Kandeláriʒo Bermeo

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Kandeláriʒo Bermeo Bizkaia Arroa (Zestoa): kandélaǰo éu̯n Gaintza: kandéléu̯n Jutsi: gandeailu̯ Arrazola (Atxondo): kandeláiʒ̯ o Asteasu: kándeleró Goizueta: kandéleréu̯na, kandéleró͜eu̯na Landibarre: gándeaiʎ̯ ú, ganderaiʎ̯ ú Arrieta: kandelariʒoeɣún Ataun: kandélarjó, kandélarjóeɣún Igoa: kándeleró Larzabale: gandéailu̯ Bakio: kandeláriʒo Azkoitia: kandélaʒo͜éu̯n Jaurrieta: kándelárja͜eɣuná Uharte Garazi: gandaílu Bermeo: Azpeitia: Leitza: kandeláiʒ̯ oeɣun kandélaǰo͜éu̯n kandɛlarjá́ Zuberoa Berriz: kandélariʒo Beasain: kandéleró Lekaroz: kandeléra Bolibar (Markina-Xemein): kandéleriʒó Beizama: kandélarió: Luzaide / Valcarlos: ɣanderáilu̯ Altzai: khandeáʎy Busturia: kandelariʒoéɣun Bergara: kandelaíʃo Mezkiritz: kandeléra Altzürükü: khándeáʎy, khánteáʎy Dima: kandelário Deba: kandélaiʒ̯ ó Oderitz: kándeleún Barkoxe: khandeáily̯ Elantxobe: kandelariʒoeɣún, *ɣarβ̄ íkunde Donostia: kandélaǰo eu̯na Suarbe: kandélera͜eɣún Domintxaine: khándeaʎý Elorrio: kandeláriʒo Eibar: kandélaiʃo Sunbilla: kandélero͜eɣuná Eskiula: khandeaʎy Errigoiti: kandeláriʒo Elduain: kandélero͜eu̯né Urdiain: kándele͜á eɣuná Larraine: khandeáiʎ̯ y Etxebarri: kandeláriʃoéɣún Elgoibar: kandélai̯ʃo Zilbeti: kandeléra͜eɣúna Montori: khándeǿʎy Etxebarria: kandéleríʃo Errezil: kandélarjo͜eɣún Zugarramurdi: kandeláiru̯ Pagola: khandeáʎy Gamiz-Fika: Ezkio-Itsaso: Santa Grazi: khandeáily̯ kandeláriʒo kandélariá, kandélarjó, Lapurdi Getxo: kandélak, kandélaeɣum kandélarjoéu̯n Sohüta: kandeáily̯ Gizaburuaga: kandeláriʒo Getaria: kandélaiʒ̯ a euná Ahetze: kandeláiru̯ Urdiñarbe: gándeáʎy Ibarruri (Muxika): kandeláriʒo Hernani: kandélero Arrangoitze: kandailú̯ Ürrüstoi: kandeáʎy Kortezubi: kandelariʒoeɣún Hondarribia: kandeláriǰa Azkaine: kandelero Larrabetzu: kandelario Ikaztegieta: kandelári éu̯na Bardoze: gandé aʎu Laukiz: kandelárjo Lasarte-Oria: kandélaria eúna Beskoitze: gánderáilu̯ e Leioa: kandelárjo Legazpi: kandélario eúne Donibane Lohizune: kand ráilu̯ Lekeitio: kandélariʒo Leintz Gatzaga: kandelárja Hazparne: gandeláiro̯ Lemoa: *kandelário Mendaro: kandélai̯ʃó Hendaia: kandɛleró Lemoiz: kandéla͜eɣun Oiartzun: kandélari Itsasu: kanderáilu̯ Mañaria: kandeláriʒo Oñati: kandeléreún Makea: ganderáilu̯ Mendata: kandeláiʒ̯ o Orexa: kandéleró Mugerre: gandeailu̯ Mungia: kandelário Orio: kandélaiǰ̯ ó euná Sara: kandéilu Ondarroa: kandelariʃoéɣun Pasaia: kándelariǰó Senpere: kándelairú̯ Orozko: kandelário, *ɣarβ̄ íkunde Tolosa: kandélarí Urketa: