Free and Open Source Software in Translator Education. The
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Working with Digital Video
Working with digital video By admin Published: 10/04/2007 - 08:35 Peter Westenberg , October 2007 Working with digital video is part of many artistic disciplines. Besides single screen narratives, video productions can range from animation, multiple screen installation to interactive work. Still, many aspects of digital video can be traced back to the history of film. The interface of a timeline editing software such as Cinelerra [1] shows a multitrack timeline, a viewing monitor, a bin for clips; echoing the setup of a flatbed table for editing celluloid. A dual head set up Cinelerra work station The physical materiality of film and video are fundamentaly different: celluloid versus pixels, chemicals versus algorhytms, but the relationship between film and video has mutually matured. As outlined by Matt Hanson [1b] , video expands cinematographic traditions in new directions, filmmakers can benefit from digitisation by reclaiming the central position of creativity in the film process, as pointed out by Samira Makhmalbaf. [1c] 1 / 28 An 'Old Delft Cinemonta' 16mm editing table in use at the Filmwerkplaats in Rotterdam Digital video also roots in artistic practices of the sixties and seventies. [1a] Artists started using video to capture temporary performances (Joan Jonas [2] , Vito Acconci [3] ), they integrated video monitors in installations (Nam June Paik [4] ), experimented with filters and mixing in video paintings (Peter Campus [5] ). Compared to film cameras, video cameras had a strong feature: it became possible connect a monitor and view directly what the camera recorded. Today, artists can use softwares such as Lives [5] , Jahshaka [6] , Zone Minder [7] or Pure Data [8] and Linux distributions aimed at audio and visual creation such as Dyne:bolic [9] Apodio [10] and Ubuntu Studio [11] to further explore the possibilities of real time video, multiple camera input and live interaction. -
Structuring Your Content & Projects for Continuous Localization
GUIDE Structuring Your Content & Projects for Continuous Localization Table of Contents Introduction: Lessons from 10+ Years of Taking Companies Global • Learning Challenges to Overcome Them • A Guide for Fast, Tech-Focused Companies • What Not to Do: Common Software Localization Mistakes Part 1: Internationalization • The Importance of Internationalization • Finding & Fixing Internationalization Bugs • The Software Architecture Checklist Part 2: Structuring Your Files • Organizing Your Projects & Resources • Building a Global Content Repository • Structuring Your Files • Common Localization File Formats Part 3: Workflows & Integrations • Finding the Best Approach for Your Team • How to Integrate with Your TMS Wrap-Up • The Future of Localization: Continuous & Cloud-Based • About Transifex Native Transifex | Structuring Your Content & Projects for Continuous Localization 2 Introduction Lessons from 10+ Years of Taking Companies Global A Guide for Fast, Tech-Focused Companies We put together this guide for fast-moving companies like you — to empower your team to understand and leverage the power of continuous localization to overcome all those challenges that come with the outdated form of localization (a lot of manual files and email chains). In this guide, we break down the ins and outs of effectively structuring your content and projects for continuous localization, so you can finally localize at the speed of your content and product creation. Learning Challenges to Overcome Them In our journey building this platform, we’ve learned firsthand -
18 Free Ways to Download Any Video Off the Internet Posted on October 2, 2007 by Aseem Kishore Ads by Google
