bracciali, spille is handmade with lurex cotton, worked with e ciondoli. Il tutto è realizzato a mano con traditional techniques and subsequently hard- il cotone lurex lavorato con tecniche tradi- ened with a particular process, using prestig- zionali e successivamente indurito con un SICILY and MORE ious stones as jades,pearls and coral or even processo particolare, inserendo l’uso di Borgo San Jacopo n 15R ceramics elements and lava stone handpaint- pietre dure, perle, giade, corallo, elementi 50125 Firenze ed. The artist’s creativity extends also in the di ceramica e pietra lavica dipinta a mano. tel. +39 055 268423 creation of Sicilian Coffe, typical straw bags, La creatività dell’artista si estende anche cell. +39 392 560 3653 reinvented and transformed into one of a kind nelle Coffe, tipiche borse di paglia, reinven- pieces, enriched with laces, fabrics, stones, tate e trasformate in pezzi unici, con piz- [email protected] trimmings, pon pons, small mirrors,textiles to zi, tessuti, pietre, passamaneria, pon pon, FB: SICILY&MORE FIRENZE sew up the interior of the bag, and handpaint- specchi e tele dipinti a mano che le impre- ed paintings. ziosiscono. www.sicilymore.com Destination wedding planners

Flavours that spell the taste An exclusive detail to make your present special for any kind of event ...just like you want it …wherever you are

Photo courtesy www.francisfowers.it By Giuditta Martelli

rom April 11th to April 13th all’11 al 13 aprile Firenze Florence has welcomed ha accolto i wedding plan- the most famous wedding ners più famosi del mon- F planners worldwide who Ddo intervenuti al grande came to speak at the great con- congresso Destination wedding gress Destination wedding plan- planners. I relatori hanno illustrato ners. The speakers unfolded the i nuovi trend del mercato, soprat- new trend of the market, regarding tutto per quel che riguarda le cele- celebrities and royal families most brities e le famiglie reali. Abbiamo of all. raccolto il commento della Direttri- We put together the comments of ce di Florence Convention Bureau, the Florence Convention Bureau Carlotta Ferrari: “La manifestazione Directress, Carlotta Ferrari: “The è andata alla grande! Le amministra- event was a complete success! The zioni del territorio ci hanno dato un territorial administration has been grande supporto. Abbiamo avuto il very supportive. We had the pleas- piacere di inaugurare la convention ure to inaugurate the convention nel Salone dei Cinquecento, allestito in Salone dei Cinquecento, set up in stile “salotto reale” per l’occasio- in the style of “a real living room” ne. Il Sindaco Nardella ha raccon- for the occasion. Mayor Nardella tato vari aneddoti ed episodi storici told various stories and historical a tema, facendo risalire la fama di themed incidents, tracing the fame Firenze come destinazione privile- of Florence as the prime destination giata per i matrimoni addirittura ai for weddings from Medici times. So tempi dei Medici. Finora il 40% dei far 40% of the international wed- matrimoni internazionali si è svolto dings take place in in a in Toscana in modo ‘spontaneo’: il Via dello Sprone 12/r “spontaneous” way: our objective is nostro obiettivo è quello di aumenta- to increase this percentage, promot- re questa percentuale, promuovendo 50125 Firenze ing not only Florence but also other non solo Firenze ma anche le altre Tel. 055.2381950 countless places in Tuscany, propos- innumerevoli località toscane, propo- Cell.+39.329.4111855 ing religious and civil ceremonies, nendo cerimonie religiose e civili, e supporting foreigner clients on a bu- supportando i clienti stranieri anche [email protected] reaucratic level as well”. al livello burocratico”. www.laconfetteriafrenze.it www.conventionbureau.it

6 Culture 文化 Культура ay - une 20 Florwww.forenceisyou.comnce is You! Florence: the ideal stage to host the greatest living artists in the world today to give answers to the void we feel within ourselves. We are aware that exposing the square to this project may be seen as controver- sial. However, we do not intend to provoke but to foment the debate. Our aim, in fact, is to defeat indif- ference and this emptiness. The curiosity and the discussion the “turtle” will raise can only beneft the relationship between our Flo- rentine culture and global artistic knowledge.

By Dario Nardella Chinese Mayor of the City of Florence and Councillor of Culture Translated by Bai XueHui

“搜索乌托邦”,这个来自于当代艺术 Continued from page 1 大师贾恩·法布尔的大型雕塑作品正在 佛罗伦萨领主广场进行展出,为期6个 gessata al culto del Rinascimento 月。对我们来说,又多了一个促使我们 ma che dà l’idea di una città viva, 自豪和反思的理由。 energica, che non ha paura di met- tersi in gioco. Non si tratta di inizia- 自豪,是因为这次的展览,再一次证明 tive spot, quindi, ma un progetto 了佛罗伦萨在当代艺术的公共展览方面 continuativo che parte da Piazza 具有着无可比拟的前卫性。继潘诺内、 della Signoria, palcoscenico ideale 格姆雷及杰夫·昆斯后,今年仍将举办 per ospitare i più grandi artisti del 更多具有国际影响力的当代艺术展,充 mondo e del tempo presente, e che 分证明了佛罗伦萨不只是一个传统的停 continua in Palazzo Vecchio e al 留在文艺复兴时期崇拜的城市,更是一 Forte Belvedere, sedi della mostra 个充满活力、不怯与时俱进的城市。取 di Fabre, ma che si unisce anche al 代商业考量,这更是一个着重持续性的 museo Novecento, alle mostre alla 计划:为将城市打造成一个当今世界上 Strozzina, alle Murate, presto an- L’uomo che misura le nuvole (2016) Cercando Utopia (2003) 最伟大艺术家的理想展台,除了此次在 che all’auditorium di Gavinana, e al Foto di Emiliano Cribari @ Angelos Bvba Foto di Mauro Sani @ Angelos Bvba 领主广场对贾恩·法布尔作品的展出, Palazzo di giustizia di Novoli dove 还将进一步实行在旧宫、复丽宫的展出 Globo (1997) Foto di Emiliano Cribari @ Angelos Bvba saranno collocate nuove sculture See more on: musefrenze.it/mostre/janfabre/ 计划。并且还将有其他活跃艺术家的雕 site specifc di artisti viventi. 塑作品将在九百年博物馆、诗特罗奇场 Ma l’enorme tartaruga poggiata sul sciterà non possono che far bene for the exhibition of contemporary which continues at Palazzo Vec- 地、堡垒博物馆、嘉维那那礼堂、诺沃 marmoreo basamento della piazza all’approfondimento culturale e art in public spaces. After Penone, chio and Forte Belvedere, Fabre’s 立的司法宫等各个公共空间进行展览。 ci spinge oltre: ad interrogarci sul alla conoscenza. Gormley and Jeff Koons, this year, exhibition venue, and including senso della metafsica, della reli- the city will host an exhibition of the Novecento museum, with ex- 反思,是因为栖息在领主广场的巨大海 gione, dello spirito. L’arte è e deve English international scope that will not hibitions at the Strozzina, the Mu- 龟可以进一步引发我们对形而上学、宗 essere proprio questo: prova a only dispel the myth of Florence rate, the Gavinana auditorium, and 教与更精神层面的意义提出新的问题。 dare risposte al vuoto che l’uomo earching for Utopia, the as the city plastered in the Renais- the Palazzo di Giustizia di Novoli 艺术,应当是试图解答人类自省时感到 sente dentro di sé. Siamo consape- monumental work by Jan sance cult but demonstrate her en- where new site-specifc sculptures 的那部分内在的空虚。我们知道这次在 voli che esporre la piazza a questa Fabre is for us a source ergy, her liveliness and not afraid by living artists will be placed. 领主广场的展览会听到不同的议论声, operazione potrà portare polemi- of pride and refection, of getting in the game. These are The huge turtle resting on the 但我们不想花费精力去做口舌之辩,而 che. Non vogliamo provocare ma andS will be hosted at Piazza della not commercial initiatives, but an marble base at the square pushes 是试图在行为中去战胜人类天性里自有 alimentare il dibattito. Il nostro Signoria, until October 2016. element of an ongoing project that us further: to question ourselves 的那种冷漠与空虚。所以我认为,由这 scopo è proprio sconfggere l’indif- Pride, because through this exhi- starts at Piazza della Signoria, the about the meaning of metaphys- 只巨大“海龟”引发的好奇、讨论都将 ferenza e il vuoto. La curiosità, la bition, Florence again proves to be ideal setting to host the greatest ics, of religion, of the spirit. Art is 是有益于唤发公众对文化与认知的深化 discussione che la “tartaruga” su- at the forefront among Italian cities living artists in the world today, and should be exactly that: it tries 理解的。 Life 生活 Жизнь 7 Fwww.forenceisyou.comlornce is You! May - June 2016 Torrefazione Cesare Magnelli A Florentine story since 1875 By Sara Cintelli Italiano estratti di frutta fresca, cioccolato artigianale e altri prodotti ricerca- ti. A pranzo troverete golosi panini he origins of the Torre- e origini della Torrefazione e schiacciatine; per una pausa leg- fazione Cesare Magnelli Cesare Magnelli risalgono gera scegliete una “street salad”, date back to 1875, when, al 1875, quando, Cesare di un’insalata fresca da preparare T Cesare di Angiolo Magnel- Angiolo Magnelli, decise di al momento scegliendo tra gli ap- li decided to take over a business L rilevare un esercizio commerciale petitosi ingredienti proposti ogni on Via Gioberti, just a short walk in Via Gioberti, a pochi passi dal giorno e che potrete gustarvi nel from the historic center. Thanks to centro storico. Grazie alla sua ge- delizioso e ampio spazio esterno, his genius and to the intuitive spir- nialità ed allo spirito intuitivo che sul retro del locale, che sarà ulte- it that characterized him, the frst lo caratterizzava, i primi anni del riormente ampliato e allestito con years of the ‘900s represented a ‘900 rappresentarono un periodo un’area giochi per i più piccoli, o very prosperous period for his ac- decisamente forente per la sua at- take away. tivities, which led to the opening tività, tanto che inaugurò vari punti of various outlets and a grocery vendita ed aprì una drogheria con Aperto dalle ore 6.30 alle 20.00, store which also sold liquori, co- vendita di liquori, generi coloniali propone anche stuzzicanti aperiti- lonial goods and offered “hygienic e “torrefazione igienica del caffè”. vi dalle 18.00 in poi. coffee roasting”. It was from Ce- È proprio da Cesare nacquero le sare that the secret coffee recipes segrete ricette di caffè tramandate handed down from generation to e custodite di generazione in gene- generation arose and they were razione nella famiglia Magnelli che kept in the Magnelli family since; ha saputo valorizzare la mission they have known how to value the aziendale con quello spirito di rin- company’s mission with the spirit novamento e di collaborazione che of renewal and cooperation outlin- delineano la propria identità e che ing their own identity which distin- la contraddistinguono dai compe- guishes the company from its com- creamy yogurt and fresh fruit ex- at the delicious and large outdoor titors, soprattutto per la qualità petitors, especially for the quality tracts, homemade chocolate, and area, at the back of the shop, which delle sue miscele di caffè e per l’ar- of the blends of coffee and for the other refned products. At lunch will be further expanded and ftted tigianalità del prodotto. Sì perché craftsmanship of the product. Yes, you will fnd gourmet sandwich- with a play area for the little ones, il caffè Magnelli è, ancora oggi, un because Magnelli coffee is, to this es and focaccia; for a fast pause or take away. prodotto artigianale. date, an artisanal product. choose a “street salad”, a fresh sal- Open from 6.30 A.M to 08.00 P.M, Il 7 marzo 2016, a Firenze, è stato On March 7th, 2016, in Florence, ad prepared on the spot with fresh they also serve a tasty aperitivo inaugurato il nuovo concept di the new café concept was inau- ingredients which you can enjoy from 06:00 P.M onwards. caffetteria, Cesare Magnelli Street Cesare Magnelli Street Salad gurated, Cesare Magnelli Street Salad, dove è possibile acquistare Via Aretina, 155 c/r Salad, a place where it is possible i prodotti Cesare Magnelli, de- Firenze to buy Cesare Magnelli products, gustare particolari monorigini e Tel. 055 0515265 taste special coffee blends as well miscele di caffè, ed addirittura www.magnellicaffe.it as coffee from single origin, and creare la vostra miscela preferita, even create your own favorite assistere alla sua tostatura in ne- blend, watch it roast in the store gozio e portarsi il caffè, così per- and take the personalized, and sonalizzato e quindi unico, diretta- therefore unique, coffee to your mente a casa! home straight away! È molto ampia la scelta di capsule The choices of capsules and pods e cialde, ed è possibile prendere la are very wide, and you can take the macchina per il caffè in comodato coffee maker under a loan to use d’uso per la casa o per l’uffcio. in your home or at the offce. One Una produzione esclusiva di Mag- of the exclusive products Magnelli nelli è poi la “Cialda Moka” per offers is the “Cialda Moka” that la tradizionale moka da 3 tazze. makes the traditional 3 cup moka. Decisamente molto buona la se- The pastry selection for breakfast lezione di pasticceria per la co- is decisively very good, delicious lazione, squisiti yogurt cremosi ed The Osteria di Sopra of Eataly Firenze An original journey through the favors and aromas of our country

By Eduarda Liz Colvara

rascorsi 3 anni dalla sua apertura, negli ultimi mesi Eataly Firenze ha T apportato alcuni cambia- menti sia nella disposizione dei locali di via dei Martelli sia nel- la proposta di prodotti e servizi che quotidianamente offre ai suoi clienti; entrando, infatti, si nota il nuovo e più grande bar Illy, se prima era un luogo di passaggio, prendevi un caffè e poi via, adesso è molto piacevole fermarsi a cola- zione, per la merenda pomeridiana o per un aperitivo in compagnia di golose schiacciate appena sforna- te e farcite al momento. Se ultima- mente non siete saliti al ristorante al piano superiore, vi consigliamo di farlo perché è proprio lì che vi dimento rivolti ai bambini delle in the Via Martelli locations and gions of Italy, every month: The os- in Florence, are being offered. aspettano le novità più interessan- scuole elementari ed ai pensionati also in the range of products and teria Zenzero from Serra San Bru- Eataly Florence is open every day ti: dal 1° marzo scorso Eataly Fi- ed i nuovi corsi pensati apposita- services it offers its customers on a no, Vibo Valentia, with the favors from 7.30 A.M. (bar and bakery) to renze, con il progetto L’Osteria di mente per gli studenti stranieri, daily basis; as you enter the shop, and scents of Calabria, inaugurat- 10:30 P.M., and Fridays and Satur- Sopra, ospita ogni mese un’osteria in collaborazione con alcune delle in fact, you notice the new and larg- ed this journey into the variety of days until 11.00 P.M. diversa proveniente da diverse re- più prestigiose università straniere er Illy bar, while the previous bar culinary traditions. In April, the gioni dell’Italia: ad inaugurare que- con sede a Firenze. was more suited for a quick stop baton was passed into Cacciani, Eataly Firenze sto viaggio nella varietà delle tra- for coffee, the new one is a very from Frascati (Rm), renowned for Via dei Martelli, n. 22 dizioni enogastronomiche è stata Eataly Firenze è aperto tutti i gior- nice place for eating breakfast, an the typical cuisine of Lazio; in May, 50122 Firenze l’osteria Zenzero di Serra San Bru- ni dalle ore 7.30 (bar e panetteria) afternoon snack or a drink accom- the Sicilian Fattoria delle Torri, Phone 055 015 3601 no, provincia di Vibo Valentia, con alle ore 22.30, mentre il venerdì ed panied by delicious and freshly from Modica (Rg), will be in turn, www.eataly.net i sapori e gli odori della Calabria. il sabato fno alle ore 23.00. baked schiacciate, flled on the and in June the Florentine trattoria Ad aprile il testimone è passato a spot with delicious ingredients. If Da Burde will take charge. Many Cacciani, di Frascati (Rm), rino- you haven’t been to the restaurant courses and tastings are in pro- mato per la cucina tipica laziale, English on the top foor recently then you gram, along with free workshops a maggio sarà la volta della sicilia- defnitively should, that is where for children at primary school na Fattoria delle Torri di Modica the most interesting novelties are level and for the retiree, also, new (Rg), a giugno ci sarà la trattoria fter 3 years of its open- waiting for you: from March 1st courses designed specifcally for forentina Da Burde. Tanti i corsi ing and in the recent Eataly Florence, with the project international students, in partner- e le degustazioni in programma, months, Eataly Florence L’Osteria di Sopra, has hosted a ship with some of the most pres- i laboratori gratuiti di approfon- A has made some changes different Osteria, from different re- tigious foreign universities based

8 Art exhibitions 翡冷翠艺术展 Художественные Выставки во Флоренции ay - une 20 Florwww.forenceisyou.comnce is You! Alighiero Boetti. Ad usum fratris. Miniature nei Jan Fabre Il flo del pensiero manoscritti laurenziani di Santa Spiritual Guards Alighiero Boetti. Croce (secc. X-XIII) dal 15 aprile 2016 Gelateria Edoardo The thread of thought Ad usum fratris. Miniatures in al 02 ottobre 2016 dal 14 aprile 2016 the Laurentian manuscripts of from April 15 2016 al 20 maggio 2016 Santa Croce (X-XIII) to October 2 2016 The certifed organic ice cream from April 14 2016 to May 20 2016 dal 18 marzo 2016 Palazzo Vecchio Arengario di Accademia delle Arti del Disegno al 25 giugno 2016 Palazzo Vecchio, Piazza della Info:+39 055 219642 from March 18 2016 Signoria, Forte Belvedere www.aadf.it to June 25 2016 Palazzo Vecchio and outside the Biblioteca Medicea Laurenziana palace in Piazza Signoria Laurentian Library Info:+39 055 2768224 Info:+39 055 210760 www.musefrenze.it www.bmlonline.it

Liu Xiaodong: Migrazioni Liu Xiaodong: Migrations dal 22 aprile 2016 al 19 giugno 2016 from April 22 2016 to June 19 2016 CCC Strozzina Info:+39 055 2645155 a gelateria Edoardo nasce he gelateria Edoardo was www.palazzostrozzi.org della passione per il gelato born from the passion for e per le cose sane e gen- ice cream as well as genu- L uine, i gelati ed i sorbetti T ine and healthy things, the contengono solo ingredienti bio- ice cream and the sorbets contain Da Kandinsky a Pollock. logici, cioè privi di elementi chim- only organic ingredients that are La grande arte dei Guggenheim ici, OGM e coloranti. Ed è la prima free of chemicals, GMO, and artifcial From Kandinsky to Pollock. gelateria biologica certifcata di coloring. And it is the frst certifed The art of the Guggenheim tutta la Toscana! Afferma Tiziana, organic ice cream shop in Tuscany! Collections la proprietaria, “Abbiamo dato al Says Tiziana, the owner, “We have negozio il nome di nostro fglio: given the store the name of our son: dal 19 marzo 2016 al 24 luglio 2016 Gli affreschi restaurati di Paolo Edoardo. E di certo non poteva Edoardo; and certainly a favor is also from March 19 2016 Uccello dal Chiostro Verde mancare un gusto a lui dedicato: il dedicated to him: the “Gianduia ac- to July 24 2016 The restored frescoes by Paolo “Gianduia secondo Edoardo”, un ge- cording to Edoardo” (“Gianduia sec- Palazzo Strozzi Uccello from the Chiostro Verde lato a base di nocciole e cioccolato ondo Edoardo”), an ice cream with Info:+39 055 2645155 dal 25 marzo 2016 molto gustoso e cremoso. Per i sor- hazelnut and chocolate, very tasty www.palazzostrozzi.org al 31 dicembre 2016 betti utilizziamo solo frutta fresca and creamy. For the sorbets we only from March 25 2016 di stagione, i coni sono realizzati a use fresh seasonal fruit, the cones are to December 31 2016 mano di fronte ai clienti, il profumo handmade in front of the customers Museo di Santa Maria Novella che emanano è irresistibile e attira and the fragrance they emanate is so Fece di scoltura di legname e Info:+39 055 282187 le persone che si trovano a passare irresistible it attracts people that were colorì”. La scultura del Quattro- museiciviciforentini.comune.f.it davanti all’ingresso”. Entrare da just passing by”. Entering Edoardo’s is cento in legno dipinto a Firenze Edoardo signifca fare un piccolo like taking a little trip to the past; all The painted wooden sculpture of Appunti di stile dell’Italia a tuffo nel passato; si respira l’at- make you breathe the atmosphere of the ffteenth century in Florence tavola mosfera delle vecchie latterie. È un the old dairies. It’s a bit like this ice dal 22 marzo 2016 Italian style at the table po’ come se questa gelateria fosse cream shop had always been here... al 28 agosto 2016 dal 01 aprile 2016 sempre stata qui… from March 22 2016 al 30 maggio 2016 to August 28 2016 from April 1 2016 to May 30 2016 Piazza del Duomo, 45R - Firenze, Galleria degli Uffzi Museo Stefano Bardini Phone. 055 281055 Uffzi Gallery Info:+39 055 2342427 [email protected] Info:+39 055 294883 museiciviciforentini.comune.f.it www.edoardobio.it