gandáilu,̯ gandéilu,̯ kandéilu,̯ Otxandio: kandeláio,̯ kandeláiʒ̯ o Urretxu: kandélarjó éu̯n kandáilu,̯ kandáʎu Sondika: kandelárjo Zegama: kandélarió Uztaritze: gandéráil̯ ṳ Zaratamo: kandeláriʒo Nafarroako Foru Komunitatea Nafarroa Beherea Zeanuri: kandelário Zeberio: kandelário Abaurregaina / Abaurrea Alta: Aldude: ganderáilu̯ e Zollo (Arrankudiaga): kandélaś, kándeléra͜eɣuná Arboti: gánd aʎý, gánderáiʎ̯ y *kándelariʒo Alkotz: kandeléra Armendaritze: gánderáilu̯ Zornotza: kandeláriʒo Aniz: kandéløroɣuné Arnegi: gandéailú̯ Arbizu: kándeléra euná Arrueta: gánderálu Araba Beruete: kandélera jún Baigorri: ganderailu̯ Aramaio: kandélaiʒ̯ o Donamaria: kandeléro Bastida: kanderailu,̯ kandøleRœ Dorrao / Torrano: kándelerá Behorlegi: gandáiʎ̯ u, gandéaʎu Gipuzkoa Erratzu: kandeléro Bidarrai: ganderáilu̯ Aia: kandélaǰo͜eu̯ná Etxalar: kandéleroeɣúna Ezterenzubi: gandéaʎu Amezketa: kándeleró Etxaleku: kándeléra Gamarte: gandéailu̯ Andoain: kándelaǰó Etxarri (Larraun): kándeléu̯n Garrüze: gándɛaʎœ́ Araotz (Oñati): kandeléraeɣún Eugi: kandeléra Irisarri: ganderáilu̯ Arrasate: kandeláriʒo eɣun Ezkurra: kandélero͜eu̯né Izturitze: ganderaailu̯ EHHA 154 345. Mapa: Candelaria / Chandeleur / Candlemas GALDERA: 12040; ALEANR: VIII, 1148 kandelairu - Egun honi buruzko esaera, kanta eta ohitura ugari Ibarruri: Kandelak bereingetu da gero trumoie danien orreik ixetu, aplakau daien kandelario aipatzen dira oharretan. Baita San Blas egunekoak ere. (antzeko azalpenak bildu dira Bakio, Etxebarria, Ahetze, Uztaritze eta beste herri kandelari(a) - Mapa txikian hitzaren hasiera baino ez da kontuan izan batzuetan). kandelero (kan-, gan-, khan-). Mañaria: “Kandelárixo lárixo / átxak ura dárixo / akarra jantzan / átzue jantzan / astuek tanboliñe jo” (hasiera berdinarekin bestelako aldaerak bildu dira Berriz, khandeallü Gizaburuagan eta beste herri batzuetan). kandel(a egun) Azkoitia: esaerak bildu dira: “Kandélarí ta beró, negúa da géro”, “Kandélaritan kandelera ótz, negúa mótz”, “Kandélario larío, elúrra darío, San Jósek e, lagúnduko dió”, ganderailu “Kandelariotan elúrra, joán zaigú negúan bildúrra” (antzeko esaerak bildu dira ganderaillü Orexa, Oiartzun, Igoa, Suarbe, Donamaria, Alkotz, Zugarramurdi, Hendaia, garbikunde Mugerre, Ezterenzubi eta besteetan). Beasain: artzainek nahiago omen zuten kandelerotan eguzkia ikusi baino otsoa ardi tartean ikustea. Mugerre: Gandeailu hotz, neguia bihotz; bero balinbada, neguia gero. Ezterenzubi: Gandeallu bero, negua da gero, gandeallu hotz, negua juan da hotz. EHHA 155.