http://www.makeuseof.com/tag/18-free-ways-to-download-any-video-off-the-internet/ 18 Free Ways To Download Any Video off the Internet posted on October 2, 2007 by Aseem Kishore Ads by Google Download Videos Now download.cnet.com Get RealPlayer® & Download Videos from the web. 100% Secure Download. Full Movies For Free www.YouTube.com/BoxOffice Watch Full Length Movies on YouTube Box Office. Absolutely Free! HD Video Players from US www.20north.com/ Coby, TV, WD live, TiVo and more. Shipped from US to India Video Downloading www.VideoScavenger.com 100s of Video Clips with 1 Toolbar. Download Video Scavenger Today! It seems like everyone these days is downloading, watching, and sharing videos from video-sharing sites like YouTube, Google Video, MetaCafe, DailyMotion, Veoh, Break, and a ton of other similar sites. Whether you want to watch the video on your iPod while working out, insert it into a PowerPoint presentation to add some spice, or simply download a video before it’s removed, it’s quite essential to know how to download, convert, and play these videos. There are basically two ways to download videos off the Internet and that’s how I’ll split up this post: either via a web app or via a desktop application. Personally, I like the web applications better simply because you don’t have to clutter up and slow down your computer with all kinds of software! UPDATE: MakeUseOf put together an excellent list of the best websites for watching movies, TV shows, documentaries and standups online. -
Recursos Y Aplicaciones De Las Netbook De Primaria Digital Plan Nacional Integral De Educación Digital Plan Nacional Integral De Educación Digital
Recursos y aplicaciones de las netbook de Primaria Digital Plan Nacional Integral de Educación Digital Plan Nacional Integral de Educación Digital Introducción Los contenidos incluidos en las netbooks de Primaria Digital, fueron cuidadosamente seleccionados de manera colaborativa entre especialistas del Ministerio de Educación y Deportes y referentes provinciales, teniendo en cuenta el diseño curricular vigente. Su finalidad es aportar innovación y diversidad a las diferentes prácticas que se llevan adelante en las escuelas, a partir de la utilización de nuevos materiales, recursos y aplicaciones. Además de programas básicos incorporados con los sistemas operativos Huayra y Windows, se han incluido programas gratuitos, muchos de las cuáles poseen código abierto. En su mayor parte estos soft- wares se encuentran ya instalados en los equipos, salvo excepciones en las que, por motivos de licencia, deberán descargarse del sitio oficial. ¿Qué es el software libre? «Software libre» es el software que respeta la libertad de los usuarios y la comunidad. A grandes rasgos, significa que los usuarios tienen la libertad de ejecutar, copiar, distribuir, estudiar, modi- ficar y mejorar el software. Un programa es software libre si los usuarios tienen las cuatro libertades esenciales: • La libertad de ejecutar el programa como se desea, con cualquier propósito (libertad 0). • La libertad de estudiar cómo funciona el programa, y cambiarlo para que haga lo que usted quiera (libertad 1). El acceso al código fuente es una condición necesaria para ello. • La libertad de redistribuir copias para ayudar a su prójimo (libertad 2). • La libertad de distribuir copias de sus versiones modificadas a terceros (libertad 3). Esto le permite ofrecer a toda la comunidad la oportunidad de beneficiarse de las modificaciones. -
Teaching Video Game Translation: First Steps, Systems and Hands-On Experience Ensinando Tradução De Videogame: Primeiros Passos, Sistemas E Experiência Prática
http://periodicos.letras.ufmg.br/index.php/textolivre Belo Horizonte, v. 11, n. 1, p. 103-120, jan.-abr. 2018 – ISSN 1983-3652 DOI: 10.17851/1983-3652.11.1.103-120 TEACHING VIDEO GAME TRANSLATION: FIRST STEPS, SYSTEMS AND HANDS-ON EXPERIENCE ENSINANDO TRADUÇÃO DE VIDEOGAME: PRIMEIROS PASSOS, SISTEMAS E EXPERIÊNCIA PRÁTICA Marileide Dias Esqueda Universidade Federal de Uberlândia [email protected] Érika Nogueira de Andrade Stupiello Universidade Estadual Paulista “Júlio de Mesquista Filho” [email protected] ABSTRACT: Despite the significant growth of the game localization industry in the past years, translation undergraduate curricula in Brazil still lacks formal training in game localization, often leaving novice translators no alternative but to search for the required skills informally in game translation communities. Designing a video game localization course in translation undergraduate programs in public universities is a complex task in today’s reality, particularly due to limited access to free and authentic materials. This paper describes a game localization teaching experience at the undergraduate level with special