Alighiero Boetti. Il flo del pensiero

fter the major international ret- “Bobo” Marescalchi, who passed away a decenni, Alighiero Boetti ci appare non solo rospectives that have conse- few months ago, not only because he was come un grande artista, di quelli che segna- crated Alighiero Boetti as one of one of the most important contemporary no la propria epoca con opere destinate a the great masters of the twenti- artists, but also because he was the last as- restare ammirate e valide nel tempo, ma an- A th th eth-century, from April 14 to May 20 of sistant of Alighiero Boetti. che come un intuitivo, autentico profeta, che 2016, The Arts Academy of Design, in via oggi sarebbe forse un ambasciatore di pace Ricasoli n.68, hosts an exhibit, curated by Italiano fra i popoli di questo tormentato pianeta”. Luca Tomìo, which intends to let surface La mostra è dedicata ad Andrea “Bobo” the “thoughts” that, since 1971, were dec- opo le grandi retrospettive inter- Marescalchi, che è mancato pochi mesi fa, orated by the Afghan women to Boetti, nazionali che hanno consacrato non solo perché è stato uno dei più impor- simply following the thread of his “thought” Alighiero Boetti come uno dei tanti artisti contemporanei forentini ma and enriched by photographs of the em- D grandi maestri del XX secolo, dal anche perché è stato l’ultimo assistente di broiderers realized by the American pho- 14 aprile al 20 maggio 2016, l’Accademia Alighiero Boetti. tographer Randi Malkin Steinberg. Cristina delle Arti del Disegno, in Via Ricasoli n.68, Acidini, president of the Arts Academy of ospita una mostra, curata da Luca Tomìo, Design states: “In the light of the history of che intende lasciar afforare i “pensieri” che the last decades, Alighiero Boetti doesn’t ap- Boetti, fn dal 1971, faceva ricamare dalle pear only as a great artist, one of those who donne afghane, seguendo semplicemente mark their era with works destined to be ad- il flo del suo “pensiero” ed è arricchita mired and valuable over time, but also as an dalle fotografe delle ricamatrici realizza- Via Orsanmichele, 4 intuitive man, authentic prophet, who today te dalla fotografa americana Randi Malkin 50123 Firenze would perhaps have been an ambassador Steinberger. Cristina Acidini, Presidente Tel. 055 219642 of peace among the people of this troubled dell’Accademia delle Arti del Disegno com- [email protected] planet”. The exhibit is dedicated to Andrea menta: “Alla luce della storia degli ultimi www.aadf.it Culture 文化 Культура 9 Fwww.forenceisyou.comlornce is You! May - June 2016 Alessandro Dari The only school of Jewelry Sculpting

By Francesca Tofanari Giornalista e autrice del libro “Artigiani in Firenze” edito da Nicomp

iffcile descrivere il lavoro di Alessandro Dari, così come è diffcile fermare D su un foglio l’essenza di un uomo le cui mani plasmano e danno forma ad un mondo che tutte le persone hanno dentro, ma che spesso non riescono a tirare fuori. Alessandro non crea, svolge, attraverso la materia, un suo percorso spirituale, che lo porta a rendere vivo e visibile l’aspetto più profondo di tutti noi. Per questo la porta del suo negozio è una sorta di ingresso alla propria anima e chi la varca non può che provare feli- Il volo cità per questa percezione eterna. Maestro forentino di Arti Orafe e scultore, il suo laboratorio di via San Niccolò è una bottega-museo, tra le poche riconosciute in Italia, dove si possono ammirare le sue collezioni di orefceria e apprezza- re l’unicità dei gioielli, che racchiu- dono lavorazione scultorea e speri- mentazione orafa di altissimi livelli. Ci sono i barattoli di farmacia, a ricordare l’altra sua professione, alcuni dei quali contengono solfati, solfuri, potassio, altri sogni e ricor- di: 1998 Ricordi d’estate, mamma a Venezia, estate 2002 babbo, Fata Morgana 2011, Unicorno Sogno 2000. Alle pareti sono appesi vec- chi strumenti musicali, strumenti a corda, mandolini, violini, chitarre, perché Alessandro è anche musici- sta e inizia e fnisce la sua giornata suonando. Una scala di legno porta a stanze più private, perché, per alcuni anni, in un momento diffci- le della vita, questo posto è stato anche la sua casa. Scarpe da gin- Pia de Tolomei Musical box gioiello scultura dinamico e Sculture” and his laboratory in in the works that approach various nastica slacciate, grembiule nero via San Niccolò is a workshop–mu- themes from the goldsmith history, con il simbolo della prima chiesa seum, one of only a few acknowled- from Etruscan times to contempo- gotica, il suo periodo più mistico rienza sulle tecniche artistiche del do di preparazione di base dell’al- ged in the whole of Italy, where you rary. Just like in his creations, hints è stato proprio quello delle chie- passato, riproposte dal Maestro in lievo e dal livello di maturazione can admire his collection in gold that arise from reality, from archi- se, dove materia e spirito si sono opere che affrontano con vari temi che si propone nell’elaborazione di and delight in the singularity of his tecture and nature, should leave fuse, e solo nella chiesa trovava la storia dell’orefceria dall’epoca oggetti artistici. jewels. They embrace both experi- space to imagination and individ- giovamento ad un suo particolare etrusca a quella contemporanea. mental and sculptured craftsman- ual creativity: the students, guided stato d’animo. Capelli corvini, vol- Come nelle sue creazioni, le sugge- English ship of the highest quality. But he by the experience of the Maestro in to un po’ enigmatico, Alessandro a stioni derivanti dalla realtà, dall’ar- also has old pharmacy bottles to metalworking and precious stones, dodici anni trovò un anello a forma chitettura e dalla natura dovranno t’s not easy to put into words remind him of his other profession, will get closer to the secrets of the di serpente in una fonte a Siena, da lasciare spazio alla fantasia e alla Alessandro Dari’s profes- some containing solphates, others craft during the course and will cui ebbe la percezione del suo futu- creatività individuale: gli allievi, sion and it’s not easy to de- sulphurs, potassium. And other have to confrunt their own taste ro lavoro. guidati dall’esperienza del Mae- scribe the spirit of a man dreams and mementoes: 1998 sum- and capabilities in order to reach I mer souvenirs, his mother in Veni- the fnal development of the jew- stro nella lavorazione dei metalli whose hands mould and fashion La scuola di scultura del gioiello e nelle pietre preziose, durante il into shape a world that every in- ce, summer 2002, his father, Fairy elry-sculptures in wax. As in the del Maestro Dari continua la tradi- corso si avvicineranno ai segre- dividual possesses within, but is Morgana in 2011, Unicorn Dream traditional Florentine workshops zione delle antiche botteghe artisti- ti del mestiere e si misureranno almost always unable to bring to 2000, and small string instruments, from the Renaissance it’s impor- che forentine e fornisce un’espe- con il proprio gusto e la propria the surface. Alessandro doesn’t mandolins, violins, guitars – be- tant that the student receives from rienza unica fondata sull’unione capacità, per giungere in maniera create, but through means of his cause Alessandro is also a musi- the Maestro and from the careful delle arti. L’apprendimento teorico autonoma all’elaborazione fnale raw materials his spiritual journey cian. He starts and fnishes the day observation of artifacts, useful inizia dall’osservazione delle forme di sculture-gioiello in cera. Come unfolds, enabling him to give life playing an instrument. A wooden incentives to elaborate initimate della realtà, dall’esercizio del dise- nelle tradizionali botteghe forenti- and visibility to the characteristi- stair leads to more private rooms and personal thoughts on the art. gno geometrico e dallo studio del- ne del Rinascimento è importante cs found deep down within us all. as for a few years at a diffcult time The duration of the courses varies la sezione aurea, per arrivare alla che l’allievo riceva dal Maestro e Consequently the door of his shop in his life, this was his home too. on the level of the student’s basic riproduzione pratica di elementi dall’osservazione dei manufatti sti- is a kind of entrance to his soul His sneakers are unlaced and he’s preparation and the level of maturi- architettonici ed anatomici in cera. moli utili a rielaborare intimi pen- and surpassing it can only bring dressed in a black apron on which ty that is proposed for the develop- Una componente fondamentale del sieri sull’arte, del tutto personali. delight in this eternal vision. He is there is the representation of the ment of the artistic objects. percorso formativo riguarda l’espe- La durata dei corsi dipende dal gra- a Florentine “Maestro di Arti Orafe frst gothic church. His most my- stic phase had alot to to with chur- Chinese ches and his raw material and in- ner feelings blended – at that time Translated by Teng Ai his state of mind found beneft pu- rely from the church. Raven black Orafe艺术学院的佛罗伦萨大师和雕塑 hair, fascinating and enigmatic, at 家,他的工作室在San Niccolò路上, the age of 12 Alessandro, on fn- 是一间博物馆式的工作坊,全意大利获 ding a ring in the shape of a snake 得公认的为数不多的艺术实验工作室之 in a fountain in Siena, immediately 一。在那里,你可以欣赏到他的金饰藏 sensed what he wanted to do when 品和奇异宝石,它们将实验性与最高品 he grew up. 质的刻纹工艺糅合在一起。该工作室也 是他在全世界各地收徒纳才的学校。 The jewelry sculpting school of Maestro Dari continues the tradi- Read more on www.forenceisyou.com tion of the ancient Florentine art shops and provides a unique expe- rience based on the merging of arts. The theoretical learning process starts from observing the shapes of reality, through exercising ge- ometrical drawing and through the study of the gold selection to fnal- ly arrive to the practical artistic reproduction of architectural and anatomical elements in wax. A fun- Via San Niccolò, 115/r, Firenze damental component of the train- www.alessandrodari.com ning process recalls the experience [email protected] in the articstic tecniques of the Mobile: +39 339 745 72 00 past, reproposed by the Maestro Phone: +39 055 244 747

10 Luxury 奢华 Роскошь ay - une 20 Florwww.forenceisyou.comnce is You! Fratelli Piccini illuminates in red the Stazione Leopolda A large gala event dedicated to Patek Philippe

Laura Piccini, Elisa Tozzi Piccini, Laura Gervasoni Bob Chisolm

erano presenti non solo sul palco event organized by Fratelli Piccini By Anna Balzani ma anche proiettate su un grande and Patek Philippe in the charming schermo con le foto più signifcati- setting of the Stazione Leopolda in ve dell’archivio di famiglia. Florence. Each year the appoint- lack & White with a tou- Un evento esclusivo caratterizzato ment of the Florentine Fashion ch of Red, questo il tema dalla raffnatezza ed eleganza degli House is renewed and dedicat- scelto per l’evento gla- allestimenti in armonia con l’ar- ed to the collection of the mas- mour e blindatissimo or- chitettura decadente delle navate ter watchmaker, Patek Philippe; ganizzatoB da Fratelli Piccini e Patek showcasing the latest innovations della Leopolda ed una colonna Philippe nella suggestiva cornice sonora indimenticabile eseguita of 2016 to collectors and guests. della Stazione Leopolda di Firenze. dal famoso pianista Bob Chisolm, Laura Gervasoni, General Manag- Come ogni anno si rinnova l’ap- guest star dell’evento. er of Patek Philippe Italy attended puntamento della Maison foren- Elisa Tozzi Piccini, Amministra- the event, and outlined the close tina dedicato alla collezione di tore delegato di Fratelli Piccini relationship between the two fash- segnatempo Patek Philippe, pre- Gioiellieri S.p.A, così commenta ion houses. It is precisely time and sentando agli ospiti ed ai collezio- l’evento: “Il mondo Fratelli Picci- the preceding generations which nisti le ultime novità 2016. ni è fatto di passione, tradizione, form the central theme of the eve- All’evento ha preso parte anche emozione, dedizione, fedeltà e ning, and in fact, the twenty-year Laura Gervasoni, Direttore gene- amicizia... alla Leopolda abbiamo anniversary since the “Genera- rale Patek Philippe Italia, che ha vissuto tutto questo. Welcome to our tion” of Patek Philippe was frst underscored by an unforgetta- sottolineato lo stretto rapporto world!”. celebrated. ble soundtrack performed by re- che lega profondamente le due The Piccini family was also pres- nowned Bob Chisolm, a guest star maison. E proprio il tempo, le ge- ent not only on stage, but on a of the event. Elisa Tozzi Piccini, nerazioni che si susseguono l’una English large screen projecting signifcant Managing director of Fratelli Pic- dopo l’altra, sono state elemento photos from the family archive. cini Gioiellieri S.p.A, commented: centrale della serata, infatti sono This unique event is character- “The world of Fratelli Piccini is built Fratelli Piccini SpA stati celebrati i venti anni della lack & White with a ized by the elegance and refne- from passion, tradition, emotion, Ponte Vecchio 21/23 R campagna “Generation” di Patek touch of Red is the se- ment of the presentations in sharp dedication, loyalty and friendship… 50125 Firenze Philippe e, al contempo, le gene- lected theme for the ex- contrast with the decaying archi- we have witnessed all of that at Phone 055 294768 - 055 2396296 razioni della famiglia Piccini che B clusive and glamourous tecture of the aisles in Leopolda Leopolda. Welcome to our world!”. www.fratellipiccini.com

Via Sassetti 16R, Firenze - Phone: 055.217448 Via dei Vecchietti, 22R, Firenze - Phone: 055 215504 www.gerardfrenze.com [email protected] www.fow-store.it [email protected] Life 生活 Жизнь 11 Fwww.forenceisyou.comlornce is You! May - June 2016 In this issue Florence is... A Mother Fascinating scenography, Spring, Fashion is born from love

Andrea Ristori photographer By Anna Balzani Editor in chief

Continued from page 1 trations: I encourage you to focus Florence is You, e chi ci segue da your attention on the works of Rob- tempo noterà le differenze. Il nostro present day. In the past it was tra- erta Briatico, Daria Derakhshan, giornale è nato poco più di due anni ditionally set up in the same Piazza Donatella Isola, Michele Isola. fa, con pochi mezzi ma tanta volon- degli Uffzi. Thanks to the Tuscan Dulcis in fundo is a new space ded- tà e amore per questa professione, Horticultural Society, this annual icated to fction that is inaugurated ed è nato bilingue, italiano-inglese; spring show revives the Horticul- by a short story by Simone Inno- negli ultimi mesi ci stiamo rinno- tural Garden from Via Vittorio Ema- centi. Simone is a dear friend and vando, ovvero saremo sempre più nuele II. This represents a unique a person whom I admire, journalist multilingue, incrementando il cine- occasion to admire a fascinating for Corriere Fiorentino, who made se, introducendo la lingua russa e scenography in one of the most sug- his debut as a writer here and who riservandovi ancora alcune novità gestive places in Florence. Spring will present his frst novel Puntaz- che stiamo preparando per voi. Se L’illustrazione è realizzata da Roberta Briatic o is a time of renewal which equally za, Erudita Publishing, in May. On vi chiedete il perché, la risposta è www.sognisucarta.com applies to Florence Is You! Those of a very personal note, this issue of semplice: questa rinnovata linea By Ela Vasilescu www.facebook.com/SognisuCarta you who have followed us over the Florence Is You is dedicated to my editoriale ci è sembrata una scelta Writer years will notice the difference. Our aunt, Iolanda, wherever she is for naturale che risponde alle richieste newspaper was born just over two reasons known only to her. dei nostri lettori, che formano un can see you clearly. You are prehensible sounds often caused years ago, with few resources but pubblico sempre più eterogeneo, a glance conceived by a de- my anger; from that moment on with so much willpower and love Italiano sempre più internazionale e che ceiving thought. I am not you decided to learn my language. for this profession. It was originally dopo averci conosciuto qui a Firen- I sure if I ever truly wanted When you realized you cannot fol- you, but I have always imagined I low me everywhere, you complied created as a bilingual publication ino al 15 maggio, passeg- ze, richiede di ricevere il giornale in Italian and English, yet in these giando in centro a Firenze, anche nei paesi di appartenenza. would love you. I always pictured with my strange biped walk. I often last few months we are determined vi ritroverete all’improv- E noi intendiamo essere all’altezza you in the miracles of others, but saw you reaching my height, hold- to become all the more inclusive, viso immersi in un lussu- delle loro aspettative perché fare never recognized you in my own. ing me in your arms, telling me you F Sometimes, I would stalk you in my will leave me. I would cry for days, with multilingual articles which in- reggiante giardino, un’oasi verde al meglio quello che facciamo è il fuences our widening readership inaspettata, ed è impossibile che modo più concreto per ringraziarli thoughts and could see your future my dreams pushing you away fur- including visitors from Russia and non lo notiate perché è stato allesti- del loro sostegno ed affetto. Note- addiction to me. I spoke so much ther towards your dreams. Your China and reserving some more to proprio nel piazzale degli Uffzi! rete anche molto più spazio dedi- of your existence that, with time, path began on mine, slowly creat- news that we are preparing for you. Potrebbe sembrare solo un esperi- cato alle illustrazioni: vi invito you became tangible. The certainty ing a parallel in the stream of life. If you are wondering why, the an- mento ben riuscito di arredamento a dedicare la vostra attenzione ai that you will quiver my womb often Now I know you will exist. Your im- swer is simple: this renewed edito- urbano, un esempio di architettura lavori di Roberta Briatico, Daria frightened me. You were a thought, age will haunt me until I will hear rial line is the natural choice of any del paesaggio o un’istallazione, ma Derakhshan, Donatella Isola, a thought that would maybe, some- your incomprehensible sounds publication. By responding to our in realtà assume anche il valore del- Michele Isola. Dulcis in fundo un day, tell me its story. You followed and I will force you to learn my lan- reader’s demands, an increasingly la rievocazione storica. In passato nuovo spazio dedicato alla narrati- your path as certainty, deep inside guage and my strange biped walk. diverse and international audience, la Mostra dei Fiori, nata a Firenze va che è inaugurato da un racconto me and met me from in there. You A mother is not born with the birth we make ourselves all the more rele- nel 1855 grazie alla Società Tosca- breve di Simone Innocenti. Simo- experienced my weaknesses and of her child. A mother is born from vant to their lives. From our frst in- na di Orticultura e che ogni pri- ne è un amico carissimo ed una still you wanted to know and un- a feeling greater than her, greater troduction in Florence we become a mavera, ancora oggi, anima il Giar- persona che stimo, giornalista del derstand me. When you frst saw than her destiny or comprehen- reliable journal which narrates and dino dell’Orticoltura in Via Vittorio Corriere Fiorentino, che qui esordi- me, your heart began to race and sion. A mother is born before her informs their everyday lives back Emanuele II, era tradizionalmente sce come scrittore e che a maggio you accepted to be addicted to me. child could feel the frst ray of sun home. We intend to live up to their allestita proprio nel piazzale degli presenterà il suo primo romanzo, At least for then, at least for a mo- on his cheek, the gentle breeze of expectations by doing what we do Uffzi. Rappresenta un’occasione Puntazza, Erudita Editore. Una nota ment. You had never seen me be- the wind on his skin. A mother is best, as the most practical way to unica per ammirare una scenogra- molto personale, questo numero di fore but you knew all my secrets; always born for a child who needs thank them for their continuing af- fa affascinante in uno dei luoghi Florence is You è dedicato alla mia with time you forgot them and we her, her kind smile, her tender fection and support. You will also più suggestivi di Firenze. Primavera zia, Iolanda, ovunque si trovi, per i began to build memories instead. touch. A mother is born from love. notice more space devoted to illus- tempo di rinnovamento, anche per motivi che Lei conosce. You tried to speak but your incom- Happy Mother’s Day!

12 Culture 文化 Культура ay - une 20 Florwww.forenceisyou.comnce is You! Tuscany celebrates its own Independence

one of the most authentic souls of testimonia una delle anime più au- the Italian unifcation movement. tentiche del Risorgimento italiano. Bartolommei, was subsequently Bartolommei, nominato dopo la ri- appointed as the new mayor, a so voluzione, Gonfaloniere di Firenze, called Gonfaloniere to lead the conservò la carica fno al 1864 e fu city, and he maintained the posi- nel luglio del 1859, tra i fondatori tion until 1864, right up to the mo- del giornale La Nazione, deputato ment Florence became the capital all’Assemblea dei rappresentan- of Italy; eventually paying too high ti della Toscana nell’agosto del a price for the privilege, following 1859 e l’anno seguente deputato di his arrest in the later years of the Montecatini alla VII legislatura. Nel Grand Duchy. In July of 1859 he maggio 1860 si recò a Torino e ri- By Eugenio Giani became one of the founders of the prese a lavorare attivamente per la President of the Regional Council newspaper La Nazione, deputy of ricostituita Società nazionale e per of Tuscany Assembly of Representatives of l’invio di aiuti alla spedizione dei Tuscany, in August 1859; and dep- Mille. Nominato senatore nel 1862, uty of the Montecatini to the VII non poté partecipare attivamen- legislature in the following year. te ai lavori dell’assemblea. Morì hundred and ffty-seven In May 1860, he went to and a Firenze il 15 giugno 1869. Sono years ago, on April 27, began to work actively for the re- numerosi i luoghi che a Firenze ci 1859, the city of Flor- constructed National Society and ricordano i protagonisti di quella A ence experienced its to send aid for the expedition of giornata storica, tra cui la stessa own “peaceful revolution” taking the Mille. Nominated as senator in via XXVII aprile, oppure Piazza back the Capital from the Grand 1862, he couldn’t participate as an Indipendenza con le statue di Ri- Duchy of Tuscany, under Leop- active member at the assembly; casoli e Peruzzi, ma anche Piazza oldo II of Lorraine; and forming and he died in Florence on June San Lorenzo sede del forno del a provisory government which 15th, 1869. There are numerous democratico mazziniano Giuseppe ruled Florence and Tuscany for places in Florence that remind us Ritratto di Ferdinando Bartolommei Dolf. Con il 2016, il 27 aprile è di- almost a year, contributing to the of the protagonists of that historic Istituto Centrale per la Storia del Risorgimento / Sezione Iconografca ventato a tutti gli effetti un giorno eventual unifcation of Italy. Bar- day, among which the same street di festa per i toscani. Nella seduta tolommei-Buschetti Palace, in via XXVII Aprile, or Piazza Indipen- entocinquantasette anni Allora la scelta fu quella di affda- del Consiglio del 7 luglio 2015, con Lambertesca n.11, is said to be denza with the statues of Ricaso- fa, il 27 aprile 1859, la re ad un sindaco nuovo, all’epoca Risoluzione n. 2, è stato deciso di the birthplace of the reform, from li and Peruzzi, also Piazza San città di Firenze viveva la detto Gonfaloniere, il compito di introdurre, ad integrazione delle where the Marquise Ferdinando Lorenzo, the headquarters of the sua “rivoluzione pacifca” guidare la città. Quell’uomo, Barto- iniziative istituzionali del Consiglio Bartolommei, paved the way of C democratic Giuseppe Dolf. con la partenza, dalla Capitale del lommei, guidò Firenze fno al mo- regionale, la ricorrenza dell’Indi- the “revolution without blood- At the Council meeting held on Granducato di Toscana, di Leopol- mento nel quale diventò capitale pendenza della Toscana. Per l’oc- shed” and the subsequent ousting April 7th 2015, the no. 2 Resolution do II dei Lorena. Si costituì allora d’Italia pagando un caro prezzo di casione quindi, su tutto il territorio of Leopoldo II from the city. determined, in addition to the un governo provvisorio che guidò persona, visto che negli ultimi anni regionale saranno proposti eventi Bartolommei, at the time of institutional initiatives of the Re- Firenze e la Toscana per quasi un del Granducato era stato persino celebrativi e volti a coinvolgere i these events, was a key fgure in gional Council, the celebration of anno, contribuendo all’Unità d’Ita- arrestato. Bartolommei, un uomo cittadini. Come Presidente, in quel the prevalent “National Society” Tuscany’s Independence should lia. In città uno dei luoghi della me- chiave di quelle vicende, guidava giorno, ho inteso promuovere la party, an expression of the en- include April 27th. And so, on this moria storica di quell’avvenimento un partito, la “Società nazionale”, seduta solenne del Consiglio regio- lightened bourgeois that pulled occasion, celebratory events will è sicuramente in via Lambertesca diffusa in Italia ed espressione nale. Conoscere e promuovere la towards the unifcation of Italy, be proposed in the whole region, n.11, il Palazzo Bartolommei-Bu- della borghesia illuminata, che nostra storia è il primo passo ver- and a true generation of the rul- aimed to involve the citizens. As schetti, dove il marchese Ferdi- traghettò all’unità d’Italia una vera so un futuro migliore! ing class which had cultivated the President, I intend to promote the nando Bartolommei preparò la “ri- e propria generazione di classe ideals of the Risorgimento from solemn session of the Regional voluzione” senza spargimento di dirigente, che dagli Stati preuni- the pre-unifcation States. It is, Council on that day. Knowing and sangue, che portò poi all’uscita di tari aveva coltivato gli ideali ri- therefore, important to remember promoting our history is the frst scena del Granduca Leopoldo da sorgimentali. È quindi doveroso this breakthrough as testimony of step towards a better future. Firenze, il 27 aprile di 157 anni fa. ricordarlo per questa svolta che Asmana, a new concept of wellness In less than eight months after the inauguration more than 100.000 visitors