focus on how to handle the linguistic assets of the online race game SuperTuxKart, while trying to shed some light on potential translation requirements of entertainment software and its incorporation into translation programs. KEYWORDS: video game localization; video game translation; translator training; translation undergraduate program; SuperTuxKart. RESUMO: A despeito do significativo crescimento da indústria de localização de games nos últimos anos, os currículos dos cursos de graduação em tradução ainda carecem de formação específica na localização de games, geralmente não oferecendo ao tradutor em formação alternativas outras senão a de adquirir informalmente, ou em comunidades on- line de gamers, os conhecimentos sobre a tradução desse tipo de material. -
Translate's Localization Guide
Translate’s Localization Guide Release 0.9.0 Translate Jun 26, 2020 Contents 1 Localisation Guide 1 2 Glossary 191 3 Language Information 195 i ii CHAPTER 1 Localisation Guide The general aim of this document is not to replace other well written works but to draw them together. So for instance the section on projects contains information that should help you get started and point you to the documents that are often hard to find. The section of translation should provide a general enough overview of common mistakes and pitfalls. We have found the localisation community very fragmented and hope that through this document we can bring people together and unify information that is out there but in many many different places. The one section that we feel is unique is the guide to developers – they make assumptions about localisation without fully understanding the implications, we complain but honestly there is not one place that can help give a developer and overview of what is needed from them, we hope that the developer section goes a long way to solving that issue. 1.1 Purpose The purpose of this document is to provide one reference for localisers. You will find lots of information on localising and packaging on the web but not a single resource that can guide you. Most of the information is also domain specific ie it addresses KDE, Mozilla, etc. We hope that this is more general. This document also goes beyond the technical aspects of localisation which seems to be the domain of other lo- calisation documents. -
Open-Source Tools - Freie Translationstechnologie Für Übersetzer
Peter Sandrini Universität Innsbruck Open-Source Tools - Freie Translationstechnologie für Übersetzer Mit freier Software kostenlos zum Erfolg 27.9.2014 Überblick I. Was ist freie Software? II. Freie Translationstechnologie III.Freie Translationstechnologie im Set USBTrans und tuxtrans IV.Arbeitsabläufe eines Übersetzers ✔ Übersetzen eines Word-Dokumentes mit TM-Support ✔ Übersetzen einer Website mit TM-Support ✔ Maschinenübersetzung nutzen ✔ Erstellen eines TM anhand vorhandener Übersetzungen ✔ Qualitätsprüfung ✔ Verwalten eigener Terminologiesammlungen ✔ Terminologieextraktion ✔ Referenzkorpus erstellen ✔ Dateiformate konvertieren ... 27.9.2014 Mit Technologie kostenlos zum Erfolg 2 frei ? Open-Source? Freiheit zum – benutzen Lizenzen: – anpassen ● GNU GPL ● – weitergeben Apache License 2.0 ● BSD 2/3 – verbessern ● (L)PGL ● MIT license ● Mozilla Public License 2.0 ● Eclipse Public License ● Creative Commons 27.9.2014 Mit Technologie kostenlos zum Erfolg 3 27.9.2014 Mit Technologie kostenlos zum Erfolg 4 Warum eigentlich? ● Kostenschonenden Karrierebeginn ermöglichen ● erleichterte Kooperation ● Vermeiden von Urheberrechtsverletzungen durch Softwarepiraterie ● volle Kontrolle über eigenen PC ● Einfaches Handling ohne Lizenz oder Aktivierungscode ● Beteiligung an Entwicklercommunities ● macht aus (abhängigen) Konsumenten (eigenverantwortliche) Akteure 27.9.2014 Mit Technologie kostenlos zum Erfolg 5 TEnTs ● Translation Environment Tools (TenT) umfassende Applikation für Übersetzer mit allen nötigen Hilfsmitteln ● Oberbegriff für „Translation-Memory- -
Translate Toolkit Documentation Release 2.0.0