By Eduarda Liz Klaser Colvara Bisenzio. The architectural design It is where you can regain energy essere d’Italia, voluto da Floren- dalle saune a tema con “cerimonie is developed on three main levels and be healthy while you regen- tin Döring e Ariba Tanvir, due del benessere”, una novità per l’Ita- and includes a built area of 9.000 erate both mind and body as you imprenditori stranieri che hanno lia, ai giardini ed alle terrazze con square meters, of which 5.000 are relax. Asmana was born with the deciso di investire in Italia, alle vista panoramica…una scelta così smana Wellness World accessible to guests. It’s a place goal to introduce something new porte di Firenze, nel Comune di vasta che non basterà un’intera is an original experi- completely dedicated to relaxa- to Florence as well as create im- Campi Bisenzio. In una vasta area giornata per scoprire tutto! Un ence, an entire “world” tion, where the soothing colors portant public activities in collab- confnante con il Parco di Villa mondo nuovo dove ritrovarsi - da A that offers a wellness ex- of the earth and water, scents and oration with Campi Bisenzio. Montalvo - a Campi Bisenzio - il soli, in coppia o insieme agli amici perience suitable for everyone. As- sounds prevail. Everything favors progetto architettonico si svilup- -, dove fare un pieno di energia e mana’s mission is exactly this: to relaxation and regeneration. It is Italiano pa principalmente su tre livelli e rimettersi in forma, per rigenerare launch a new concept of wellness an innovative way to think about comprende una superfcie costru- corpo e mente e riconquistare il to be lived as a luxury but demo- the concept of wellness as an “es- n’esperienza originale ita di 9.000 mq, di cui 5.000 mq ac- benessere perduto! cratically, creating a place where cape from everyday life” and it is quella di Asmana Well- cessibili agli ospiti, un luogo ded- it is possible to fnd energy as well accessible to everyone. Asmana is ness World, un mondo icato al relax dove predominano Viale Allende, n.10 as experience true relaxation that an evocative world, “a day dream”, costruito intorno al be- le rilassanti tonalità della terra e Campi Bisenzio (Fi) allows you to detach yourself from U where you can try many relaxing nessere, alla portata di tutti e per dell’acqua, i profumi, i suoni, dove Phone 055 892723 the everyday stress. This is the experiences. You can experiment tutti perché la mission di Asmana tutto favorisce il rilassamento e la www.asmana.it idea at the base of the creation of the many heated pools with jacuz- è proprio questa: lanciare un nuo- rigenerazione. Un modo innovati- Asmana Wellness World, the largest zi or the world of the hammam, the vo concetto di benessere da vivere vo di concepire il benessere come wellness center in Italy commis- “wellness ceremonies” in the sau- come lusso democratico, creando fuga dalla vita quotidiana, acces- sioned by Florentin Döring and nas (new in Italy) or the panoramic un luogo dove ritrovare energia e sibile a tutti! Asmana è un mondo Ariba Tanvir, two foreign entrepre- view from the gardens and terrac- provare il vero relax, quello che suggestivo, un “sogno ad occhi ap- neurs who have decided to invest es. An entire day is not enough to permette di distrarsi dallo stress erti”, dove è possibile provare una in Italy, near Florence, in the area explore everything! Asmana is a della vita quotidiana e ritemprar- grandissima scelta di esperienze of Campi Bisenzio. The structure new world where you can discov- si. Questa è l’idea che ha portato ispirate al benessere: dalle svari- is located in a large area next to er yourself again - whether you are alla creazione di Asmana Wellness ate piscine riscaldate con idromas- the Villa Montalvo Park - in Campi alone, as a couple or with friends. World, il più grande centro ben- saggio al mondo dell’hammam, Shopping 购物 Поход по Магазинам 13 Fwww.forenceisyou.comlornce is You! May - June 2016 Accademia Italiana La Pochette Florence Fashion show A treasure chest

By Francesca Tofanari Journalist for Corriere Fiorentino

a felicità è fatta di cose appiness is made out piccole e preziose. È una of small and precious Lucia Giacomelli Collection Vincenzo Giubba, President of Accademia Italiana, with Roberto Capucci cosa che si impara cre- things. It’s something scendo, quando un gesto, you learn growing up, By Anna Balzani H L when a gesture, a word, and simple una parola, semplici fatti quotidi- anni, è uno stilista di grande suc- Prizewinning Roberto Capucci, ani, diventano sempre più impor- daily events become increasingly cesso. Quest’anno l’Accademia 86 years old, whose personal and tanti. Lorella e Stefano non sono important. Lorella and Stefano are Continued from page 1 Italiana ha organizzato anche una professional history is profoundly due ragazzini, hanno avuto le loro not two kids, they have had their mostra che accoglie le creazioni tied to Florence and to the birth esperienze, di vita e professionali. experiences, in life and profession- dei laureandi in design, grafca e of Italian fashion, in the Sala Bian- E poi, un giorno, per caso, si sono ally. And then, one day, by chance, lori, pellami, stampe e ricami. Due- fotografa al Magazzino N.25 pres- ca of Palazzo Pitti: “To receive an incontrati, nel posto giusto al mo- they met, in the right place and cento creazioni che non mancano so il Museo Bellini, nel Lungarno award here in Florence is extreme- mento giusto, quando entrambi at the right time, when they both di sorprendere per ricercatezza, Soderini 3/5. ly important to me because my ca- avevano voglia di rimettersi in gio- wanted to get back in the game. eccessi e riferimenti ironici. Sono reer started here, in 1951, thanks co. Serendipity, la chiamano gli in- Serendipity, as the English call it, stati consegnati anche i premi Pi- English to Marchese Giorgini. I had my frst glesi, trovare qualcosa che non si fnding something that you were ramide dell’eccellenza. Premiato interview with Oriana Fallaci. I am stava cercando, una sorpresa che not looking for, a surprise that Roberto Capucci, 86 anni, la cui ike every year the Acca- very devoted to this city”. The prize ti rimescola le carte ed apre a belle shuffes your cards and opens to storia personale e professionale demia Italiana of Florence was also awarded to historic wool novità. La loro voglia di fare qual- beautiful new things. Their desire è profondamente legata a Firenze organized the great, end of company Faliero Sarti, to the mul- cosa insieme si è concretizzata in to do something together came to ed alla nascita della moda italiana the year event at ObiHall tinational Klopman Internation- via delle Belle Donne n.29 R. Così, be at Via delle Belle Donne, 29R. nella Sala Bianca di Palazzo Pitti, L Theater of Florence, flled with the al and to Tawn Chatchavalvong il 31 ottobre del 2015, La Pochette Thus, on October 31st of 2015, La “Ricevere un premio qui a Firenze most sumptuous glamor and cre- who, already a student of the Ac- ha aperto la sua porta, quasi come Pochette opened its door, almost è per me importantissimo perché è ativity, valuing the work done by cademia Italiana, now, at only 40 un guardaroba, un armadio di casa, like a wardrobe, a home closet, qui che ho iniziato la mia carriera the students coming from all over years old, is a successful stylist. che Lorella e Stefano hanno riem- which Lorella and Stefano have nel 1951, grazie al Marchese Gior- the world, who confront a driving This year the Accademia Italiana pito di tante borse, tutte diverse flled with so many bags, all dif- gini. La prima intervista me la fece theme: “Fashion materials” and also organized an exhibition that l’una dall’altra, colorate come le ali ferent from one another, colored Oriana Fallaci. Sono molto devoto the infnite possible combinations includes the creations of design, delle farfalle che “svolazzano” sul- like the wings of butterfies that a questa città”. Il Premio è stato as- of fabrics, colors, leathers, prints graphic and photography students le pareti. Borse uniche, scelte con “futter” on the walls. Unique bags, segnato anche allo storico lanifcio and embroideries. Two hundred in Magazzino No. 25 at the Bellini gusto e sensibilità, realizzate in chosen with taste and sensitivity, Faliero Sarti, alla multinazionale creations that do not fail to amaze Museum, on Lungarno Soderini pelle o in tessuti particolari, frut- made of leather or other particu- Klopman International ed a Tawn through refnement, excess and 3/5. to di una ricerca di stilisti italiani lar tissues, a result of a search for Chatchavalvong che, già studen- ironic references. Pyramid of ex- e stranieri che “hanno qualcosa da Italian and foreign designers who te all’Accademia Italiana, a soli 40 cellence prizes were also awarded. www.accademiaitaliana.com raccontare”. “have something to say”. Bite into Florence A tasty memory of Florence

By Marco Ghelf Wine & Food Journalist o promote the history and culture romuovere storia e cultura del ter- of the Florentine territory through ritorio forentino attraverso l’as- tasting its gastronomic delights, saggio delle sue eccellenze gastro- T wine and extra virgin olive oil above P nomiche, vino e olio extra vergine all. This is the objective of Bite into Flor- su tutte. È questo l’obiettivo di Bite into ence, a project conceived and fnanced by Florence, progetto ideato e fnanziato dalla the Chamber of Commerce of Florence in col- Camera di Commercio di Firenze in collabo- laboration with the Local Councils - Chianti razione con i Consorzi di tutela locali - Vino Wine, Chianti Classico Wine, Tuscan Oil Chianti, Vino Chianti Classico, Olio Tosca- IGP and Chianti Classico DOP Oil - which no IGP e Olio Chianti Classico DOP - che have been encountering, since last year, dallo scorso anno sta incontrando decine dozens of students at the city headquarters di studenti presso le sedi cittadine di alcu- of some of the most important foreign uni- ne delle più importanti università straniere. versities. Richmond, James Madison, Syra- Richmond, James Madison, Syracuse, Euro- cuse, European University Institute and the pean University Institute e Istituto Leonardo Leonardo Da Vinci Institute, schools already Da Vinci le scuole già coinvolte, con incontri involved in the project and that have pro- di educazione al consumo, conoscenza delle moted meetings to talk about consumer principali denominazioni di origine, corretta education, knowledge of the main denomi- lettura delle etichette e, ovviamente, assaggi nations of origin, a correct reading of labels guidati. Un progetto gratuito e aperto a tutti and, of course, guided tastings. A free pro- gli istituti interessati, per portare con sé un ject open to all the interested institutions gustoso ricordo di Firenze! (info: [email protected]) - take a tasty memory of Florence with you! info: [email protected]

14 Life 生活 Жизнь ay - une 20 Florwww.forenceisyou.comnce is You! Kent State University The prestigious new headquarters inaugurated at Palazzo Vettori, in the heart of Florence Treasurer of AACUPI, stated: “The Chang Ho-sung, Presidente della establishment in Palazzo Vettori Dankook University, università represents an important turning partner della Kent State, Portia point for this prestigious American Prebys, Presidente della AACUPI university; and the number of stu- (Association of American College dents the institution houses every and University Programs in Italy) year in the Tuscan capital is expect- che hanno espresso il loro benve- ed to grow signifcantly”. nuto alla Kent State University nel- la nuova prestigiosa sede nel cuo- re di Firenze. È dal 1972 che Kent Italiano State University invia dall’Ohio i propri studenti a Firenze affnché possano frequentare i programmi omenica 17 aprile 2016 di Architettura, Fashion & Desi- ho preso parte alla ce- gn, Scienze della Comunicazione, rimonia di inaugura- Business, Psicologia, Sociologia, D zione della nuova sede Scienze Politiche, Storia e Sto- della Kent State University in ria dell’Arte, arricchendo, così, Florence, nel bellissimo Palazzo la loro esperienza formativa e Vettori, in Via Cavour n. 26, appe- personale. Fabrizio Ricciardelli, na restaurato e riportato al suo Direttore della Kent State Univer- rinascimentale splendore grazie sity Florence, e Co-Secretary Tre- al generoso contributo dell’Uni- asurer di AACUPI, ha dichiarato: versità che ora ospita e dei suoi “L’insediamento a Palazzo Vettori benefattori. All’importante evento rappresenta per questa prestigiosa hanno preso parte il Presidente università americana un’importan- By Anna Balzani dell’università Beverly Warren, il te svolta. Il numero degli studenti Provost Todd Diacon, l’Associate che tale istituzione ospita ogni Provost Marcello Fantoni, insie- anno nel capoluogo toscano è de- articipating in the inau- ed States to witness this signifcant AACUPI (Association of American me ai professori ed ai donatori stinato a crescere notevolmente”. guration ceremony of event; a testimony to the mean- College and University Programs dell’università arrivati a Firenze the new headquarters of ingful and important contribution in Italy) who welcomed Kent State dagli Stati Uniti, appositamente P Kent State University in made by the University and its University into the prestigious per partecipare a questa signifca- Palazzo Vettori Florence on Sunday, April 17, 2016, collegiate to our city, through the new headquarters in the heart of tiva occasione; signifcativa ed im- Via Cavour, 26 I marveled at the recent renova- “study abroad” program, which Florence. Kent State University portante testimonianza non solo 50129 Florence - Italy tions to restore the Renaissance hosts thousands of American stu- has sent students from Ohio to per l’università ed i suoi studenti, Phone: +39 055 2658365 splendor of the beautiful Palazzo dents every year. Florence since 1972 so they may ma anche per la nostra città che www.kent.edu/Florence Vettori, in via Cavour 26, made The ceremony held in the Lecture attend programs in Architecture, ogni anno, grazie ai programmi di possible by the generous contri- Hall of the palace, was attended Fashion & Design, Communication “study abroad” accoglie migliaia butions of the benefactors and the by Nicoletta Mantovani, Council- Sciences, Business, Psychology, di studenti americani. Alla cerimo- University. Present at this import- or for International Affairs of Flor- Sociology, Political Sciences, His- nia nella Lecture Hall del palazzo, ant event were the President of ence, Eugenio Giani, Council Pres- tory, Art History, thus enriching hanno partecipato Nicoletta Man- the University, Beverly Warren, ident of the Tuscan Region, Chang their personal learning and life tovani Assessore alle Relazioni In- Provost, Marcello Fantoni, along Hosung, President of Dankook Uni- experience. Fabrizio Ricciardelli, ternazionali del Comune di Firen- with professors and University do- versity, partner university of Kent Director of the Kent State Univer- ze, Eugenio Giani, Presidente del nors who travelled from the Unit- State, Portia Prebys, President of sity Florence, and Co-Secretary Consiglio della Regione Toscana, Spring has arrived... Let’s protect our pets from the parasites

By Jedoa Rodrigues Owner of L’Arca del Masi Proprietario de L'Arca del Masi

aving a pet comes with many responsibilities, among them, choosing H what is best for your best friend; especially when pick- ing out remedies for feas, ticks and other parasites it can be very hard to know what is the right choice. The products offered on the market are many and, in cer- tain situations, these products may have some drawbacks and can also cause problems. The frst choice is whether to buy a chemical or a natural product. Chemicals products: they have an immediate action and are the most Lotion Sprays: they create a bar- per lui, anche nell’ambito degli an- effective method especially on sub- rier effect and should be sprayed tiparassitari perché non sempre è jects already infected, for example, directly on the fur, much more facile fare la scelta giusta. I prodot- by feas or ticks. Intolerance to the used in puppies and in situations ti offerti in commercio sono tanti e, active substance in them happens when support to other pesticides in determinate situazioni, i prodot- in very few cases and when it does is required. There are also sprays ti possono avere degli svantaggi e it is usually in: puppies, pregnant that can be used on the pet’s bed possono anche causare problemi. no applicare tra le scapole proprio di aglio, in tavolette appetibili da or lactating females, etc... and home environment, to disinfect La prima scelta da fare è se acqui- dietro al collo, alcune vanno appli- somministrare al cane quotidia- Natural products: they are very and also protect the places where stare antiparassitari chimici o na- cate anche lungo la schiena e natu- namente. Una volta effettuata la effective, although they do take our four-legged friends live at. turali. ralmente direttamente sulla cute. scelta, la frequenza e la modalità longer to eliminate the parasites. Supplements: you can also fnd I prodotti chimici: hanno un’azio- Collare: i principi attivi si distribu- di applicazione dei prodotti varia Yet, they also offer a method that supplements made from garlic in ne immediata e risultano il metodo iscono su tutto il corpo dell’anima- in base all’ambiente in cui vive l’a- has no adverse effect on our ani- palatable tablet form which can be più effcace in particolar modo con le nello strato lipidico della pelle nimale, al suo stile di vita, alle sue mals, our children, and the envi- administered to the dog daily. Once soggetti già infestati, ad esempio e come per gli spot-on, i parassiti abitudini. É importante chiedere ronment. you make your selection, the fre- da pulci o zecche. In pochissimi vengono eliminati dopo essere ve- sempre un consiglio al Veterinario Pesticides are available in: quency and the method of appli- casi si riscontra un’intolleranza ai nuti a contatto con la cute. o al Pet Shop di fducia. Spot-on: they are liquid and come cation will vary depending on the principi attivi: cuccioli, femmine in Lozioni Spray: effetto barriera da in small vials, or pipettes and environment where the animal gestazione o in lattazione, ecc… spruzzare direttamente sul pelo, L'Arca del Masi should be applied between the lives, its lifestyle and its habits. It is I prodotti naturali: sono molto molto utilizzato nei cuccioli ed in Via Senese, 12 R , shoulder blades just behind the important to always ask your vet or effcaci e richiedono tempi mag- tutte quelle situazioni che richie- 50124 Firenze neck; some are also applied along trusted pet shop for advice. giori per eliminare i parassiti ma è dono un supporto ad altri antipa- Phone 055 221773 the spine and, of course, directly comunque un metodo che non ha rassitari. Esistono anche lozioni www.arcadelmasi.it on the skin. Italiano nessun effetto nocivo per i nostri da utilizzare su cucce e ambienti Collar: the active ingredients are animali, per i nostri bambini e per domestici, in modo da disinfestare distributed throughout the ani- uando abbiamo un ani- l’ambiente. e proteggere anche i luoghi dove mal’s body on the lipid layer of the male domestico le re- Gli antiparassitari sono disponibili vivono i nostri amici a quatto zam- skin, and like the spot-on solution, sponsabilità sono mol- in: pe. parasites are eliminated after com- Q te, e tra queste anche Spot-on: sono liquidi contenuti in Integratori: si possono trovare an- ing into contact with the skin. saper scegliere il meglio piccole falette, o pipette e si devo- che alimenti complementari a base Life 生活 Жизнь 15 Fwww.forenceisyou.comlornce is You! May - June 2016 Via Francigena An extraordinary journey to discover the Tuscan territory

very relevant to the present.

For more information: turismo.intoscana.it

Italiano

a Via Francigena attraver- sa interamente la regione Toscana e ci offre l’oppor- L tunità di scoprirne i mille volti, anche quelli meno conosciu- ti, offrendoci l’opportunità di cono- scere appieno e sotto molti punti di vista una terra la cui vocazione è quella di stupire e appassionare chiunque la percorra. La Via Fran- cigena si delinea in un itinerario di 380 km percorribile in 15 tappe, un percorso completamente segnala- to e messo in sicurezza grazie ad importanti interventi attuati negli anni dalla Regione Toscana; un Photos by Enrico Caracciolo percorso che può essere vissuto dal viaggiatore che desidera risco- l’uomo non è poi così tanto cam- la conoscenza di se stessi, della prire la bellezza del territorio ed il biato; signifca ritrovare un po’ comprensione del prossimo, dei By Anna Balzani tinuing towards Mount Amiata, rapporto con la natura, attraverso di tempo per sé e per le persone valori importanti dell’esistenza, and into Val D’Orcia, Radicofani escursioni in bicicletta, a piedi o che ci circondano, immergersi nel sono sempre più attuali e rap- from where the territory opens out a cavallo, ma anche un’esperienza piacere della natura, nella quiete presentano una necessità sociale ia Francigena crosses and leads on to Rome. The story of enogastronomica, di arricchimen- di un luogo isolato, in atmosfere sempre più profonda. In questo the entire Tuscan region Via Francigena has its roots in the to storico, artistico, culturale e fuori dal tempo e dai ritmi a cui senso, il Giubileo è di grandissi- marking a journey to di- Middle Ages, establishing an axis spirituale. O anche tutto insieme. oggi siamo abituati. Del resto, ma attualità. scover her many places, of European communication from Dalla boscosa e fresca lunigiana oggi, la percezione del pellegri- V Canterbury to Rome following the che racchiude tesori come Pon- naggio va oltre il percorso di fede. Per ulteriori informazioni: even those lesser known, giving the visitor an opportunity to fully footsteps of Sigerico, the Archbi- tremoli, borghi, pievi e castelli, La riscoperta dell’importanza del- turismo.intoscana.it appreciate a land whose purpose shop of Canterbury, who reached fno a Pietrasanta, per poi scende- is to amaze and inspire anyone Rome to receive the papal investi- re fno a Lucca, risalire da S. Mi- who travels on it. The Via Fran- ture from Pope John XV in 990AD. niato e attraversare le colline fno cigena is a 380 km route that can Over the centuries, cities have a vedere le torri di S. Gimignano. be travelled in 15 stages; a fully been built along the Via Francige- Proseguire poi attraverso Monte- signposted and secure journey to na, with churches and facilities to riggioni, entrare a Siena e risalire avoid repetition, thanks to impor- support the pilgrims, with many verso il monte Amiata, poi la Val tant measures implemented over still visible today. Travelling on a D’Orcia, Radicofani da dove si the years by the Tuscany Region; stretch of the Via Francigena can apre il territorio che condurrà fno an itinerary that can be experien- be a way to get to know this ter- a Roma. La storia della Francigena ced by the traveler who wants to ritory in depth, but also a journey affonda le sue radici nel Medioe- rediscover the beauty of the terri- to discover man has not changed vo, costituendo un’asse di comu- tory and regain their relationship all that much; it means to fnd a nicazione europea che partiva with nature, through bicycle and little time for oneself and for the da Canterbury per arrivare fno a horseback rides, and on foot, or people around us, diving into the Roma ed è nata nel 990 sulle orme a wonderful combination, whilst pleasures of nature, into the tran- del viaggio di Sigerico, vescovo di enjoying a gastronomic experien- quility of an isolated place, in a Canterbury, che raggiunse Roma ce, rich in history, art, culture and timeless environment, outside the per ricevere l’investitura papale spirituality. From the viscose and accustomed rhythm of modern ti- da Giovanni XV. Nei secoli, lungo fresh Lunigiana area that featu- mes. Moreover, the perception of la Via Francigena si sono sviluppa- res treasures such as Pontremoli, pilgrimage nowadays goes beyond te città, pievi e strutture proprio villages, churches and castles, the path of faith. The rediscovery per assistere i pellegrini e molte to Pietrasanta; following the road of the importance of self-knowle- di queste testimonianze sono vi- down to Lucca, travelling up to S. dge, the understanding of others, sibili ancora oggi. Percorrere un Miniato and across the hills until the important values of life, are tratto della Via Francigena può sight of the towers of S. Gimigna- increasingly present and represent essere un modo per conoscere nel no. Exploring on by crossing Mon- a social need more profound than profondo il nostro territorio, ma teriggioni, entering Siena and con- ever. In this regard, the Jubilee is anche un viaggio per scoprire che The magic color of wine

By Leonardo Pugi be brick colored or even slight- ottenere il miglior risultato guardi- ly brown. Rosé wines range from amo prima il colore, è possibile in- ver wonder if a wine pink to salmon and orange. Take clinare lateralmente il vetro sopra you’re about to buy is go- note if the color hue is consistent una superfcie bianca in modo che ing to be rich or lean? Be- throughout the glass or if it varies. si può vedere attraverso e valutare lieve it or not, the answer Many of the best wines are unfl- il colore e la profondità. E tered to avoid stripping the wine of Di che colore lo descriveresti? Nes- is right in front of your eyes. The clues lie in a wine’s color. its precious aromas and favors. In suna risposta è sbagliata, basta in- While the wine color itself may this case a very slight haze can be terpretare quello che si vede. Per not contribute signifcantly to the normal or even a good thing. vini bianchi possiamo spaziare dal pleasure the wine brings you, it verdognolo a giallo, giallo paglieri- can tell you a lot about the wine in no, oro o ambra. Per i vini rossi, the glass before you even raise it Italiano mentre quelli giovani sono spesso to your nose or lips. When learning dal rosso porpora, rubino o grana- how to taste wine it is important to to, quelli possono essere mattona- focus frst on the appearance of i siete mai chiesti se un ti o anche leggermente marrone. the wine. vino che state per ac- I vini rosati vanno dal rosa al sal- So how do you do it? Simply look quistare sia ricco o ma- mone e arancio. Prendete nota se ✂ at the wine in your glass. To get the gro? Che ci crediate o la tonalità di colore è coerente in V tutto il vetro o se esso varia. best look at the color, tilt the glass no, la risposta è proprio davanti ai sideways over a white surface so vostri occhi. Gli indizi si trovano Molti dei migliori vini non sono that you can see through and as- nel colore di un vino. fltrati per evitare di modifcare Coupon sess its color and depth. Mentre il colore del vino stesso il vino dei suoi preziosi aromi e What color would you describe non può contribuire signifcativa- sapori. In questo caso una velatu- it as? No answer is wrong, just mente al piacere che il vino ti por- ra molto lieve può essere normale 10% describe what you see. For white ta, può dire molto circa il vino che o anche una buona cosa. wines some common descriptors è nel bicchiere prima di sollevarlo could include everything from verso il tuo naso o labbra. Quando For more information and discount greenish to yellow, straw yellow, si impara a degustare un vino è im- to reserve a spot on the course gold or amber. For red wines, while portante concentrarsi innanzitutto Tuscan Taste on young wines are often somewhere sull’aspetto del vino. Via Romana 41/43 rosso from purple-red, ruby, to garnet Come dobbiamo fare quindi? Basta Phone 055 229720 products or even blackish, older wines can guardare il vino nel bicchiere. Per [email protected]

16 Culture 文化 Культура ay - une 20 Florwww.forenceisyou.comnce is You! Federico A few words with Monika Antes Maria Giovanni Boccaccio: revolutionary connoisseur of the female psychology By Gabriele Parenti traverso la biografa di Boccaccio, Journalist fa emergere la complessità del suo Sardelli rapporto con le donne, nel quale iovanni Boccaccio – as ammirazione e rispetto si alter- revealed by the German nano talvolta a punte di radicale writer Monika Antes in misoginia. Il saggio approfondisce Gher latest book Giovanni anche come fossero considerati i Boccaccio and women (translated rapporti fra i sessi nella società fo- in Italian by Riccardo Nanini) – has rentina del Trecento. Nelle opere di often been considered as a bawdy Boccaccio troviamo amore, passio- writer, even immoral. In reality he ni travolgenti e cocenti delusioni, escaped the philosophic vision of sentimenti che portano alla dispe- the angelic woman to study the fe- razione. E le donne, alcune astute, male psychology in depth. intrepide, altre sottomesse, ingan- The book is divided between the nate, sono le protagoniste di que- biography of the great man from sto affresco che per la prima volta Certaldo through the detailed anal- nella letteratura italiana dà spazio ysis of some of his works in the frst alla soggettività femminile. Monika part, and an analysis of the Tuscan Antes, una delle più autorevoli society of the fourteenth century studiose di Dino Campana e della where the married woman (mar- letteratura italiana fra Ottocento e riages that were usually arranged Novecento, si è interessata anche by their parents) basically lived di importanti fgure femminili nei imprisoned in dark homes, without Federico Maria Sardelli saggi Tullia d’Aragona: cortigiana entertainment and social life, dedi- e flosofa e “Amo, dunque sono”. By Simone Innocenti cated to a domestic life and to her Sibilla Aleramo, pioniera del femmi- Journalist children. But some of them knew nismo in Italia. Le abbiamo chiesto how to fght back and become the perché nel suo recente libro abbia Livorno-Firenze-Parigi. Come Mo- protagonists of love affairs, busi- considerato Boccaccio un “rivolu- digliani, in un certo senso. Se non ness affairs and social relation- zionario” in materia di psicologia che Federico Maria Sardelli, nato la- ships, and Monika Antes underlines femminile. “Boccaccio”, afferma bronico 53 anni fa e innestato nella that in the Decameron, Boccaccio Monika Antes, “ha descritto senza who Firenze dove vive, preferisce usare depicts emancipated women “ limiti morali i desideri della donna, fulfll their own desires according to la musica barocca per esibirsi nella al contrario di Dante (con Beatrice) their will, taking initiative and taking Ville Lumiere. Scrittore, fne umori- e Petrarca ( con Laura) che avevano themselves out of the norms of the sta, direttore d’orchestra, studioso dedicato le loro opere ad una donna fourteenth century society: shortly, a incaricato di catalogare la musica idealizzata e non raggiungibile. Boc- notable literary challenge di Vivaldi, a soli 12 anni esordisce ”. Monika caccio invece parla di una donna The Elegy sulla rivista satirica Il Vernacoliere. Antes examines closely emancipata che, come Fiammetta, of Lady Fiammetta Corbaccio described without moral limits, the È uno famoso che non se la tira. E , and iovanni Boccaccio - ha ha un rapporto molto aperto con suo The Decameron, desires of women, as opposed to poi dipinge, da Dio. Casomai gli while throughout rilevato la scrittrice te- marito dicendole che ha un amante Dante (with Beatrice) and Petrarca Monika Antes mancasse qualcosa, insomma. Boccaccio’s biography reveals the desca nel che l’accetta senza problemi”. (with Laura) who have dedicated complexity of his relationship with suo recente libro Giovan- Sul perché il Decamerone è stato their works to an idealized and unre- G women, where admiration and re- ni Boccaccio e le donne English (tradotto dedicato alle donne, la scrittrice te- achable woman. Instead, Boccaccio spect are sometimes alternated in italiano da Riccardo Nanini) - è desca rileva che “nel proemio Boc- speaks about an emancipated wo- Livorno-Florence-Paris. Like Modi- with radical misogyny tips. stato spesso considerato scrittore caccio dice esplicitamente al lettore man, who, such as Fiammetta, has a gliani, in a way. Except that Feder- The essay also explores how were licenzioso, perfno immorale. In re- chi sono i fruitori del suo libro: è un very open relationship with her hu- ico Maria Sardelli, born in Livorno considered the relationship be- altà egli uscì dalla visione flosofca libro scritto per le donne, e cioè per sband confessing that she has a lover 53 years ago and later introduced tween sexes in the Florentine so- della donna angelicata per studia- le donne che amano e tengono l’a- whom he accepts without problems.” into Florence where he lives, pre- ciety of the fourteenth century. re a fondo la psicologia femminile. morose famme nascoste, le quali, About why The Decameron had fers to use baroque music to per- In Boccaccio’s works we can fnd Il libro si articola in una biografa a differenza degli uomini, non pos- been dedicated to women, the Ger- form in the Ville Lumiere. Writer, love, overwhelming passion and del grande certaldese, in un’analisi sono distrarsi andando a cavallo o man writer notes that “in the preface humorist, orchestra conductor, bitter disappointments, feelings dettagliata di alcune opere e, nel- a pesca perché le attività fuori del- of the book, Boccaccio explicitly tells scholar in charge of cataloging that could lead to despair. And the la prima parte, in un’analisi della la casa sono vietate per le donne”. the reader who are the benefciaries Vivaldi’s music, at just 12 years of women, some of them smart, fear- società toscana del Trecento nella Monika Antes ritiene le opere di of his book: it is a book written for age he made his debut on the satir- less, others submissive, deceived, quale la donna sposata (di solito Boccaccio più vicine a quelle con- women that love and keep hidden ical magazine Il Vernacoliere. He is are the protagonists of this painting con matrimoni combinati dai geni- temporanee piuttosto che a quelle amorous fames, whom, unlike men, a famous character that does not that for the frst time in the history tori) viveva praticamente segrega- medievali. “Secondo me - ha preci- can’t be distracted by riding horses or play around. And he also paints, of Italian literature makes room for ta in case buie senza svaghi e vita sato la scrittrice - Boccaccio può es- fshing because outside activities are marvelously. As if he could be any the feminine subjectivity. sociale, dedita alla vita domestica e sere visto come un giornalista della forbidden to women”. better, in fact. Monika Antes, one of the most in- ai bambini. Ma alcune di esse sape- stampa gossip di oggi perché non fuential scholars of Dino Campana Monika Antes believes that Boccac- vano reagire e divenivano protago- rispetta nessun tabù nelle sue descri- Chinese and of Italian literature between the cio’s works are closer to contempo- niste di avventure galanti, di affari, zioni e parla delle cose come sono: 滕艾 译 Translated by Teng Ai nineteen and twentieth centuries, rary ones than medieval. “From my di relazioni sociali e nel Decamero- nella sua novella della terza giorna- also took interest in some import- point of view – specifes the writer ne, sottolinea Monika Antes, Boc- ta, novella prima: Masetto da Lam- 利沃诺 - 佛罗伦萨 - 巴黎, 就像莫迪里阿 ant female fgures describing them – Boccaccio can be seen as a jour- caccio mostra donne emancipate porecchio “si fa mutolo e diviene 尼的人生足迹。Federico Maria Sar- in essays such as Tullia d’Aragona: nalist for the gossip press nowadays, “che realizzano i propri desideri ortolano di uno monastero di donne, delli,53年前出生的利沃诺人,在佛罗 cortigiana e flosofa and “Amo, dun- because he doesn’t comply to any secondo la loro volontà prendendo le quali tutte concorrono a giacersi 伦萨生活工作,后来更喜欢在Ville Lu- que sono”. Sibilla Aleramo, pioniera taboo in his descriptions and talks l’iniziativa e ponendosi fuori delle con lui”. miere演奏巴洛克音乐。作家,幽默大 del femminismo in Italia. about things such as in his frst story norme della società e nel XIV secolo: 师,指挥家,维瓦尔第的音乐学者,在 We asked her why in her recent from the third day: Masetto da Lam- insomma una notevole provocazio- L'illustrazione è realizzata da 讽刺杂志Il Vernacoliere撰文12年。这 book she has considered Boccac- porecchio “pretends to be dumb and ne letteraria”. Monika Antes prende Donatella Isola 是一个众所周知的没想出名的大名人。 cio to be a “revolutionary” in the becomes a gardener in a monastery in esame, in particolare, l’Elegia di Ph one : +39 328 466 2700 然后他还会画画,神一般的画。真想不 matter of female psychology. “Boc- of nuns, all of them competing to sle- Madonna Fiammetta, il Corbaccio e Email [email protected] 到他还缺什么。 caccio”, state Monika Antes “has ep with him”. lo stesso Decamerone, mentre, at- www.donatellaisolafrenze.it Peter Brook charms Florence with the ancient stories of Mahābhārata eter Brook, who has recent- the bitter taste of destruction. The Carrière, Marie-Hélène Estienne, au- ly turned 90 years old, is show, directed by Peter Brook and tori del testo, le sue storie ancor oggi one of the great fgures of Marie-Hélène Estienne, is part of the sorprendenti, ci offrono la possibilità P contemporary theater. With Fabbrica Europa 2016 program and is di far rivivere sul palcoscenico fa- Battlefeld returns Mahābhārata, the performed at Teatro della Pergola in scinazioni, che, pur appartenendo al largest epic poem, not only in India Florence on May 24th and May 25th. passato, rifettono allo stesso tempo i but in the entire literary world, after The performance is in English with durissimi e innumerevoli confitti che its historic staging that shook the Italian subtitles. straziano il nostro mondo. Avignon Festival in 1985. “The lin- Una grande guerra di sterminio tra fa- guistic and imagery richness in the Italiano miglie, con milioni di cadaveri che ri- millennial epic tale of Mahābhārata”, coprono il campo di battaglia, dove i write Peter Brook, Jean-Claude Car- eter Brook, che ha da poco vincitori salgono sul trono con il peso rière, Marie-Hélène Estienne, authors compiuto 90 anni, è una di una vittoria macchiata dal sapore of the text, “its stories still surprising delle grandi fgure del te- amaro della distruzione. to this day, offer the opportunity to P atro contemporaneo. Con Lo spettacolo, diretto da Peter Bro- revive on stage fascinations that al- Battlefeld torna al Mahābhārata, ok e Marie-Hélène Estienne, fa parte though belonging to the past, they il più ampio poema epico non solo del programma di Fabbrica Europa also refect the harsh and countless dell’India, ma di tutta la letteratu- 2016 ed è in scena al Teatro della conficts that tears our world apart”. ra mondiale, dopo la storica messa Pergola di Firenze il 24 e 25 maggio. A great war of extermination between in scena del 1985 che sconvolse il Spettacolo in inglese con sottotitoli in families, with millions of cadavers Festival di Avignone. La ricchez- italiano. covering the battlefeld, where win- za linguistica e immaginifca della ners climb onto the throne carrying millenaria epopea del Mahābhārata, the weight of a victory stained by scrivono Peter Brook, Jean-Claude www.teatrodellapergola.com

Culture 文化 Культура 17 Fwww.forenceisyou.comlornce is You! May - June 2016 The wedding of Cristina di Lorena and Ferdinando I de’ Medici By Samuele Magri es followed. On May 2nd, the play il 30 aprile 1589 passando da Por- Art Historian and Tourist Guide “The Pilgrim” was performed and, ta a Prato. Per accogliere Cristina in Florence on that occasion, Interludes were vennero eseguiti molte strutture [email protected] staged in between acts. The Inter- temporanee; erano architetture in Phone: 340 5278209 ludes, in the sixteenth-century cul- materiali degradabili (legno, tela, ture, were the real entertainment, stucco) create per sottolineare i ne of the most famous leaving the play with a much small- luoghi principali attraverso cui weddings in the Medi- er role. With the help of amazing passava il corteo di un personag- ci history is the one of stage machinery, allegories and gio illustre che stava entrando in O 1589 between Ferdinan- mythological tales disconnected città. Tali realizzazioni, ispirate do I, son of Cosimo I and Grand from history were represented, agli archi e ai trionf degli impera- Duke from 1587, following the gods few in the middle of clouds, tori romani, erano decorate con death of his brother Francesco I, hell rose from the earth, the sea immagini dipinte o scolpite esal- and Cristina di Lorena, she was the came out suddenly with its waves, tanti la città che ospitava l’evento favorite granddaughter of Caterina dragons and monsters appeared, ed il personaggio. Cristina fu ac- de’ Medici, Queen of ; the night became day. The director of compagnata da ben otto apparati. wedding remains legendary for these Interludes was the famous Eccezionalmente alcuni frammenti the splendor of the celebrations Bernardo Buontalenti, architect, dell’apparato del 1589 sono giun- and the incredible amount of doc- engineer, painter and sculptor, ti fno a noi e sono oggi presso il uments that survived as witnesses creator of automatons which also nuovo Museo del Duomo di Fi- to the events. The bride made her decorated the Pratolino Garden renze, in una stanza nella cupola entrance into Florence on April that he did for Francesco I de’ Medi- della cattedrale e nel Museo delle 30th, 1589, passing through Por- ci. The spectacular genius of Buon- Cappelle Medicee. Dal 30 aprile i ta a Prato. To welcome Cristina talenti is also expressed on the festeggiamenti proseguirono fno many temporary structures were 11th of May when the Pitti Palace al 24 giugno, festa di San Giovan- executed, they were made of de- courtyard was transformed into ni Battista, patrono della città; si gradable materials (wood, cloth, a body of water to make possible susseguirono balli, processioni, stucco) and created to highlight a battle between ships, imagined caccie, giochi cavallereschi, ban- the major points through which to represent the naval battles of chetti, rappresentazioni teatrali. the procession, carrying an illus- ancient Romans. After this brief Il 2 maggio venne rappresentata trious character coming into the introduction, it is clear to see the la commedia “La Pellegrina” e, in city, would pass by. These struc- extreme historical importance of tale occasione, vennero messi in tures, inspired by the arches and the ancient descriptions of these scena, tra un atto e l’altro, degli the triumphs of the Roman emper- marriages, the only way to learn Intermezzi. Nella cultura del Cin- ors, were decorated with painted more about a very important part quecento erano questi il vero in- or sculpted images, both exalting of life in the Renaissance. trattenimento spettacolare essen- the city that hosted the event do diventata la rappresentazione and the famous character being Italiano teatrale solo una loro cornice. Con welcomed into it. Cristina was ac- l’aiuto di mirabolanti macchine di companied by as many as eight no dei matrimoni più scena, venivano rappresentate al- apparatus. Exceptionally, some celebri della storia dei legorie e favole mitologiche slega- fragments of these apparatus from Medici è quello del 1589 te dalla storia rappresentata nella 1589 have survived and are now at tra Ferdinando I, fglio commedia, gli dei volavano sulle U Cristina di Lorena, granduchessa di Toscana, Pulzone Scipione, 1590 the new Museo del Duomo in Flor- di Cosimo I e Granduca dal 1587, nubi, l’inferno sorgeva dalla terra, ence, in a room in the dome of the in seguito alla morte del fratello il mare spuntava improvvisamente cathedral and at the Museo delle Francesco I, e Cristina di Lorena, con i suoi futti, comparivano dra- Cappelle Medicee. From April 30th, nipote prediletta di Caterina de’ ghi e mostri, si passava dalla notte I de’ Medici. Il genio spettacolare degli antichi Romani. Dopo questi the festivities continued until June Medici regina di Francia, rimasto al giorno. Regista degli intermezzi di Buontalenti si espresse anche brevi cenni è chiara l’estrema im- 24th leading to the celebrations leggendario per lo splendore del- fu il celebre Bernardo Buontalen- l’11 maggio quando il cortile di portanza storica delle descrizioni in honor of St. John the Baptist, le celebrazioni e per l’incredibile ti, architetto, ingegnere, pittore e Palazzo Pitti fu trasformato in uno antiche di questi matrimoni, unico Patron of the city; dances, proces- quantità di documenti sopravvis- scultore, creatore di automi che specchio d’acqua per rendere pos- modo per conoscere una parte im- sions, hunting, chivalrous games, suti a testimoniare gli eventi. La decorarono anche il giardino di sibile una battaglia tra navi imma- portantissima della vita nel Rina- banquets and theater performanc- sposa fece il suo ingresso a Firenze Pratolino eseguito per Francesco ginata pensando alle naumachie scimento.