Translate Toolkit Documentation Release 2.0.0 Translate.org.za Sep 01, 2017 Contents 1 User’s Guide 3 1.1 Features..................................................3 1.2 Installation................................................4 1.3 Converters................................................6 1.4 Tools................................................... 57 1.5 Scripts.................................................. 96 1.6 Use Cases................................................. 107 1.7 Translation Related File Formats..................................... 124 2 Developer’s Guide 155 2.1 Translate Styleguide........................................... 155 2.2 Documentation.............................................. 162 2.3 Building................................................. 165 2.4 Testing.................................................. 166 2.5 Command Line Functional Testing................................... 168 2.6 Contributing............................................... 170 2.7 Translate Toolkit Developers Guide................................... 172 2.8 Making a Translate Toolkit Release................................... 176 2.9 Deprecation of Features......................................... 181 3 Additional Notes 183 3.1 Release Notes.............................................. 183 3.2 Changelog................................................ 246 3.3 History of the Translate Toolkit..................................... 254 3.4 License.................................................. 256 4 API Reference 257 4.1 -
FOSS L10n Guide
Some of the content of this book is based on material from the website of the Translate project: http://translate.sourceforge.net/ ( منال حسن ) Project conception and coordination Manal Hassan Dwayne Bailey Author Friedel Wolff Additional content Samuel Murray – terminology transliteration – ( خالد حسني ) Khaled Hosny Proofreading and feedback Hermien Bos Kenneth Nielsen Illustration and covers Heather Bailey French translation Mohomodou Houssouba La localisation au service d’un changement durable Claude Paroz ( خالد حسني ) Arabic translation Khaled Hosny ( أحمد غربية ) Ahmad Gharbeia إحداث التغيير بتوطين المعلوماتية Spanish translation Lucía Morado Vázquez La localización al servicio de un cambio verdadero Silvia Rodríguez Vázquez Funding International Development Research Centre (IDRC) © 2011 Translate.org.za This book is licensed under the Creative Commons licence called ªAttribution Non- Commercial Share Alikeº: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0 Introduction Computers are amazing tools. They can help us in so many ways, yet we are often frustrated when they don't work the way we want them to. We are frequently in interaction with technology where we change the way they work, and they change the way we work. A lot of this change is good, but we are not always aware how it changes us. A lot of technologies we work with often, such as software, web sites and cell phones, contain text which is in some language or another. Today, it is often in one of the major languages of the world, such as English or French. Those of us who understand the language of the technology are able to use it, while other people might be entirely locked out, or unable to fully enjoy the benefits that the technology brings. -
Indicators for Missing Maintainership in Collaborative Open Source Projects
TECHNISCHE UNIVERSITÄT CAROLO-WILHELMINA ZU BRAUNSCHWEIG Studienarbeit Indicators for Missing Maintainership in Collaborative Open Source Projects Andre Klapper February 04, 2013 Institute of Software Engineering and Automotive Informatics Prof. Dr.-Ing. Ina Schaefer Supervisor: Michael Dukaczewski Affidavit Hereby I, Andre Klapper, declare that I wrote the present thesis without any assis- tance from third parties and without any sources than those indicated in the thesis itself. Braunschweig / Prague, February 04, 2013 Abstract The thesis provides an attempt to use freely accessible metadata in order to identify missing maintainership in free and open source software projects by querying various data sources and rating the gathered information. GNOME and Apache are used as case studies. License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported (CC BY-SA 3.0) license. Keywords Maintenance, Activity, Open Source, Free Software, Metrics, Metadata, DOAP Contents List of Tablesx 1 Introduction1 1.1 Problem and Motivation.........................1 1.2 Objective.................................2 1.3 Outline...................................3 2 Theoretical Background4 2.1 Reasons for Inactivity..........................4 2.2 Problems Caused by Inactivity......................4 2.3 Ways to Pass Maintainership.......................5 3 Data Sources in Projects7 3.1 Identification and Accessibility......................7 3.2 Potential Sources and their Exploitability................7 3.2.1 Code Repositories.........................8 3.2.2 Mailing Lists...........................9 3.2.3 IRC Chat.............................9 3.2.4 Wikis............................... 