18 Culture 文化 Культура ay - une 20 Florwww.forenceisyou.comnce is You! Xeroderma pigmentoso

Un racconto di Simone Innocenti care about my disease: it doesn’t A tale written by Simone Innocenti take a certain Oscar winner to un- Journalist for Corriere Fiorentino derstand I am not well. But what does he do? He plays, he plays du- ring the hours when I could sleep. his disease should be re- And he plays shitty music. Not the ferred to as a pain in the disco tunz tunz, his piano makes ass. A huge, heavy and incomprehensible sounds. “Are absurd pain in the ass. you done? Your monologue can T be heard from down here”, says a I was born photosensitive, they say. Photosensitive means that I guy from the street while Valtere’s cannot be in the light otherwise mom knocks on the door with a kaput. “Premature skin aging and Nutella sandwich in her hand. She alterations in the DNA repair”. So- knows she has to bring the Nutella mething that can drive you crazy. sandwich when he starts to mono- You have to invert any natural logue at 3 pm: the light hits hard parameters: sleep during the day and her son is buried alive in his and live during the night. And for room. He must wait for the night some years it can go pretty well, to return to normality, which for years that may be the best ones, him is the tunz tunz. but after a while you become in- sane and overstretched. It’s not that you can live your life at ffty Italiano years old as teenagers do or how I used to when I was twenty fve. A normal person, after 30 years uesta malattia si dovreb- of nocturnal life gives in: the fun be chiamare rottura di disappears, hands age, faces are coglioni. Immensa, po- always the same. In fact, no: the Q derosa e assurda rottura faces were the same ones until di coglioni. Sono nato fo- L’illustrazione è realizzata da MISOLA, ovvero Michele Isola, Phone 340 0836990 fve years ago. Now they have tosensibile, dicono. Fotosensibile change because there’s only one vuol dire che non posso sopporta- jerk left around who dances and re la luce altrimenti kaputt. “Pre- erano le stesse fno a cinque anni cornuto. Fa dalla mattina alla la luce picchia forte e suo fglio è drinks at 4 am, and that jerk is me. maturo invecchiamento della pelle fa. Ora sono cambiate perché a sera. E comunque lo stronzo, che invece murato vivo in camera sua. Because this Xeroderma pigmen- ed alterazioni nella riparazione giro c’è rimasto solo un coglione suona il piano, se ne sbatte della Dovrà attendere la notte per tor- tosum is a fucking disease. Jesus, del Dna”. Roba da diventarci mat- che alle quattro di notte beve e mia malattia: non ci vuole cer- nare alla normalità che per lui è il I am constrained to go out during ti. Devi invertire qualsiasi parame- balla e quel coglione sono io. Per- to un premio Oscar a capire che tunz tunz. night and during the day – I can’t tro naturale: dormi di giorno e vivi ché questo Xeroderma pigmento- non sto bene. E questo cosa fa? sleep. Because other people are di notte. E va forse bene per alcu- so è una malattia del cazzo. Cristo, Lui suona, suona nelle ore in cui not ill, or maybe they are. This ni anni, che magari saranno pure i sono costretto a uscire di notte e io potrei dormire. E suona musica one above me, the one who lives migliori ma dopo un po’ vai fuori il giorno – in questo schifo di con- schifosa. Non il tunz tunz della di- above me, starts to strum at 3,30 di testa e ti rompi le palle. E co- dominio – non riesco a dormire. scoteca, il suo piano emette suo- pm: the law allows him to. But is munque non è che a cinquant’anni Perché la gente non è malata, anzi ni incomprensibili. “La fnisci? Si Simone Innocenti there no one in this country who puoi vivere come fanno i pischelli sì. Questo sopra di me, quello che sente da quaggiù il tuo monologo”, Giornalista del Corriere Fiorentino e scrittore, è autore del libro “Puntazza” thought about a law that bans the o come facevo quando avevo ven- vive sopra di me, attacca a strim- dice uno in strada mentre la ma- pellare alle 15.30: la legge glielo dre di Valtere bussa alla porta con pubblicato da Erudita Editore, marchio explosion of obscenities under ticinque anni. Una persona norma- di Giulio Perrone. Una raccolta di otto the form of decibels? The asshole le, dopo 30 anni di vita notturna, consente. Ma in questo paese non in mano un panino alla Nutella. Lei racconti che parlano “di uomini, di don- plays jazz. Plays jazz from mor- si rompe: il divertimento passa, le hanno pensato a una legge che sa che deve portare il panino alla ne, di sofferenza, di amore, di ironia, un ning until dawn. Anyway, the as- mani invecchiano, le facce sono impedisca di esplodere oscenità Nutella quando lui si mette a mo- po’ noir, un po’ no”. Nelle librerie indi- shole who plays the piano doesn’t sempre le stesse. No, cioè: le facce sotto forma di decibel? Fa jazz, il nologare alle tre del pomeriggio: pendenti, su Ibs e Amazon. Joseph Brodsky and Florence The famous Russian and American poet, translator, essayist, novelist and Nobel prizewinner for literature in 1987 Rivers in those cities always fow beneath six bridges. There are places in those“ cities where lips frst pressed on lips and pen on paper By Ivan Kuznetsov Russian сто в своей душе для прекрасной Journalist and photographer Флоренции. Мало кто знает, но By Olga Morozova Там всегда протекает река под одним мартовским днем в 1995 Cultural journalist ” шестью мостами. году в Палаццо Веккио поэт был Там есть места, где припадал удостоен звания почетного граж- устами тоже к устам и пером к данина этого города. Церемония, листам. посвященная этому событию, f you need to tell your child была костюмированной и вы- about mysterious Italy, you сли ребенку нужно полнена в духе средневековья. В can defne it this way. Italy будет объяснить, что окружении отцов города, знаме- I is a waking dream of a won- представляет собой нитых горожан и стилизованных derful wizard, an imaginative man Е таинственная Италия, знаменосцев за свой вклад в ми- of taste, that came true. So what is можно воспользоваться следу- ровую культуру Иосиф Бродский Florence? We think, this is the city, ющим определением – это во- получил от местного муници- where even the smallest street площение долгого сна доброго палитета премиальный золотой looks like fairy road, where the волшебника, у которого был хо- флорин – точную копию средне- closed doors keep the ancients se- роший вкус и удивительное во- вековой флорентийской монеты. crets, where you can read the love ображение. К несчастью, этот визит стал of life in the eyes of every stranger. Тогда что же такое Флоренция? последней встречей поэта и Ита- It should be not surprise that thou- Как по мне, это город, где даже лии. Иосиф Бродский умер 28 sand people of all the times were самая маленькая улочка напоми- января 1996 года в Нью-Йорке. being out for see the absolute mir- нает сказочную дорогу, закрытые Год спустя поэт был перезахоро- acle called Florence. We can see двери хранят в себе старинные нен на венецианском кладбище the world famous personalities секреты, а в глазах любого незна- Сан-Микеле. Италия для Иосифа Brodsky teaching at University of Michigan, c. 1972 . among the lucky men who got visit Photo credits en.wikipedia.org комца читается любовь к жизни. Бродского была действительно Florence. Неудивительно, что столько лю- важной частью жизни. Поэт воз- The famous Russian and American дей во все времена стремились вращался в эту страну почти каж- poet, translator, essayist, novelist своими глазами увидеть этот дый год, в то время, когда студен- and the Nobel prizewinner for lit- чудо на Земле. тов его университета распускали erature in 1987, Joseph Brodsky Brodsky got a gold forin, the rep- breaking up his students for the Среди счастливцев, которым на Рождественские каникулы. И (1940-1996) was one of those men. lica of a medieval Florentine coin, Christmas. удалось посетить Флоренцию, даже смерть оказалась невласт- While he gave his heart to Venice, from the municipality. Even his death is powerless: it’s встречаются очень выдающиеся ной и бессильной: разлучить по- Brodsky found a place for beauti- Unfortunately, it was the last meet- impossible to separate Joseph личности, имена которых также эта с любимой страной оказалось ful Florence in his soul. Few people ing of Brodsky and Italy. Joseph Brodsky and his favorite country. известны по всему миру. Одним невозможно. Флоренция в этом know that one day in March of 1995 died 28th of January in 1996 in Florence is not an exception – из таких людей является поэт, смысле не исключение – в горо- poet was given a title of the Honor- New-York. He was reinterred on there are many places in the city переводчик, прозаик, драматург де сохранилось множество мест, ary Citizen of Florence in Palazzo the cemetery San Michele in Ven- which remember Brodsky. He, in и лауреат Нобелевской премии помнящих поэта, а он, в свою Vecchio. The ceremony was cos- ice next year. Italy was a really im- his turn, dedicated to Florence по литературе 1987 года Иосиф очередь, посвятил ей стихотво- tume in medieval style. Surround- portant part of Brodsky’s life. his beautiful poem “December in Бродский (1940–1996). рение «Декабрь во Флоренции». ed by city fathers, famous citizens Poet was returning in Italy every Florence”. The part of this poem Несмотря на подаренное Вене- Именно его строки стали эпигра- and standard-bearers, Joseph year, when the university was became a headline of this article. ции сердце, Бродский нашел ме- фом к этой статье.

20 Culture 文化 Культура ay - une 20 Florwww.forenceisyou.comnce is You! Culture is an antidote against violence Art and culture are the most effcient means in favor of integration of people

in the city, such as those of Jan costruire il dialogo ed il confron- Fabre, and festivals such as Estate to, per una migliore armonia tra i Fiorentina that will animate our popoli, per un’instancabile ricer- city until next October and that ca della pace. speak to Florence about the world Con questo spirito Firenze, cul- and to the world about Florence, la del Rinascimento, si candida about its incredible history, its anche quale capitale del contem- lifestyle. poraneo, per una rinnovata di- mensione culturale di Firenze che Italiano sviluppa bene il focus sul moder- no lanciato proprio dal sindaco on avevamo ancora Dario Nardella. Essere contempo- By Maria Federica Giuliani asciugato le lacrime per ranei signifca dialogare, integrare President of the Culture Council l’incredibile tragedia l’identità culturale con il multi- Committee for the City of Florence N che in Spagna ha visto culturalismo, creare occasioni di morire in un incidente tredici gio- scambio, di contaminazione. vani studentesse Erasmus, delle Elementi necessari per vincere la e hadn’t even dried sette ragazze italiane tre studia- paura e favorire il dialogo fra i po- our tears yet be- vano a Firenze, che a distanza di poli e fra differenti generazioni. La cause of the terrible poche ore sono arrivate immagini cultura è, e continua ad essere, al W tragedy that caused strazianti da Bruxelles nel cuore centro della nostra azione ammi- the accidental death of the thir- dell’Europa, esplosioni e ancora nistrativa, con sinergie importanti teen Erasmus students in Spain, tanti morti all’aereoporto e in me- fra le più prestigiose istituzioni out of the seven Italian girls, three tropolitana. Fatti diversi certo, ma locali quali il Teatro dell’Opera were studying in Florence, that che in poche ore hanno segnato di Firenze, il Teatro della Pergo- Andrea Ristori Photographer in only a matter of hours, heart- tutti. Lo sgomento ha pervaso tut- la, il prossimo polo dedicato al breaking images have arrived from to il mondo. E davanti a questi fat- Maestro Zeffrelli. E ancora con Brussels, the heart of Europe, ex- tion of people, to also reach the dialogue, to integrate the cultural ti terribili, non possiamo che au- un cartellone ricco di mostre ed plosions and even more deaths young generation, because since identity with multiculturalism, to mentare il nostro incondizionato eventi che portano in città opere at the airport and at the subway. forever this is what gives value to create opportunities of exchange, impegno alla cultura del dialogo di artisti moderni, come quella di Different events, of course, but the identities and different charac- of contamination. Necessary ele- e del rispetto. La Cultura è anti- Jan Fabre, e festival come l’Esta- that have marked everyone’s lives teristics of peoples. Feelings that ments to overcome fear and favor doto contro la violenza. Alla luce te Fiorentina che animerà fno al in just a few hours. The dismay only the cultural language knows communication between peoples dei tanti eventi che caratterizzano prossimo ottobre la nostra città e shook the entire world. In the face how to stir in each of us, are the and among different generations. la nostra travagliata epoca, l’arte che raccontano il mondo a Firenze of these horrible events, we can bases to build dialogue and con- Culture is and continues to be, e la cultura sono la risposta, il lin- e Firenze al mondo, la sua mera- only grow our heartfelt commit- frontation, for a better harmo- the center of our administrative guaggio comune ed universale, il vigliosa storia, il suo stile di vita. ment to the culture of dialogue ny among peoples, in a tireless action, with important collabo- mezzo più effcace per favorire la and respect. Culture is an anti- search of peace. In this light, Flor- rations between the most presti- comunicazione, l’aggregazione e dote against violence. In the light ence, the cradle of Renaissance, is gious local institutions, such as l’integrazione fra le persone, per of so many events that character- also a candidate as contemporary Teatro dell’Opera di Firenze, Te- arrivare anche ai più giovani per- ize our troubled era, art and cul- capital, for a new cultural dimen- atro della Pergola, with the next ché da sempre valorizza le iden- ture are the answer, the common sion of Florence that develops center dedicated to Maestro Ze- tità e le differenti caratteristiche and universal language, the most well the focus on the modern, frelli. Moreover, with a rich pro- dei popoli. Le emozioni che solo effcient means in favor of commu- launched by Mayor Dario Nardel- gram in exhibits and events that il linguaggio culturale sa suscitare nication, aggregation and integra- la. To be contemporary means to brings works of modern artists in ognuno di noi, sono le basi per Bronzes and sculptures, retracing the tracks of the Etruscan presence in north-western Tuscany At the Pretorio Palace in Prato, until June 30, 2016

of the swampy plains and tam- serene, as well as the relationship si è trasmesso ai loro discendenti, ing the roughness of the Mugello with the divine. fno a noi), parco e raffnato insie- hills. The artifacts on display give me, ingegnoso e caparbio, artefce a sense of measurement to the di un forente regno tra Umbria, character of that people (that was Italiano Toscana e Lazio e che, se fu co- transmitted to their descendants, stretto a soccombere militarmente and further on to us), both mod- alla potenza militare di Roma, non erated and refned, resourceful hi non sa dov’è, non altrettanto fece da un punto di vi- and stubborn, creator of a four- sa chi è”. È una delle sta intellettuale e dell’eleganza dei ishing realm in Umbria, Toscana citazioni più signif- costumi, trasmettendo agli ancora and Lazio, that was constrained to cative di Un bellissi- rozzi Romani una cucina più varia- succumb to the military power of “Cmo Novembre, raffnata pellicola di ta e uno stile artistico più evoluto, Rome, from an intellectual and ele- Mauro Bolognini che indaga anche insomma le basi per una nuova ci- gant point of view of the costumes, il senso dell’identità da conser- viltà. Popolo misterioso, l’etrusco, transmitting to the still crude Ro- vare nel tempo. In quest’ottica, la che dalle ultime ricerche sembra mans a more various cuisine and a conoscenza del territorio e della fosse una popolazione autoctona more evolved artistic style, mainly, sua storia è elemento imprescindi- italica, come sosteneva Dionigi di the bases for a new civilization. A bile per capire le proprie radici, il Alicarnasso. L’avventura della ri- mysterious people, the Etruscans, signifcato di usi e costumi ancora scoperta etrusca in Toscana pren- seem to have been a native Italic oggi in buona parte consueti, e per de le mosse dal raffnato gentiluo- people as revealed by the latest re- saper ritrovarne le tracce in piatti mo inglese Thomas Coke, che nel search and as sustained by Dionigi della cucina quotidiana o in atteg- 1719, in visita a Firenze, rinvenne di Alicarnasso as well. giamenti di persone familiari. La presso un antiquario il manoscrit- The adventure of discovering the Toscana ha radici etrusche, e non to De Etruria Regali, scritto nel Etruscan heritage in Tuscany, fa eccezione il territorio pratese, Seicento dallo scozzese Thomas starts with a refned English gentle- che può vantare l’area archeolo- Dempster, e considerato il pri- By Niccolò Lucarelli territory is no exception, which man, Thomas Coke, who in 1719, gica di Gonfenti, estesa su circa mo studio dettagliato sulla civiltà boasts the archeological area of while visiting Florence, unveiled in quindici ettari tra il fume Bisenzio, etrusca. La stessa famiglia Medici Gonfenti, extended over around an antique shop, the manuscript il torrente Marinella e i monti della prestò attenzione agli sviluppi del- ho doesn’t know ffteen hectares between the Bisen- De Etruria Regali, written in the Calvana, e rinvenuta fra il 1996 e il le prime ricerche archeologiche where he is, zio River, the Marinella stream seventeen century by the Scots- 1997. È appunto l’antico insedia- in Toscana, anche per rinsaldare doesn’t know and the mountains of Calvana, an man Thomas Dempster, consid- mento etrusco, il protagonista del- il loro legame con il territorio. La who he is”. This area discovered between 1996 and ered to be the frst detailed study la piccola ma interessante mostra mostra di Palazzo Pretorio riuni- “Wis one of the most signifcant 1997. on the Etruscan civilization. The L’ombra degli Etruschi. Simboli di sce reperti dalla Toscana nord-oc- quotes from the refned flm by It is precisely the ancient Etruscan same Medici family watched close- un popolo fra pianura e collina, cu- cidentale, dai quali emergono i Mauro Bolognini, That splendid settlement, that became the pro- ly over the development of the frst rata da Paola Perazzi e Gabriella tratti di una produzione scultorea November, that also investigates tagonist of the small, but interest- archeological researches in Tusca- Poggesi, ospitata in Palazzo Preto- raffnata, rivelatrice di una civiltà how the sense of identity can be ing exhibit L’ombra degli Etruschi. ny, meant to strengthen their ties rio. Scopo della mostra, è ricostru- non estranea al buon gusto, a un preserved in time. From this per- Simbolo di un popolo fra pianura with the territory. The exhibit from ire la presenza dei nostri antenati certo pragmatismo con cui affron- spective, the territorial knowledge e colina, curated by Paola Perazzi the Pretorio Palace, reunites the nel territorio posto a settentrione tare l’esistenza quotidiana, unito and its history is the essential el- and Gabriella Poggesi, hosted in artifacts from north-western Tus- del fume Arno, nella piana tra Fi- a una religiosità solare, e un rap- ement for understanding its roots, the Pretorio Palace. The goal of cany, from which emerge the char- renze e Pistoia, nel Mugello e nel porto con la morte che si rivela the meaning of traditions and cos- the exhibit is to reconstruct the acteristics of a refned sculptural Montalbano. Un territorio vasto, sostanzialmente sereno, così come tumes still largely customary in presence of our ancestors in the production, revealing a civilization conquistato nel tempo, lottando il rapporto con il divino. the present days and to be able to territory located north of the Arno with good taste, a certain pragma- con le asperità della pianura pa- rediscover its traces in the daily River, in the plains between Firen- tism with which daily existence ludosa, e addomesticando le ruvi- consumed dishes, or in the atti- ze and Pistoia, in Mugello and Mon- could be faced, combined with a de colline mugellane. E proprio i tude of those familiar to us. Tusca- talbano. A vast land, conquered in solar religion and a relationship reperti in mostra danno la misura ny has Etruscan roots and Prato’s time, fghting with the harshness with death that it is shown to be del carattere di quel popolo (che www.palazzopretorio.prato.it VIENI ALL’HARD ROCK CAFE DI FIRENZE E RICHIEDI DI ISCRIVERTI AL NOSTRO PROGRAMMA “LOCAL” E RICEVI LA SPECIALE TESSERA CHE TI DARÀ DIRITTO AL

22 Culture 文化 Культура ay - une 20 Florwww.forenceisyou.comnce is You! Dante Alighieri Divine Poet, father of our language… father of our Nation land of the dead”, with people ac- ca” come la defniva il Cancelliere customed to a change in masters, austriaco Metternich. Eppure se or dynasties without any reaction. era vero che non era mai esistito Austrian Chancellor, Metternich, lo Stato italiano unitario, era pur stated Italy truly seemed a “pure vero che era esistita ed esisteva la geographical expression”, divided Nazione italiana. “Una nazione è as it was, in eight different sover- l’associazione di tutti gli uomini che eign States and never unifed since per la lingua, per condizioni geogra- the fall of the Roman Empire. Nev- fche e per la parte assegnata loro ertheless, if it was true there had dalla storia, formando un sol grup- never existed a unifed Italian state, po, riconoscono uno stesso principio it was also true there had been and e si avviano sotto la scorta di un By Cosimo Ceccuti still was an Italian Nation. Giuseppe diritto comune al conseguimento di Chairman of the Mazzini, the prophet of Italy and un medesimo fne”: sono parole di Fondazione Spadolini a “free, independent, republican” Giuseppe Mazzini, il profeta dell’I- quoted “A nation is the association talia “una, libera, indipendente, re- he tourists who crowd the of all people who through language, pubblicana”. Mazzini invia nel 1826 streets of the city’s cen- geographical position and their des- alla rivista forentina Antologia il tre can see the shadow of ignated part in history, form a single suo primo scritto, “L’amor patrio di Dante everywhere: from group, recognizing the same princi- Dante”. È la risposta che il giovane T ple and who start under a common poco più che ventenne si dà al que- his house to the side of the Cathe- dral, to the Church of Badia in via right to achieve the same order”. In sito che lo assilla: come si giustifca del Proconsolo where he used to 1826, Mazzini sent to the Florentine uno Stato italiano unitario, dove admire Beatrice, from the names of magazine Antologia his frst article, si rintracciano le radici della sua the streets and alleys that remind “L’amor patrio di Dante” (The patri- legittimità? Risalendo a Dante, cin- us of the arts and crafts of medie- otism of Dante). It is the answer to que secolo addietro, non solo per val guilds; to the many tombstones a question that haunted the young la lingua ma per la sua stessa vita who quote the recall of those spe- man in his early twenties: how do Andrea Ristori photographer esemplare, modello in ogni tempo cifc places in the verses of the Di- you justify a unifed Italian State, di dominazione straniera. Dante, a vine Comedy. Finally, to the monu- from where do you trace the roots differenza di tanti scrittori e poeti, ment in the churchyard of the Santa of its legitimacy? Go back fve cen- because the home of an Italian isn’t venuta da pochi mesi capitale del “non prostituì l’ingegno e la penna Croce Basilica; a work by Enrico turies to Dante, not only for the Rome, Florence or Milan, but all Ita- Regno. alla tirannide politica”; pagò di per- Pazzi, solemnly inaugurated on language but also for his exempla- ly”. This is why Dante is the highest Dante, sommo Poeta, padre della sona, con l’esilio, il prezzo della sua May 14, 1865, to mark the one-hun- ry life, a role model in any time of symbol of the national conscious- lingua, ma soprattutto padre della dignità e della sua libertà. dredth anniversary of the poet’s foreign domination. Dante, unlike ness and identity, even today. nazione. È questo il signifcato pro- Nella Divina Commedia Mazzini birth; and the frst public unveiling many other writers and poets, fondo del monumento, posto a vigi- vide la prefgurazione di un’unità di by Vittorio Emanuele II, in a city “didn’t prostitute ingenuity and the Italiano le custodia delle “itale glorie” cele- lingua, di costumi, di civiltà, desti- that had become capital of the Re- pen to the political tyranny”; he paid brate nei Sepolcri da Ugo Foscolo, nata fatalmente a tradursi in unità gion for only a few months. Dante, a personal price through exile, the turisti che affollano le vie del e realizzato con la sottoscrizione politica. Inquadrandolo nella realtà divine poet, father of our language, cost of his dignity and freedom. The centro della città scorgono dei numerosi Comuni ricordati alla storica del suo tempo il patriota li- but most of all, father of our nation; Divine Comedy foreshadowed lin- ovunque l’ombra di Dante: base coi loro labari. gure esalta in Dante, ancor più delle is the profound meaning behind guistic unity, of costumes, of civili- I dalla casa a lato della Catte- Per comprendere il valore politi- doti poetiche le virtù del cittadino. this monument, placed under the zation, inevitably destined to trans- drale, alla Chiesa della Badia in co dell’eredità di Dante, al di là di “In tutti i suoi scritti – conclude watchful care of the “Italian glories” late into political unity. Framing it via del Proconsolo dove ammira- quello letterario, si deve risalire Mazzini – affora sempre sotto for- as celebrated with the Tomb of Ugo in a historical reality of his time, va Beatrice, dai nomi delle strade alla stagione del Romanticismo, al me diverse l’amore immenso ch’ei Foscolo, and only realized with the the patriot emphasizes in Dante the e delle viuzze che ricordano le arti periodo della Restaurazione, all’Eu- portava alla patria; amore che non involvement of several municipal- virtues of the citizen more than his e i mestieri delle corporazioni me- ropa degli anni Venti del XIX secolo: nudrivasi di pregiudizietti, o di ran- ities as noted by their ensigns. To poetic gifts. Mazzini concluded, “… dievali, alle tante lapidi che citano allorché il poeta francese Alphon- cori municipali, ma di pensieri lu- go beyond the literary achievement in his writing [it] always immerges il richiamo a quegli specifci luoghi se de Lamartine poteva defnire minosi d’unione e di pace; che non and understand the political value in different forms, the profound love nei versi della Commedia. Per fnire l’Italia (non a torto) “una terra di restringevasi ad un cerchio di mura, of Dante’s legacy, one must go back that he had for the country; a love al monumento sul sagrato della Ba- morti”, con le popolazioni abituate ma sibbene a tutto il bel paese, dove to the Romanticism era, the Resto- not flled with prejudice, or munici- silica di Santa Croce, opera di Enri- a cambiare padrone, ovvero dina- il sì suona, perché la patria di un ration period, which originated in pal resentments, but with luminous co Pazzi, solennemente inaugurato stie regnanti, senza reagire. Divisa italiano non è Roma, Firenze o Mi- Europe toward the end of the 18th thoughts of unity and peace; a love il 14 maggio 1865, nel secentesimo allora in otto Stati sovrani diversi, lano, ma tutta Italia”. Ecco perché century. In 1825, the French poet that didn’t limit itself to a wall circle, anniversario della nascita del Poe- mai unita dalla caduta dell’Impero Dante è ancora oggi il simbolo più Alphonse de Lamartine defned It- but rather to all this beautiful coun- ta, prima manifestazione pubblica romano, l’Italia sembrava davve- alto della coscienza e dell’identità aly (and not without reason) as “a try, where the word yes resounds, di Vittorio Emanuele nella città di- ro una “pura espressione geograf- nazionale. The doors of the Baptistery in the Opera del Duomo Museum

By Pasquale Ielo scenes from the life of Jesus, was completed posto del salone due porte Journalist by Ghiberti in a 24 year span and inaugurat- originali del Battistero. Per ed in 1425. The success of the work was so motivi di conservazione, great that the replacement of the last gate, infatti, sulla piazza vengo- he large space from the ground still in wood, was immediately decided, en- no via via collocate delle foor of the renovated Opera del trusting the task to Ghiberti again. Helped copie; l’unica originale an- Duomo Museum welcomes visitors by Bernardo Cellini, Benozzo Gozzoli and cora collocata all’esterno è T as they enter with a truly, sugges- others, Ghiberti worked on the gate for 25 quella verso via Calzaiuoli. tive scenery. Here, where once there was years. The result was groundbreaking. Aban- Realizzata da Andrea Pisa- the poignant “Teatro degli Intrepidi”, later doning the traditional scheme with 28 mixed no negli anni ‘30 del Trecen- destroyed, now reproduced in the setting lines panels, the geometry of the gate is built to, questa fu la prima porta the ancient Arnolfan façade of the Duomo. out of 10 large square shapes, in each one bronzea del Battistero. La On the opposite side of the saloon, there are the perspective view of the scene breaking dimensione dell’opera, ec- two original gates of the Baptistery. In fact, through, either represented in a natural en- cezionale per l’epoca, im- for conservation reasons in the square are vironment or delimitated by a built artifcial pegnò Andrea Pisano per gradually placed copies; the only original space. This work of art expresses the new almeno sei anni, durante one, still placed outside is the one facing Renaissance vision of the world and of his- i quali lo scultore si recò Via Calzaiuoli. Realized by Andrea Pisano tory with such strength that has gain itself anche a Venezia per perfe- “ Porta del Paradiso”, Creazione di Adamo e Eva in the 30s of the fourteen century, this was the name of “Gates of Paradise”. This is the zionare le sue conoscenze sulla fusione del Photo courtesy Opera di Santa Maria del Fiore the frst bronze gate of the Baptistery. The reason why the Florentine (moved the gate bronzo. La porta, commissionata dall’Arte di dimension of the work, exceptional for its by Andrea Pisano on the South side) wanted Calimala, ricca corporazione dei Mercanti, Ghiberti. Aiutato da Bernardo Cellini, Benoz- era, engaged Andrea Pisano for at least six the gate in the center of the square, facing rappresenta la vita di S. Giovanni Battista e zo Gozzoli ed altri, Ghiberti lavorò alla porta years, during which the sculptor also went the Cathedral. There, its copy remains ad- venne allora collocata sulla facciata rivolta per ben 25 anni. Il risultato fu assolutamen- to Venice to perfect his knowledge about mired by thousands of tourists. But, useless verso la cattedrale. Nel 1401 venne bandito te innovativo. Abbandonato il tradizionale bronze casting. The gate, commissioned by to say, when closer to the original, inside the un concorso per la costruzione della porta schema con 28 formelle mistilinee, la geome- the Art of Calimala, a rich corporation of beautiful museum, one experiences an en- nord, verso l’attuale via Martelli. La prova tria della porta è costituita da 10 grandi for- Merchants, represents the life of S. Giovan- tirely different feeling. consisteva nella realizzazione di una formel- me quadrate, in ciascuna delle quali irrompe ni Battista and at that time it was displayed la sul tema “il sacrifcio di Isacco”. Vincito- la visione prospettica della scena, sia essa on the façade facing the cathedral. In 1401 a ri ex-aequo risultarono Brunelleschi e un rappresentata in ambiente naturale, sia essa competition is announced for the construc- Italiano outsider: Lorenzo Ghiberti. Brunelleschi, delimitata da uno spazio artifciale costruito. tion of the Northern gate, towards the cur- tuttavia, impegnato nella costruzione della È la nuova visione rinascimentale del mondo rent via Martelli. The trial consisted in the grande Cupola, rinunciò alla competizione. e della storia che quest’opera esprime con construction of a panel themed “the sacrifce l grande volume al piano terreno del Con la collaborazione di artisti come Dona- tale forza da guadagnarsi il nome di “Porta of Isaac”. Ex-aequo winners turned out to rinnovato Museo dell’Opera del Duomo tello e Masolino, la nuova porta, che rappre- del Paradiso”. Perciò i Fiorentini (spostata be Brunelleschi and an outsider: Lorenzo accoglie i visitatori al loro ingresso con senta episodi della vita di Gesù, fu portata a la porta di Andrea Pisano sul lato sud) la Ghiberti. However, Brunelleschi withdrew una scenografa davvero suggestiva. termine da Ghiberti nell’arco di 24 anni ed vollero al centro della piazza, di fronte alla from the competition, already engaged in I Cattedrale. Là è tuttora ammirata, in copia, Qui, dove un tempo esisteva l’importante inaugurata nel 1425. Il successo dell’opera the construction of the great Cupola. With “Teatro degli Intrepidi” poi andato distrutto, fu tale che venne deciso immediatamente da migliaia di turisti. Ma, inutile dirlo, avvi- the help of artists such as Donatello and è riprodotta nell’allestimento odierno l’anti- di sostituire anche l’ultima porta ancora in cinarsi all’originale all’interno del bellissimo Masolino, the new gate, which represents ca facciata arnolfana del Duomo. Sul lato op- legno, affdando l’incarico nuovamente al museo è tutta un’altra emozione. Culture 文化 Культура 23 Fwww.forenceisyou.comlornce is You! May - June 2016 Chelsea Fringe Pitti Uomo 90 Festival 2016 Fortezza da Basso, Palazzo Pitti 14 - 17 June 2016, Florence

By Frances Morris Blogger, The Blonde Citizen www.theblondecitizenblog.com

ifestyle and fashion make for obvious bedfellows, more elegantly worded by L the late Gianni Versace, one of my favourite Italian design- ers, who said “Don’t be into trends. Don’t make fashion own you, but you decide what you are, what you want to express by the way you dress and the way you live”. Walking in Florence, since choosing to relo- cate here in February, I couldn’t have a better introduction to Ital- ian culture and the sartorial trends which have infuenced men’s fash- By Ludovica Ginanneschi irenze nel 2015 ha avuto Garden Designer ion throughout the world; than la sua prima edizione, cer- the twice-yearly, Pitti Uomo trade tamente più contenuta di event which presents “…cloth- Karl Lagerfeld F quella londinese, ma con ing and accessory collections and tanti progetti originalissimi e di launching new project’s in men’s n 2015 Florence have seen valore che hanno visto il coinvol- fashion”. the frst edition of the Fes- gimento dei grandi giardini storici The exhibition, under the auspic- kamura working his street apparel graphic exhibition by the iconic tival. Undoubtedly smaller così come dei privati cittadini e es of its corporate parent, Pitti and cult footwear, Fausto Puglisi KARL LAGERFELD, opens to the I than the Londoner one, how- delle tante associazioni che hanno Immagine, has provided a “Global staging his luxurious designs us- public from 15th June inaugurating ever hosting many original high voluto condividere con gli altri la showcase and a unifer for the na- ing traditional fabrics, Raf Simons a three-year programme dedicat- quality projects and involving loro passione incondizionata per tional industry” since 1972, includ- showing his contemporary S/S ed to the culture of contemporary famous historical garden as well la Natura. Il festival opera con il ing many of today’s international 2017 collection to Gosha Rubchins- fashion. This historic location as individuals and associations principio dell’open-access, per il fashion industry scions: Armani, kiy - this year’s guest menswear more famously known as the for- eager to share with others their quale chiunque, individualmente o Ricci,Valentino and Versace who designer - showcasing his social mer residence of the Medici fam- passion for Nature. collettivamente, può proporre un have set the bar high for forthcom- commentary collection through ily, whose wealth and infuence The Festival works on the open-ac- progetto che vada a contribuire alla ing designers. In 2016, hosting as media visuals, and Lucio Vanotti, originally derived from the textile cess principle in that anyone can formazione del programma. Anche many exhibitors and rigorously the 2012 “Who is on Next?” fnalist trade, offers a ftting location in- enter a project. Also this year the quest’anno il calendario forentino selected designers as there are known for his elegant unisex style. deed to “promote the fashion indus- Florentine program is shaping up si presenta all’altezza delle aspet- statues in our museums, the For- Concurrently, at the Palazzo Pit- try as the aesthetic expression and to be very exciting: from the al- tative: dagli itinerari alternativi tezza da Basso presents Hiroki Na- ti, Visions of Fashion, a photo- global evolution of taste”. ternative trail for a special visit per una visita speciale al giardi- to Boboli garden, to a completely no di Boboli ad un salotto urbano Fausto Puglisi Gosha Rubchinskiy unusual urban sitting room, to the fuori dall’ordinario, fno all’orto collective design of a community sociale da costruire tutti insieme. vegetable garden. Tim Richard- Il fondatore e direttore del Festi- son, the English garden writer val Tim Richardson, giornalista ed and historian who launched the esperto di giardini che ha lanciato idea in 2012, has recently been in l’idea nel 2012, è venuto recente- Florence as founder and director mente a Firenze per promuovere of the Festival to promote 2016 l’edizione 2016, contagiando tutti edition to infecting us with his en- con il suo entusiasmo. In fondo, thusiasm. After all, at the Fringe come recita il mantra del Fringe, è the mantra is: it’s all about the tutta una questione di giardinieri, gardeners, not the gardens. Find non di giardini. Per cui non vi res- out then what Florentine ones are ta che scoprire cosa combineran- capable of this year at www.chel- no quest’anno quelli forentini su seafringe.com! www.chelseafringe.com! For any information on 2016 Fes- Per qualunque informazione sul Fe- tival, you can write to chelseaf- stival 2016, scrivete a chelseafrin- [email protected]. [email protected]. Angela De Nozza ew works inspired by memory, dream, space, Canto 2014, anello, oro rosa, time, silence, and waiting. They take away your turchese, lapislazzuli, mind and heart with the preciousness and the ametista e smeraldo N likelihood of the botanical and zoological details, which allow for the recognition of the plant and animal spe- cies present in the works. Angela lives in harmony with na- ture, among trees, in the splendid Florentine countryside of Certosa and precisely those trees along with her Neapolitan mastiff Elia, play a special role in her works often becoming a reference point to tighten the link between her soul and the soul of nature. The painter’s case is exemplar: entering the dimension of luxury, she steps with absolute determination into the world of jewellery imposing yet again her spiritual vision and her elegant and mysterious appeal.

By Ornella Casazza Art Historian Former director of the Museo degli Argenti and the Porcellane a Palazzo Pitti

reazioni che incantano al primo sguardo con la te- nerezza degli azzurri, dei rosa, dei verdi, il rigoglio della vegetazione e la raffnata grazia della raffgu- C razione. Rapiscono mente e cuore con la prezio- sità e la verosimiglianza dei dettagli botanici e zoologici, che permettono il riconoscimento delle specie vegetali e animali presenti. Angela vive in armonia con la natura, tra gli alberi, nella Sunday 2014, spilla, oro bianco, argento, splendida campagna forentina della Certosa e proprio l’al- opale rosa, diamante taglio a brillante e sugillite, bero e il suo mastino napoletano Elia, svolgono un ruolo crisoprasio rosso speciale nelle sue opere divenendo spesso punto di riferi- mento per stringere il legame tra il suo animo e l’anima del- la natura. Il caso della pittrice è esemplare: entrando nella dimensione del lusso, opera con assoluta determinazione Hot day 2014, spilla pendente, Angela De Nozza nel mondo del gioiello imponendo ancora una volta la sua oro rosa, rubino, onice, Phone 055 2373192 visione spirituale e il suo elegante e misterioso fascino. corallo e opale rosa [email protected] Giuseppe Linardi

www.linardi.it Cinema 影院 Кино 25 Fwww.forenceisyou.comlornce is You! May - June 2016 Al cinema... George Miller

By Viviana del Bianco Journalist and Director of N.I.C.E. New Italian Cinema Events President of the jury at the Cannes Film Festival

THE ANGRY BIRDS 3D THE FREE STATE OF JONES. Regia di Clay Kaytis, Fergal Reilly. Regia di Gary Ross Cast: Peter Dinklage, Bill Hader, Cast: Matthew McConaughey, Gagu Jason Sudeikis, Josh Gad, Ike Ba- Mbatha-Raw, Keri Russel, Maher- rinholtz. shala Ali, Keri Russell, Sean Brid- Film basato sul popolarissimo gio- gers, Gary Grubbs, Jacob Lofand, co degli Angry Birds. I giocatori de- Joe Chrest, Jessica Collins vono aiutare un gruppo di uccelli Storia vera di Newt Knight, un con- a distruggere dei maialini malvagi tadino del Sud degli States che du- che hanno rubato le loro uova. rante la Guerra Civile Americana Interessante e curioso. Usa 2016. si ribellò all’esercito confederato. Distribuzione Warner Bros Italia. Con l’aiuto di un gruppo di agricol- Animazione. Uscita 16 giugno. tori e di schiavi. Fu capo della ri- Da vedere volta che portò la Contea di Jones ««« a separarsi dagli Stati della Con- federazione. Dal suo matrimonio con l’ex schiava Rachel nascerà la prima comunità di razza mista del dopoguerra. Usa 2016. Distribuzione Rai Cine- ma. Drammatico e storico. Uscita 19 maggio 2016. Da vedere ««««

George Miller By Viviana del Bianco Journalist and Director of N.I.C.E. New Italian Cinema Events THE NICE GUYS Regia di Shane Black Cast: Ryan Gosling, Russell Crowe, eclectic personality that has made toons and animations, becoming post-apocalittico. Era il 1979 quan- Kim Basinger, Margaret Qualley, him famous as the director capa- interested in this genre. Thus, in do girò con un piccolo budget (ap- Matt Bomer. ble to treat with success any flm 1995, is born the co-produced and pena 300mila dollari australiani) il Ambientato a Los Angeles degli genre, crossing easily from drama co-written Babe and in 1998 Babe: primo flm della trilogia di Mad Max anni settanta racconta la storia di to comedy, from noir to cartoons. Pig in the city. But it was in 2006, con il quale incassò ben 100 milioni Jackson Healy e di Holland March His debut behind the camera was when, produced by Warner Bros, di dollari, venne consacrato regista che vengono riuniti dal suicidio random and it’s interesting to re- he directed Happy Feet, an epic di successo in tutto il mondo e rese di una porno star in decadenza. trace the story of his life: his par- musical about the life of penguins possibile che uno sconosciuto at- Si crea una cospirazione di vasta ents immigrated to Australia from a in Antarctica that earned him his tore, un certo Mel Gibson, nel ruo- portata, stranamente radicata nel- Greek island and had four sons, the third Oscar nomination and won lo di Max Rockatansky, divenisse lo smog e nell’industria automo- frst two, twins, George and John, the award in 2007 for Best Anima- una star. Diresse la commedia noir bilistica degli Stati Uniti. Distribu- followed by Chris and Bill. Together tion Film. Miller’s great comeback Le streghe di Eastwick con Jack zione Lucky Red. Uscita 9 maggio CHE COS’É UN MANRICO with his twin brother, George chose on the international scene was on Nicholson, Michelle Pfeiffer, Susan 2016. Commedia. Da vedere di Antonio Morabito to study medicine because he felt the very scene of Cannes in 2015 Sarandon e Cher, seguito dal flm «««« Il flm racconta una settimana d’e- that was his path and completed his when, outside the competition, he drammatico L’olio di Lorenzo, trat- state a Roma, calda, assolata, tu- studies at the Sidney hospital, then presented Mad Max – Fury Road, to dalla vera storia di due genitori ristica, di Manrico, un trentenne started to exercise his medical pro- for which he obtained ten Oscar alla disperata ricerca di una cura distrofco che può muovere solo la fession, at the same time cultivat- nominations and had a tremendous per il fglio gravemente malato. Il testa e i pollici. Non è però un flm ing his passion for cinema, shared success. The task of chairing the fatto di essere stato medico, prima sulla distrofa o la disabilità. È una with his younger brother Chris. He jury at Cannes is the best thing that che regista, lo aiutò molto nel rac- commedia, un dramma, una picco- began studying cinema, enrolling at can happen to a versatile director contare una vicenda così doloro- la perla, un road-movie surreale e the Film Workshop of Melbourne as himself, in fact, as soon as he sa ed emozionante ed il flm ebbe realissimo. Italia 2016. Distribuzio- University, and to shoot short ex- learned about the nomination, he gran successo di pubblico e critica ne Istituto Luce Cinecittà. Istituto perimental flms, but he surely expressed his satisfaction by stat- tanto che ottenne due nomination Stensen - Uscita 9 maggio 2016. Do- didn’t think that that will become ing “I am delighted to have the op- all’Oscar. Oltre che alla regia si de- cumentario. Da vedere his profession. After winning a com- portunity to spend time and discuss dicò alla produzione di miniserie di petition for amateur flmmakers, passionately with other members of grande successo per la televisione «««« thanks to his production compa- the jury about the flms presented, australiana. La Warner Bros mostrò ny, he managed to fulfll the dream produced worldwide. For me it is a molto interesse per un regista così that had been arising: a script set great honor and I can’t wait to be versatile e nel 1993 gli propose di in a post-apocalyptical world. In there!” dirigere il flm Contact ma durante the year 1979 he shot with a small la lavorazione Miller abbandonò budget (just 300 thousand Aus- il progetto perchè avrebbe voluto tralian dollars) the frst flm from Italiano soluzioni più congeniali al suo stile the trilogy Mad Max with which ed il flm fu poi affdato alla regia di he cashed 100 million dollars; he Robert Zemeckis. became a worldwide successful di- opo Jane Campion, un Tutto avvenne comunque di co- rector and made possible for an un- altro australiano come mune accordo e il rapporto con la NOW YOU SEE ME: SECOND ACT known actor, a certain Mel Gibson, Presidente della giuria Warner Bros rimase inalterato. Ge- Regia di Jon Chu in the role of Max Rockatansky, to D a Cannes. Nonostante i orge Miller era padre di una bam- Cast: Mark Ruffalo, Jesse Eisen- become a star. Versatile flmmaker, suoi settantuno anni appena com- bina avuta dalla prima moglie e di berg, Dave Franco, Woody Harrel- he directed the black comedy The piuti (il 3 marzo scorso) Miller man- due maschi dalla seconda moglie son, Michael Caine, Morgan Free- witches of Eastwick starring Jack tiene il suo charme, una classe che e insieme ai suoi fgli, come ogni man, Lizzy Caplan, Daniel Radcliffe Nicholson, Michelle Pfeiffer, Susan conquista tutti al primo incontro e bravo papà, vedeva ripetutamente Sequel adrenalinico del Thriller Sarandon and Cher, followed by the una personalità eclettica che lo ha cartoni animati e flm d’animazione ambientato nel mondo dell’illu- MIAMI BEACH drama Lorenzo’s oil, based on the reso famoso come il regista capace e si appassionò a questo genere. sionismo che ha conquistato i di CARLO VANZINA true story of two parents in desper- di trattare con successo ogni gene- Nacque così nel 1995, co-prodotto giovani di tutto il mondo. In questo Cast: Ricky Memphis, Max Torto- ate search for a cure for their very re di flm passando con disinvoltura e co-sceneggiato, Babe, maialino nuovo capitolo della saga “ Now ra, Paola Minaccioni, Emanuele ill son. The fact that he had been dal dramma, alla commedia, al noir, coraggioso e nel 1998 Babe va in You See Me”, gli Horsemen decido- Propizio,Gianpaolo Morelli, Neva a doctor before becoming a direc- ai cartoon. Il suo esordio dietro la città. Ma fu nel 2006 che, prodotto no di truffare un milionario infor- Leoni. Ambientato a Miami, con le tor helped him a lot in telling such macchina da presa fu del tutto ca- dalla Warner Bros, diresse Happy matico. Distribuzione Medusa sue feste, le sue spiagge e la sua af- a painful and emotional story and suale: i genitori emigrarono in Au- Feet un epico musical sulla vita dei Usa 2016, Uscita 09 giugno 2016. fascinante vita notturna vista da- the flm had a great success among stralia da un’isoletta della Grecia ed pinguini in Antartide che gli valse Azione, Fantasia. Da vedere gli italiani. Italia 2016. Uscita 2 gi- audiences and critics, so much that ebbero quattro fgli maschi, i primi la sua terza nomination all’Oscar e «««« ugno 2016. Commedia. Da vedere it brought him two Oscar nomina- due erano i gemelli George e John, ottenne l’ambito premio nel 2007 ««« tions. Besides directing he dedi- ai quali seguirono Chris e Bill. Fu come Miglior Film di Animazione. Il cated himself to the production of con il fratello gemello che George grande ritorno di Miller sulla scena NERUDA di Pablo Larrain highly successful miniseries for the scelse di studiare medicina perché internazionale è avvenuto proprio a Cast: Gael Garcia Bernal, Alfredo Australian television. Warner Bros gli sembrava dovesse essere la sua Cannes nel 2015 quando, fuori con- Castro, Mercedes Moran, Pablo showed much interest in such a strada e completò i suoi studi pres- corso, ha presentato Mad Max-Fury Derqui 1946-1948 – Pablo Neruda versatile director and in 1993 they so l’ospedale di Sidney e iniziò ad Road per il quale ha ottenuto ben si unì al Partito comunista cile- proposed him to direct the movie esercitare la professione di medico 10 nomination all’Oscar e che ha no,venne eletto Senatore e si sca- Contact, but during the shootings coltivando, allo stesso tempo, la avuto grande successo. L’incarico gliò contro l’arresto dei minatori Miller abandoned the project be- passione per il cinema, condivisa di presiedere la giuria a Cannes è in sciopero. Questa presa di po- cause he wanted an approach more con il fratello minore Chris. Comin- quanto di meglio possa capitare ad sizione gli costò l’arresto costrin- similar to his style, thus the flm ciò a studiare cinema, iscrivendosi un regista eclettico come lui, infatti, gendolo, in seguito, a divenire un was trusted under the direction of al Film Workshop della Melbourne non appena ha saputo della sua no- fuggitivo. Drammatico storico. Da Robert Zemeckis. Everything hap- University ed a girare brevi flm mina, ha espresso la sua soddisfa- vedere pened by mutual agreement and sperimentali, ma non pensava di zione affermando “Sono felicissimo «««« the relationship with Warner Bros certo che quella sarebbe divenuta di avere l’opportunità di passare il remained intact. George Miller is la sua professione. Dopo aver vinto tempo a discutere appassionatamen- Mediocre «« the father of a daughter he had un concorso per cineasti dilettanti, te con gli altri membri della giuria Buono ««« from his frst marriage and two sons grazie alla sua casa di produzione, sui flm presentati che sono quanto Interessante «««« from his second wife and together riuscì a realizzare il sogno che era di meglio viene prodotto in tutto il Da non perdere ««««« with his children, like any good fa- andato maturando: una sceneg- mondo. Per me è un grande onore e ther, he continuously watched car- giatura ambientata in un mondo non vedo l’ora di essere lì!”.