10 3.2.5 Issue Tracking Systems...................... 11 3.2.6 Forums............................... 12 3.2.7 Releases.............................. 12 3.2.8 Patch Review........................... 13 3.2.9 Social Media............................ 13 3.2.10 Other Sources.......................... -
Recursos Y Aplicaciones Para Las Netbooks De Nivel Primario Aprender Conectados
Recursos y aplicaciones para las netbooks de nivel primario Aprender Conectados Introducción Los contenidos incluidos en las netbooks de Educación Primaria fueron cuidadosamente seleccionados de manera colaborativa entre especialistas del Ministerio de Educación, Cultura, Ciencia y Tecnología de la Nación y referentes provinciales, teniendo en cuenta el diseño curricular vigente. Su finalidad es aportar innovación y diversidad a las diferentes prácticas que se llevan adelante en las escuelas a partir de la utilización de nuevos materiales, recursos y aplicaciones. Además de programas básicos incorporados con los sistemas operativos Huayra y Windows, se han incluido programas gratuitos, muchos de las cuales poseen código abierto. En su mayor parte, estos software se encuentran ya instalados en los equipos, salvo excepciones en las que, por motivos de licencia, deberán descargarse del sitio oficial. ¿Qué es el software libre? «Software libre» es el software que respeta la libertad de los usuarios y la comunidad. A grandes rasgos, significa que los usuarios tienen la libertad de ejecutar, copiar, distribuir, estudiar, modificar y mejorar el software. Un programa es software libre si los usuarios tienen las cuatro libertades esenciales: • La libertad de ejecutar el programa como se desea, con cualquier propósito (libertad 0). • La libertad de estudiar cómo funciona el programa, y cambiarlo para que haga lo que usted quiera (libertad 1). El acceso al código fuente es una condición necesaria para ello. • La libertad de redistribuir copias para ayudar a su prójimo (libertad 2). • La libertad de distribuir copias de sus versiones modificadas a terceros (libertad 3). Esto le permite ofrecer a toda la comunidad la oportunidad de beneficiarse de las modificaciones. -
Pipenightdreams Osgcal-Doc Mumudvb Mpg123-Alsa Tbb
pipenightdreams osgcal-doc mumudvb mpg123-alsa tbb-examples libgammu4-dbg gcc-4.1-doc snort-rules-default davical cutmp3 libevolution5.0-cil aspell-am python-gobject-doc openoffice.org-l10n-mn libc6-xen xserver-xorg trophy-data t38modem pioneers-console libnb-platform10-java libgtkglext1-ruby libboost-wave1.39-dev drgenius bfbtester libchromexvmcpro1 isdnutils-xtools ubuntuone-client openoffice.org2-math openoffice.org-l10n-lt lsb-cxx-ia32 kdeartwork-emoticons-kde4 wmpuzzle trafshow python-plplot lx-gdb link-monitor-applet libscm-dev liblog-agent-logger-perl libccrtp-doc libclass-throwable-perl kde-i18n-csb jack-jconv hamradio-menus coinor-libvol-doc msx-emulator bitbake nabi language-pack-gnome-zh libpaperg popularity-contest xracer-tools xfont-nexus opendrim-lmp-baseserver libvorbisfile-ruby liblinebreak-doc libgfcui-2.0-0c2a-dbg libblacs-mpi-dev dict-freedict-spa-eng blender-ogrexml aspell-da x11-apps openoffice.org-l10n-lv openoffice.org-l10n-nl pnmtopng libodbcinstq1 libhsqldb-java-doc libmono-addins-gui0.2-cil sg3-utils linux-backports-modules-alsa-2.6.31-19-generic yorick-yeti-gsl python-pymssql plasma-widget-cpuload mcpp gpsim-lcd cl-csv libhtml-clean-perl asterisk-dbg apt-dater-dbg libgnome-mag1-dev language-pack-gnome-yo python-crypto svn-autoreleasedeb sugar-terminal-activity mii-diag maria-doc libplexus-component-api-java-doc libhugs-hgl-bundled libchipcard-libgwenhywfar47-plugins libghc6-random-dev freefem3d ezmlm cakephp-scripts aspell-ar ara-byte not+sparc openoffice.org-l10n-nn linux-backports-modules-karmic-generic-pae