26 Culture 文化 Культура ay - une 20 Florwww.forenceisyou.comnce is You! Ten miracles of Florence The ancient strongbox in a normal shop

l negozio di abbigliamento sportivo Napapijri, di via Por- ta Rossa 2r, angolo via Cali- I maruzza, nasconde ancora oggi un piccolo tesoro dimentica- to: un magnifco forziere murato nella parete divisoria. Stimata tra il XV e il XVI secolo, la cassaforte è una di quelle antiche meraviglie artigianali che solo in città come Firenze può capitare di scoprire By Niccolò Rinaldi anche dove meno te l’aspetti. Anzi, Writer and author of una piccola sequenza di meravi- “Firenze insolita e segreta” glie: sulla parete è racchiusa una (Edizioni Jonglez) nicchia in pietra scalpellata, den- tro la quale si apre una porticina di legno che non è che una prima apapijri, a sportswear protezione allo sportellino della shop in Via Porta Rossa 2 cassaforte, vera delizia di serratu- red, on the corner of Via ra d’epoca con tanto di chiave ori- N Calimaruzza, contains a ginale, ovvero una cassaforte nella largely unknown treasure: a mag- cassaforte. nifcent strongbox ftted within the Curiosamente il vano dove riporre dividing wall. According to experts, i preziosi non è un contenitore in this masterpiece of craftsmanship metallo o legno, ma è rivestito di dates from the 15th or 16th cen- lastre in pietra serena, incastonate tury - only in a city like Florence dentro il muro. could such an antique crop up in Dunque i materiali utilizzati sono such an unlikely place. In effect, ben tre: pietra, legno e metallo. the strongbox is a combination of Nello stesso negozio ci sono alcu- marvels: within the stone wall a ni capitelli con il bassorilievo di small niche was hollowed, within alcune aquile che ghermiscono un which was set a small nail-studded torsello (il torsello è un fagotto di wooden door. However, this was stoffe), segno che ci troviamo in only the frst wall of defence in the uno dei locali dell’Arte di Calimala, strongbox, a veritable masterpiece e c’è da credere che la cassaforte of the locksmith’s art (all the keys raccogliesse preziosi documenti are original). Curiously, the recep- o averi della stessa o di uno dei tacle in which one placed precious suoi mercanti. Quella di Calimala objects is not made of metal or era una delle arti maggiori, fonda- wood; it is formed from sheets ta nel lontano 1182 dai mercanti di of sandstone ftted into the wall. tessuti e di lane grezze e fu chiusa Thus, at least three different mate- dal Granduca Pietro Leopoldo nel rials - stone, metal and wood - were 1770, quando le Arti furono sosti- Pietro Leopoldo, Grand Duke Florence Nightingale Henri Stendhal required to make this strongbox. In tuite dalla nuova Camera di Com- of Tuscany the same shop there are also sev- mercio. eral capitals engraved By Ela Vasilescu with eagles clasping a Writer bale of fabric (torsello) in their claws. lorence, a city of wonders, nursing. What few know is that recently as 1982, known as Stend- They indicate that this of art, of history. Many Nightingale was named after the halismo. was one of the halls of dream to walk its narrow city she was born in. Calcio storico, a traditional sport the Arte di Calimala, a F streets, to experience its One of the symbols of Florence is regarded as an ancestor of soccer, rich guild involved in beauty and sometimes its faws. It the Marzocco, a seated lion with dates back from the Middle Ages money changing and is said that the city calls its visitors the emblem of Florence resting on and is still played yearly in Piaz- the wool trade in me- back to its gates and fnally, after its paw. The name derives from za Santa Croce. This spectacular dieval Florence. So the a few visits, after playing a charm- Mars, which was the very frst sym- sport was reserved for rich aristo- strongbox was likely ing game with their eyes, taste bol of Florentia, later replaced by crats who played every night be- created to hold pre- buds and feelings, it allures them the lion. One little-known curiosity tween Epiphany and Lent. cious documents or to build a home inside its walls. is that live lions were once kept in The Grand Duke of Tuscany was property of the guild But the city also has its secrets, cages behind Palazzo Comunale, in the frst state to abolish capital or one of its mem- known by few, craved to be known the street that is still known as Via punishment in November 1786. bers. Founded in 1182 by many. Here are ten of Florence’s dei Leoni today. Santa Maria del Fiore Cathedral by textile merchants, miracles that build its mysterious Tuscany was the frst region to also known as the Duomo took 140 the Arte di Calimala character eve more. adopt pavements. In 1339, Florence years to be built. Its conical roof played an important During the World War II, Florence became the frst city in Europe with was crowned with a gilt copper role in the history of was severely damaged by the Ger- paved streets. ball and cross, containing holy rel- the wool and textile mans, all its bridges destroyed. In 1817, French author Henri ics, by Verrocchio in 1469. In 1600 trades. However, in All except for one: Ponte Vecchio. Stendhal staggered around the the copper ball was struck by light- 1770 it was closed by Hitler was persuaded not to blow streets of Florence emotional- ning and fell down. It was replaced order of Grand Duke up the bridge due to its beauty and ly overwhelmed at the aesthetic two years later with a larger one. Pietro Leopoldo I, historical value. beauty of the city. His symptoms The city was declared a World when all the old guilds Many of us know who Florence of dizziness, palpitations and panic Heritage Site by UNESCO in 1982. and corporations Nightingale was: an incredible attacks on seeing so many exqui- According to UNESCO, almost a were replaced by a nurse, a social reformer, statisti- site works of art gave rise to the third of the world’s art treasures new Chamber of Com- cian, and the founder of modern condition, medically diagnosed as reside in Florence. merce. Paolo Staccioli Paolo Staccioli

www.paolostaccioli.it [email protected] Culture 文化 Культура 27 Fwww.forenceisyou.comlornce is You! May - June 2016 Il Popolo del Duran Duran Returns to Florence after twenty-nine years Ogni domenica alle 15.30 su Controradio

By Manuela Ranfagni

he dream was fulflled in l sogno fu realizzato nel 1995. 1995. Ernesto de Pascale, Ernesto de Pascale, voce sto- historical voice of the Rai rica della trasmissione Rai By Giulia Gasparrini T Stereonotte transmission, I Stereonotte, utilizzò il titolo used the title of the book by LeRoi del libro di LeRoi Jones per dare wenty-nine years later, unstoppable. Placed within the so- mo disco di Simon LeBon e compa- Jones to give life to a radio pro- vita a un programma radio dedi- Duran Duran, pop group called New Romantic genre, the gni. In larga parte prodotto da loro gram dedicated to blues. The frst cato al blues. I primi passi de Il symbol of the 80’s, re- music produced by the group is a stessi, è stato inciso con la collabo- step of The People of Blues was Popolo del Blues furono quindi re- turns to Florence. Simon synth pop with atmospheres that razione, tra gli altri, di Nile Rodgers made by the Florentine broadcast- alizzati all’interno dell’emittente T LeBon, John Taylor, Nick Rhodes refer to the frst Bowie and Roxy (storico produttore nel periodo er Controradio. Then the collabora- forentina Controradio. Poi nacque and Roger Taylor will perform at Music. A great deal of attention is d’oro della band), e Janelle Monáe, tion with the musical festival, the la collaborazione con i festival mu- the arena of Visarno on June 10th. It also given to the striking appear- con ospiti d’eccezione come l’at- record label, the newspaper and sicali, l’etichetta discografca, la will be the fourth of the fve Italian ance of the band members both on trice Lindsay Lohan. Formatisi nel website was born. All in the name testata giornalistica, il sito inter- concerts of the Birmingham band, and off stage, as well as the visual 1978, dal tastierista Nick Rhodes e of a great passion for music (blues net. Tutto nel segno della grande preceded by Taormina, Rome, Ve- impact of the music videos which dal chitarrista (e poi bassista) John has added interest for other gen- passione per la musica (al blues rona and followed by Milan. The were absolutely innovative for Taylor, i Duran Duran prendono il res as well) and an independence si è aggiunto l’interesse per altri tour follows the release of the lat- their time. Between crisis and re- nome da un personaggio del flm di of design and production of vari- generi) e dell’indipendenza nell’i- est work of the British musicians, birth, abandonment, changes and fantascienza Barbarella. Successi- ous initiatives. Five years since the deazione e nella produzione delle released last September, fve years reunion, Duran Duran has come vamente si aggiungono il batterista passing of de Pascale, The People varie iniziative. A cinque anni dal- after the release of their previous to celebrate nearly 40 years of ca- Roger Taylor e, nel 1980, il chitar- of Blues continues its activities act- la scomparsa di Ernesto de Pasca- album All You Need Is Now. Paper reer, during which they have sold rista Andy Taylor (che lascerà nel ing as a reality of the city always le, Il Popolo del Blues continua Gods, the current album, is the over 80 million records, getting 2006), poi ingaggiano il front man focused further than the Floren- l’attività ponendosi come realtà fourteenth album of Simon LeBon fve prestigious Lifetime Achieve- e cantante Simon Le Bon. Nel 1981 tine walls. Since the radio broad- cittadina da sempre rivolta al di là and his mates. Largely produced ment Awards as well as other im- pubblicano il primo, omonimo al- cast, transmitted every Sunday at delle mura forentine. by themselves, it was recorded portant awards. bum: dal quel momento la scalata 3, 30 pm on Controradio, the micro- A partire dalla trasmissione radio with the collaboration, among al successo è rapida ed inarresta- phone hosts the voices of Fabrizio che ogni domenica alle 15.30 su others, of Nile Rodgers (histori- Italiano bile. Collocabile all’interno del co- Berti, Giulia Nuti and Michele Controradio vede al microfono cal producer in the heyday of the siddetto flone New Romantic, la Manzotti. Moreover, Berti founded Fabrizio Berti, Giulia Nuti e Mi- band), and Janelle Monáe, with distanza di ventinove musica del gruppo è un synth pop a “Jug Band” to recover the origi- chele Manzotti. Berti inoltre ha special guests such as the actress anni, tornano a Firenze con atmosfere che si rifanno al pri- nal blues repertoire. The website fondato una “Jug band” per recu- Lindsay Lohan. Formed in 1978 by i Duran Duran, gruppo mo Bowie e ai Roxy Music. Grande refers to the independent music perare il repertorio blues origina- keyboard player Nick Rhodes and simbolo del pop anni attenzione è data al look vistoso market, together with reviews and rio. Il sito è rivolto alla discogra- A guitarist (and then bassist) John ‘80. Simon LeBon, John Taylor, Nick dei componenti, dentro e fuori dal interviews, while the magazine fa indipendente con recensioni e Taylor, Duran Duran is named after Rhodes e Roger Taylor suoneranno palco, e all’impatto visivo, anche exists for two years, the only Ital- interviste, mentre la testata è da a character in the science fction all’Ippodromo del Visarno il 10 giu- attraverso l’utilizzo dei video musi- ian one invited to the BBC Folk due anni l’unica italiana invitata ai flm Barbarella. Later the drum- gno. Sarà la quarta delle cinque date cali, assolutamente innovativo per Awards in the United Kingdom. Bbc Folk Awards nel Regno Unito. mer Roger Taylor joined the band italiane della band di Birmingham, l’epoca. Tra crisi e rinascite, abban- Finally, the recording catalogue, Infne il catalogo discografco, ol- and, in 1980, the guitarist Andy preceduta da Taormina, Roma, Ve- doni, avvicendamenti e reunion, i besides having new Italian blues tre ad avere nuovi titoli di blues Taylor (who would later leave in rona e seguita da Milano. Il tour Duran Duran sono giunti a festeg- titles, will soon see the reissue italiano, vedrà presto la ristampa 2006); fnally the front man and segue la pubblicazione dell’ultimo giare ben quasi 40 anni di brillante of “The great rhythm of the black de “Il grande ritmo dei treni neri”, singer Simon Le Bon became part lavoro dei musicisti inglesi, uscito carriera, nel corso della quale han- trains”, a disc from 1998 on which disco del 1988 dove de Pascale of the group. In 1981 they released lo scorso settembre, a cinque anni no venduto più di 80 milioni di di- Pascale played together with re- suonò insieme a nomi illustri del their frst album also titled Duran di distanza dal precedente All You schi, ottenendo cinque prestigiosi nowned names of blues such as Dr. blues come Dr. John e Memphis Duran: and from that moment on Need Is Now. Paper Gods, questo il Lifetime Achievement Awards e altri John and Memphis Horns. Horns. the road to success was rapid and nome dell’album, è il quattordicesi- importanti riconoscimenti.

Stefano Alinari Jewelry

Via San Zanobi, 24 www.alinariartegioielli.com 50129 Firenze [email protected]

Phone 055 238 2318

28 Culture 文化 Культура ay - une 20 Florwww.forenceisyou.comnce is You! “Ospitale” A word that best describes Florence

By Lamiya Mammadova Human Resource professional and an aspiring writer, moved to Florence from London at the end of last year

spitale” is one of many words dec- orating a white- board in my of- “Ofce. The very whiteboard I have been using for my Italian lessons since our move to Florence. Every day I get a gift of a new word or an expression from my colleagues, who smile patiently at my childish determination to master a beauti- ful tongue of the great Dante. Every week, my Italian teacher as- sures me I am making progress, and dares me with new vocabu- Kamran Mammadov Photographer lary. Yet, when I search for a word that best describes Florence, “os- pitale” tops my chart every time. with fascinating stories of Easter Russian клажаны, отложенные для ужина со небольшая церковь... Продавец, How does one even begin to de- traditions in Italy. Friendly guid- своей семьёй в тот вечер. Он про- терпеливо и аккуратно завязыва- scribe a new home city? How does ance on places to visit, food to try, spitale” (в пер. с сто оставил меня одну в своём ма- ющий ленточку вокруг маленькой a physical sensation of an unfamil- and experiences not to miss in итальянского “го- газине, чтобы пойти и достать их из “Коломбы”” которую я покупаю iar place blend with one’s read of Italy. Constant sighting of people с т е п р и и м н ы й ” ) багажника своей машины... Тёплое для дочки... Водитель автобуса, ко- the people, the culture, the spirit taking time for a prayer, despite an “O является одним из объятие, которым нас встретила торый заметив меня, торопящуюся and the traditions that it embodies hour of the day...even a busy San- многих слов , украшающих доску администратор в первый для моей на остановку, едва заметно замедля- to culminate in a one-word reac- ta Maria Novella station hosts a в моем кабинете. Ту самую доску, дочери день в новой школе... Пода- ет свой ход, чтобы я успела дойти tion? Well, in Florence it just hap- little chapel. A salesman taking his которую с переезда во Флорен- рок на новоселье от хозяйки и от её и сесть.... Незабываемые уличные pens. And to me, it happened time time to put a nice ribbon around a цию я использую во время уроков замечательной семьи, которые сда- представления по всему историче- and time over in heart-warming, mini colomba I am buying for my итальянского языка. Каждый день я ют нам квартиру ... Незабываемый скому центру Флоренции- недавнее memorable ways: A local grocer daughter. A bus driver who spots получаю в подарок новое слово или сервис в модном бутике, в котором исполнение традиционной Итальян- who sold me some “melanzana” me running to catch the bus and выражение на итальянском от моих заведующий продажами напомнил ской музыки на духовых инстру- (aubergine) intended for his din- paces his taxi away from the bus коллег , которые терпеливо улыба- нам, что его работа- помогать нам, ментах было поистине вдохновляю- ner that evening. He literally left stop so I can get on... Outstand- ются в ответ на мою решимость ов- даже после того, как я передумала щим зрелищем. Чем внимательнее me alone in his shop to go fetch it ing street art and performances ладеть прекрасным языком великого покупать то, за чем пришла. Тако- я наблюдаю, тем больше таких де- from his car. A big hug and a kiss across the historical centre of Данте. Каждую неделю, мой учи- го я не слышала ни в одной столице талей я замечаю- деталей которые from our school offce manager on Florence- the latest winds perfor- тель уверяет меня, что я осваиваю моды... делают Флоренцию таким особен- my daughter’s frst day at school. A mance of traditional Italian music язык и старается расширить мой Смешная вывеска на входе в мага- ным городом. И наблюдая за тем, welcome, housewarming gift from was a real uplifting spectacle... The лексикон. И тем не менее, когда я зин кожаных изделий, объявляю- как осень переходит в зиму, и в след my landlady and her lovely family truth is, the more I pay attention, пытаюсь подобрать слово, наилуч- щая о “хороших ценах для хороших за зимой наступает весна, я пони- when she handed my the keys to the more of these details I notice - шем образом описывающее этот го- людей”... Владелец соседнего цве- маю что моё восприятие города уже our new home... An fantastic ser- details that make Florence the spe- род, “ospitale” неизменно оказыва- точного магазина, который всегда не плод оптимистического вооб- vice at a fashion boutique, where cial city that it is. And as I watch ется для меня самым подходящим. приветствует меня с улыбкой... За- ражения новичка во Флоренции... a sales manager says “We are here the seasons change from autumn С чего же мы начинаем описание втрак с коллегами перед Пасхаль- Каждый вечер, возвращаясь домой, for you” even after we change our to winter to spring, I know these нового города, который становится ными выходными, с традиционным я пересекаю Пьяццу делла Репуб- mind about an item we came in to are not fruits of an excited imagi- для нас “домом”? Как выразить од- куличем “Коломба” и рассказами о блика. buy. I swear I never heard this in nation of a newcomer to Florence. I ним словом физическое ощущение Пасхальных традициях в Италии... Карусель, Antica Giostra Toscana, any other fashion capital. A funny walk home via Piazza della Repub- нового пространства смешанное с Дружеские советы о тех регионах установленная в центре площади, sign at the door of a local leather blica every evening. Carousel An- нашим восприятием людей, культу- Италии, которые нужно обязатель- крутится, демонстрируя на своих goods store, stating “nice prices tica Giostra Toscana goes round, ры, духа и традиций, которые оно в но посетить, о еде, которую нужно декорациях разные достоприме- for nice people”. A local forist its’ decorations showcasing dif- себе совмещает? Удивительно, но попробовать и о том, чего нельзя чательности Тосканы. И в то вре- who remembers and greets me ferent landmarks of Tuscany. And во Флоренции это происходит само пропустить живя тут... Постоянное мя, как образы дворца Веккио, with a smile ever since I bought as the images of Palazzo Vecchio, по себе... Со мной это происходило напоминание о том, как люди всегда моста Понте Веккио, Пизанской my frst bunch of fowers from him. Ponte Vecchio, Pisa, Livorno cir- снова с снова, и запоминалось мно- находят время для молитвы, неза- башни и Ливорно крутятся в моём A breakfast with colleagues at the cle around in my head, “ospitale” гочисленными тёплыми эпизодами, висимо от времени суток... Даже на воображении, “ospitale” закрепля- offce ahead of Easter week-end, cements itself as my favourite de- как например: Хозяин местного ма- переполненной железнодорожной ет за собой право моего любимого serving a traditional “colomba” scriptor of Florence. газинчика, который продал мне ба- станция Св Марии Новеллы есть слова, резюмирующего Флоренцию. Armida Pupa Nardi

rmida “Pupa” Nardi, that is based on the themes of è cresciuta con me e l’ho sempre versatile Florentine art- her artistic language. coltivata, insieme alla passione ist, in her Art Studio in per il teatro, lo studio delle lingue the heart of Florence, in straniere ed i viaggi”. Una volta A Italiano varcata la soglia del suo studio, Piazza dei Giudici 4/5 r, in front of the Galileo Museum and next to vi sembrerà di ripercorrere insie- Uffzi has realized a refned place me a lei il suo viaggio, un sentiero of Culture and Beauty. rmida “Pupa” Nardi, che si declina attraverso le tema- Pupa has always had a “visceral” poliedrica artista fo- tiche del suo linguaggio artistico. relationship with Florence, a city rentina, nel suo Studio to which she feels very attached, A d’Arte nel cuore di Fi- stating: “I was born in the splen- renze, in Piazza dei Giudici 4/5 r, did Florence and have had the for- proprio di fronte al Museo Galileo tune to breathe Art in all its forms. e dietro agli Uffzi, ha realizzato My passion for Art and Painting in un raffnato luogo di Cultura e particular, has grown alongside Bellezza. Pupa ha da sempre un with me and I always cultivated it, rapporto “viscerale” con Firenze together with my passion for the- a cui si sente legatissima, e lei PUPART ater, the study of foreign languages stessa afferma: “sono nata nella and travelling”. splendida Firenze ed ho avuto la Studio Pupart And once crossed the threshold fortuna di respirare l’Arte in tutte Piazza dei Giudici 4/5 Firenze of her studies, you are bound to le sue forme. La mia passione per Phone: 338 6306628 follow her on her journey, a trail l’Arte, e la Pittura in particolare, www.armidapupanardi.it Useful Information & Services 信息 Полезная Информация и Услуги 29 Fwww.forenceisyou.comlornce is You! May - June 2016

® Florincet's not a place, i t'si a fesling... You! Museums Libraries Emergency Numbers and Useful Services Accademia Gallery Palazzo Davanzati Harold Acton Library of the Police / Polizia 113 Ospedale Santa Maria Nuova Via Ricasoli, 58-60 Via Porta Rossa, 13 British Institute (with Emergency Room) www.polomuseale.frenze.it www.polomuseale.frenze.it Lungarno Guicciardini, 9 Police / Carabinieri 112 Emergency Room 24h Tel. 055 2677 8270 Piazza Santa Maria Nuova 1 Museum of Opera del Duomo www.britishinstitute.it Fire Department Phone +39 055 69381 Piazza del Duomo Vigili del Fuoco 115 Tourists of the European Community Hours: Mon-Sat 9 a.m. - 7:30 p.m. Laurentian Library that have the health insurance card www.operaduomo.frenze.it Piazza di San Lorenzo, 9 Medical Emergency Service 118 Model EEC or TEAM (Tessera Europea Tel. 055. 21 07 60 di Assicurazione Malattia – European Mon - Sat: 9:30 a.m. - 1:30 p.m. ACI car breakdown service 116 Card for Health Insurance) can use for www.sbn.it free the Emergency and all the general Urban Police health services. The other non-Euro- Marucelliana Library Vigili Urbani 055 328 333 pean tourists or whoever doesn’t have Via Cavour, 43-45 one of the above cards can use all the Tel. 055 27 22 200 Questura 055 49771 health care services upon payment of Bargello National Museum Mon - Fri: 8:30 a.m. - 7 p.m. the due fees. Via del Proconsolo, 4 Sat: 8:30 a.m. - 1:45 p.m. Prefettura 055 27831 www.asf.toscana.it www.polomuseale.frenze.it www.maru.frenze.sbn.it Lost and Found National Central Library via Circondaria 17b Foreign Language Piazza Cavalleggeri, 1/a 055 328 3942 / 328 3943 Speaking Doctors Tel. 055 24 91 91 Mon - Fri: 9 a.m. - 7 p.m. Car Removal 055 783 882 Misericordia di Firenze Opifcio delle Pietre Dure Sat: 9 a.m. - 1 p.m. open 24 hours, Cash/bancomat/ Vicolo degli Adimari 1 Via degli Alfani, 78 www.bncf.frenze.sbn.it credit card payment Phone +39 848 812221 Closed: Sun.&Holidays For specialist check-ups, telephone www.opifciodellepietredure.it Oblate Library Guardia Medica (in the centre) the switchboard to make an appoint- Via dell’Oriuolo, 26 Via della Pergola, 1A ment that will be given, if possible, Palazzo Vecchio Museum Tel. 055 26 16 512 Phone +39 055 6938980 for the same day or within 3 days; Piazza della Signoria www.bibliotecadelleoblate. otherwise visit the website. Fondazione Palazzo Strozzi www.museiciviciforentini.comune.f.it Piazza Strozzi comune.f.it Guardia Medica (Oltrarno) Information and appointments by www.palazzostrozzi.org Via S. Agostino, 6 phone: Monday-Friday 8am-8pm, Riccardiana Library Phone +39 055 215616 Saturday 8am-1pm. Mon-Fri 2-4pm Museum Marino Marini Palazzo Medici Riccardi check-up with a general practitioner, Piazza San Pancrazio Via Ginori, 10 Tel. 055 21 25 86 without appointment. phone 055 219432 Mon, Thu: 8 a.m. - 5:30 p.m. Hospitals www.misericordia.frenze.it www.museomarinomarini.it Tue, Fri: 8 a.m. - 2 p.m. www.riccardiana.frenze.sbn.it Ospedale di Careggi Healthcare Association in Florence Museum of Opera Medicea (with Emergency Room) (Azienda Sanitaria di Firenze) Laurenziana Spadolini Library Largo G. A. Brambilla, 3 Piazza Santa Maria Nuova 1 Borgo San Lorenzo, 9 Via Pian dei Giullari, 139 Phone +39 055 7947790 To take an appointment, change or phone 055 214042 Tel. 055 233 6071 Tourists of the European Community cancel the date of specialist medical www.operamedicealaurenziana.org that have the health insurance card examinations contact CUP (Centro The Pitti Palace and Boboli Vieusseux Library Model EEC or TEAM (Tessera Europea Unifcato Prestazioni) tel 840 003003 Gardens Piazza e Palazzo Strozzi di Assicurazione Malattia – European (from a fxed phone) or 199 175955 Piazza Pitti, 1 Tel. 055 288342 Card for Health Insurance) can use (from a mobile) during the following www.polomuseale.frenze.it for free the Emergency and all the hours: Mon-Fri 7.45am-6.30pm, Sat general health services. The other 7.45am-12.30pm. Transport non-European tourists or whoever Phone +39 055 69381 doesn’t have one of the above cards www.asf.toscana.it City Public Transportation can use all the health care services ATAF & LI-NEA: 800 42 45 00 upon payment of the due fees. FROM MOBILE: 199 10 42 45 Emergency Room 24h. Pharmacies open 24 hours www.ataf.net www.aou-careggi.toscana.it Farmacia Comunale, Santa Maria Museum of Opera di Santa Croce Bus Linea Lazzi Children Hospital Meyer Novella, inside the Railway Station Piazza Santa Croce, 16 Tel. 055 15 155 - 055 35 10 61 (with Emergency Room) Ph. 055 289 435 - 055 216 761 055 246 6105 Serves Siena, San Gimignano, Viale Pieraccini 24 www.santacroceopera.it Volterra & Mugello Phone +39 055 56621 Molteni, Via Calzaiuoli 7 www.lazzi.it Ph. 055 289 490 Uffzi Gallery Nuovo Ospedale San Giovanni di Dio Loggiato degli Uffzi, 6 Train (with Emergency Room) All’Insegna del Moro, Piazza www.polomuseale.frenze.it Trenitalia (www.trenitalia.com ) Via di Torregalli 3 - Scandicci S. Giovanni (Duomo) 20 Italo (www.italotreno.it/en) Phone +39 055 69321 Ph. 055 211343 Markets Information Cascine Park Tourist Information Florence Airport Open Every Tuesday Morning: Comune di Firenze Airport A. Vespucci 7a.m. - 2p.m. Piazza Stazione, 4 Via del Termine, 1 Food, Clothing, Antiques, Mon - Sat: 8:30 a.m. - 7 p.m. Località Peretola Museum of Casa Buonarroti Houseware Sun: 8:30 a.m. - 2 p.m. Mon - Sat: 9 a.m. - 7 p.m. Via Ghibellina, 70 Tel. 055 21 22 45 / 27 28 208 Sun: 9a.m. - 2 p.m. Hours: 10 a.m. - 5 p.m. San Lorenzo www.comune.f.it Tel. 055 31 58 74 Closed: Tuesday Piazza S. Lorenzo [email protected] [email protected] www.casabuonarroti.it Closed Sunday & Monday Articles In Leather, Souvenirs Tourist Point in The Bigallo Conciliation Service Museum of Medici Chapels Museo Novecento Museum Chamber of Commerce Piazza di Madonna degli Piazza Santa Maria Novella, 10, Central Market San Lorenzo Comune di Firenze of Florence Aldobrandini, 6 Tel. 055 286132 Stalls Inside The San Lorenzo Piazza San Giovanni, 1 Servizio di Conciliazione www.polomuseale.frenze.it www.museonovecento.it Open every day: 10am - 00.00pm (Ground Floor) Camera di Commercio di Firenze Mon - Sat: 9 a.m. - 7 p.m. Palazzo Borsa Merci Sant’Ambrogio Sun: 9 a.m. - 2 p.m. Volta dei Mercanti 1 Piazza Sant’Ambrogio Tel. 055. 28 84 96 c/o Camera di Commercio Open every day except Sunday [email protected] Phone +39 055 2981135 7a.m. - 2p.m. www.f.camcom.it Fresh Fruits & Vegetables, Firenze Turismo Clothes, Flowers, Shoes & Uffcio Informazioni Provincia Tourist Rights Protection Desk Houseware Stands di Firenze Sportello Tutela dei Diritti del Via Cavour, 1/R Turista Santo Spirito Mon - Sat: 8:30 a.m. - 6:30 p.m. Via Cavour 1r Piazza Santo Spirito Tel. 055 29 08 32 / 29 08 33 c/o Uffcio Informazioni Turistiche Specialist Organic Foods, www.frenzeturismo.It Phone +39 055 2760382 Antiques and Individual Items [email protected] www.frenzeturismo.it

30 Useful Information & Services 信息 Полезная Информация и Услуги ay - une 20 Florwww.forenceisyou.comnce is You! Churches & Religious Services Il giornale... Santa Maria del Fiore Basilica di San Marco Santa Maria Novella (Cathedral) Piazza San Marco Piazza Santa Maria Novella Piazza Duomo Phone +39 055 287628 Phone +39 055 210113 si legge in taxi Phone +39 055 294514 Weekday masses: Weekday masses: 7.30am / 6pm. Weekday masses: 7.30, 8.30 7 (praises), 7.30am / 6.00, 6.30pm Sunday and holidays: Florence is You è distribuito (Chapter Hall Mass), 9.30am 6pm (prayers). 10.30am / 12, 6pm. Sunday and holidays: 7.30, 9, 10.30am Sunday and holidays: From Piazza Stazione a few (in Latin with Gregorian chants) 11am / 12.30, 6.00pm minutes walk anche sui Taxi 4390 12, 5.15 (vespers), 6pm. (vesper chant). In the weekdays entrance from Via Saturday: 5pm English mass degli Avelli, Saturday and holidays

Free Copy Disabled access from the Mosque – Islamic Community in from the façade of the church. 免费赠阅 Map inside Бесплатный Экземпляр ® 内含地图 Карта внутри May - June 2016 Canonicals door. Florence www.f orenceisyou.com Take Your Free Newspaper in it's not a place, it's a f eling... Italian, English , Chinese and Russian Borgo Allegri 64/66r Every issue 20.000 certif edISSN copies 2283-835X published angolo Piazza dei Ciompi F By Eugeniol Gianior nce is (Comunità Islamica) Presidente del Consiglio your By Simone Innocenti Regionale della Toscana Journalist for Il Corriere Fiorentino and writer Phone +39 055 667502 By Maria FedericaY Giuliani Presidente ou! on page 12 della Commissione By Cosimo Ceccuti Cultura del Comune Chairman of the Fondazione on page 16 and 18 di Firenze For information about the other In this issue... Spadolini

By Anna Balzani on page 20 Editor in chief communities in town contact @AnnaBalzani on page 22 free Editoriale By Dario Nardella this mosque. Sindaco del trolling in Comune di Firenze the center e Assessore alla of Flor- Cultura Sence, un- til the 15 Open from 11am. Fri: 12.30pm th May, you will f nd ly immersed in a luxurious garden,yourself an sudden- un- expected green oasis. Set right in the heart earching of the Uff zi Gallery’ courtyard, it is almost for uto- impossible to miss it! To the visitor, it may pia, la Prayer. monu- appear to be another successful urban de- S mentale opera sign experiment, an example of landscape di Jan Fabre architecture or even an installation. In real- f no al prossimo che copy! ity, it is a historical commemoration of the ottobre sarà ospitata in Piazza della Signo- annual Flower Exhibit ria, è per noi motivo di orgoglio e rif essione. , begun in Florence Orgoglio, perché Firenze, con questa mostra, si dimostra ancora una volta all’avanguardia Continued in English and Italian on page 11 tra le città italiane per l’arte contemporanea in spazi pubblici. Dopo Jeff Koons Penone , anche quest’anno la ,città Gormley ospita un’esposizione di respiro internazionale che e A few words with si appresta a sfatare il mito della Firenze in- Basilica di Santa Croce Andrea Ristori photographer George Vespa Continued in Italian, English and Chinese on page 6 From Piazza Santa Croce Miller Roberto Capucci 1946 By Anna Balzani &... to 2016 Phone 055 2466105 ome ogni By Daria Derakhshan anno l’ Ac- cademia C I t a l i a n a a com- di Firenze ha orga- Weekday masses: 9am / 6pm. piuto set- nizzato il grande tant’anni evento di f ne anno By Viviana del Bianco Hcon gran- al Teatro ObiHall, Journalist and Director of de disinvoltura, all’insegna del gla- N.I.C.E. New protagonista an- mour più sontuoso Italian C Sunday and holidays: fter Jane Campion, anotherinema Australian Events is appointed cora oggi di moda, e della creatività, as the President of the jury at Cannes. Despite him arte, cinema e valorizzando il la- just turning seventy-one years old (on the last 3 pubblicità. È dive- voro svolto dagli A of March) Miller preserves his charm, with a class nuta icona pop suo studenti provenien- that can conquer anyone from the very f rst encounter and an malgrado, perfetta- ti da ogni parte del 11am, 12, 6pm rd mente a suo agio nelle pellicole del grande cinema hol- mondo e che si con- lywoodiano così come nelle diroccate viuzze di campagna, frontano su un tema Continued in English and Italian on page 25 saltando sulle copertine delle riviste più patinate e svin- trainante: “ Materiali di moda” e le inf nite Santa Trinita combinazioni pos- Continued in Italian and English on page 4 sibili di tessuti, co-

San Salvatore in Ognissanti Piazza Santa Trinita Continued in English and Italian on page 13 Borgo Ognissanti, 42 Phone +39 055 216912 Phone +39 055 2398700 Weekday masses: Weekday masses: 8am / 6.30pm 7.30am / 6.30pm. Sunday and holidays: Sunday and holidays: 7.30, 11am 10.30am / 12pm (in Latin with / 6.30pm. From Piazza Stazione 10 Gregorian chants), 6.30pm. minutes walk.

Swiss Reformed Church Lungarno Torrigiani 11 Synagogue and the Jewish (c/o Chiesa Luterana) Museum Phone +39 055 6810681 Via Farini, 4 www.frenzeevangelica.org Phone +39 055 245252 The 2nd e 4th Sun of the month: www.moked.it/frenzebraica 10.30am Service. The 2nd Thur of Service: Fri evening: check the the month: 5pm Biblical Study. schedule on the web site, Sat: from 8.45am. The schedules l tuo giornale in taxi. mero viene pubblicata una mappa Basilica di San Lorenzo are also posted at the entrance. Cultura e passione per la della città che può agevolare ne- Piazza San Lorenzo città viaggiano con te”. È gli spostamenti, offrendo preziosi Phone +39 055 216634 Russian Orthodox Church questa l’iniziativa nata consigli. “È un onore per noi, che Weekday masses: 9.30am / 6pm. Via Leone X 8 “Idalla partnership tra il 4390 Taxi Florence is You abbia scelto il 4390 Sunday and holidays: Phone +39 055 490148 Firenze e Florence is You, grazie come partner per la diffusione dei 9.30, 11am / 6pm www.chiesarussafrenze.org alla quale forentini e turisti che sa- suoi contenuti di altissima qualità, A few minutes walk from Piazza Sat and the days before a holiday: liranno a bordo dei taxi potranno alla cui realizzazione contribuisco- Stazione. 9pm Great Vigil. informarsi e conoscere più appro- no le più rappresentative istituzio- Sun and holidays: fonditamente il territorio, scoprire ni politiche e civili della città. Allo 10am Divine Liturgy. i musei, gli eventi, i festival, avere a stesso tempo è un importante veico- portata di mano i numeri utili della lo di diffusione del nostro marchio Basilica di Santo Spirito città e leggere articoli sull’arte, la vista la sua diffusione nelle più pre- Piazza Santo Spirito moda, la cultura, la gastronomia, stigiose strutture ricettive e ricreati- Phone +39 055 210030 la scuola, scritti da personaggi il- ve forentine. Weekday masses: 9am / 6pm lustri della cultura, rappresentanti D’altra parte questa partnership Sunday and holidays: delle istituzioni, imprenditori, cit- non fa altro che rappresentare anco- 9, 10.30am / 6pm. St Mark’s English Church tadini forentini e studenti. ra una volta la nostra naturale incli- Via Maggio 16-18 I clienti del 4390 troveranno sul nazione a fare sistema con chi rap- Tel. 055 294 764 taxi copia di Florence is You, bime- presenta una Firenze di eccellenza Email: [email protected] strale in lingua italiana e inglese per la valorizzazione del nostro ter- St. James American Episcopal Website: www.stmarksitaly.com molto diffuso in città e distribuito ritorio” dichiara Claudio Giudici, Church Services: Sunday, High Sung Mass free copy, che potranno leggere Presidente del 4390. Insieme fare- Via B. Rucellai 9 at 10.30am (certain Sundays there durante il loro spostamento e por- mo informazione, vi racconteremo Phone +39 055 294417 is also Evensong at 6pm - please tare con sé, sfogliandolo comoda- la città, la sua offerta culturale, la www.stjames.it see website); Tuesday, Evening mente a casa, in uffcio in albergo ricchezza delle sue iniziative attra- Visits: Tue-Fri 9am-1pm (call in Prayer at 5.30pm; Wednesday, o a scuola. Un servizio utile per chi verso le parole di chi è appassio- advance, in case the church is Common Worship at 5.30pm; vive, lavora e studia a Firenze, ma nato della sua storia e cultura, di used for private ceremonies). Thursday, Contemporary Worship anche per chi nella nostra città ar- chi per ruolo istituzionale e profes- Tue-Fri: 12pm (prayers) at 5.30pm; Friday, Chaplain riva per la prima volta. Gli articoli sionale la rappresenta, di chi viene Sun: 9am; 11am (chanted mass). Consultation Time at 5.30pm & di Florence is You sono scritti in qui per studiare, per il lavoro o per The service is in English. BCP Mass at 6pm. italiano e in inglese ed in ogni nu- la vacanza.

1 2 3

Borgo San Jacopo n 15R Firenze Via dello Sprone 12/r Firenze tel. +39 055 268423 cell. +39 392 560 3653 Tel. 055.2381950 Piazza del Duomo, 45R - Firenze [email protected] Cell.+39.329.4111855 FB: SICILY&MORE FIRENZE [email protected] Phone. 055 281055 www.sicilymore.com www.laconfetteriafrenze.it [email protected] - www.edoardobio.it Map 地图 Карта 31 Fwww.forenceisyou.comlornce is You! May - June 2016 P.LE MONTELUNGO

P

MUSEO ℀ ARCHEOLOGICO ℀

TEATRO LA PERGOLA 7 3 9 apt

4 5

TEATRO P VERDI P 6 1 8 ℀ 2

Map Layout courtesy of Firenzeturismo.it www.frenzeturismo.it

4 5 6

Piero Lungarno Corsini,50 Firenze Phone 055 216760 Piazza Frescobaldi, 11-12r - 50125 Firenze phone: 055 238 1130

7 8 9

Phone: 055-213511 [email protected] frenzecentro.gabetti.it [email protected]