Recommended publications
  • Bizkaia Araba Gipuzkoa Nafarroako Foru Komunitatea
    Bizkaia Arroa (Zestoa): oʎói̯pur̄ðí Goizueta: ɛpúr̄ðí, oʎóon epúr̄ðiá (mark.) Jutsi: uskúr̄no Asteasu: oʎóipur̄ðí Igoa: ípur̄ðí Landibarre: Arrazola (Atxondo): *epér̄ðitʃintʃur̄ Ataun: *oʎoi ̯pur̄ðí Jaurrieta: βustám púntta Larzabale: uskórno Arrieta: Azkoitia: ipurtʃóɲtʃor̄ Leitza: oʎóepur̄ðí (?), epúr̄ðiko mokoá (?) Uharte Garazi: úskialdé, gíβelaldé Bakio: βuśtén Azpeitia: ipúr̄tʃɔɲtʃɔ́r̄ Lekaroz: pur̄ðíko eʃúr̄ (?), pur̄ðiko koʃkor̄a Bermeo: *eper̄ðiɣáne Beasain: oʎoépur̄ðie (mark.) (mark.) Zuberoa Berriz: pér̄ðitʃúntʃur Beizama: ipúr̄ttoɲttór̄ Luzaide / Valcarlos: Altzai: *eskór̄no Bolibar: ipúr̄ði, oʎói̯púr̄ði Bergara: er̄eɣiɲíembókau̯ Mezkiritz: Altzürükü: yskór̄nọ Busturia: βuśténmukur̄ Deba: ipúr̄ɣaɲ Oderitz: íśatśondó Barkoxe: yskór̄no Dima: oʎóper̄ði, *eper̄tʃúntʃur̄ Donostia: ipúr̄tontor̄ Suarbe: ipúr̄ði Domintxaine: yskýr̄no Elantxobe: Eibar: Sunbilla: ipúr̄koŋkɔ́r̄ Eskiula: yskór̄no Elorrio: βuśtémpunta i Elduain: ipúr̄ð ko ttóɲttór̄, *oʎoi ̯pur̄ðie Urdiain: Larraine: yʃkór̄no, oʎoyʃkía (?), yʃkypúntta Errigoiti: er̄éɣiɲen aɣókaða, *eper̄ðíɣané Elgoibar: buśtáɲtʃoɲtʃor Zilbeti: Montori: yskórno, yskoRnúa (mark.) Etxebarri: epér̄ði Errezil: oʎói̯pur̄ðí Zugarramurdi: karkáśa (?) Pagola: yskór̄no Etxebarria: ipúr̄tʃúɲtʃur̄ Ezkio-Itsaso: Santa Grazi: yskór̄no, yʃkor̄núa (mark.) Gamiz-Fika: er̄eɣíɲeŋ kópu Lapurdi Getaria: ipúr̄koŋkór̄ Sohüta: yskór̄ny Getxo: βuśténtroŋko, eper̄ðíɣane Hernani: Ahetze: oi̯lóupuRðí, oi̯lókaŋkáR Urdiñarbe: yskór̄no Gizaburuaga: βuśtéŋgaʎur̄ i Hondarribia: oʎo ipur̄ðiǰa (mark.), pittíka Arrangoitze:
    [Show full text]
  • 3 3 Gipuzkoako Lurralde Historikoko Xedapen
    2007ko apirilak 3 asteartea Martes 3 de abril de 2007 66 Zenbakia Número 66 LABURPENA — SUMARIO Orrialdea Página 3 Gipuzkoako Lurralde Historikoko Xedapen Orokorrak. 9.2333 Disposiciones Generales del T.H. de Gipuzkoa........... 9.233 4 Gipuzkoako Lurralde Historikoko Administrazioa...... 9.2364 Administración del T.H. de Gipuzkoa.................... 9.236 5 Estatuko Administrazioa ................................. 9.2695 Administración del Estado ............................... 9.269 6 Autonomia Erkidegoko Administrazioa.................. 9.2846 Administración de la Comunidad Autónoma ............ 9.284 7 Udal Administrazioa...................................... 9.3107 Administración Municipal ............................... 9.310 8 Justizia Administrazioa................................... 9.3578 Administración de Justicia ............................... 9.357 3 GIPUZKOAKO LURRALDE HISTORIKOKO XEDAPEN OROKORRAK 3 DISPOSICIONES GENERALES DEL TERRITORIO HISTORICO DE GIPUZKOA GIPUZKOAKO FORU ALDUNDIA DIPUTACION FORAL DE GIPUZKOA Apirilaren 2ko 19/2007 FORU DEKRETUA, Gipuz- DECRETO FORAL 19/2007, de 2 de abril, de convo- koako Batzar Nagusietarako hauteskunde deia egi- catoria de elecciones a Juntas Generales de nez. Gipuzkoa. Eusko Legebiltzarrak martxoaren 27an Araba, Bizkaia eta La Ley del Parlamento Vasco 1/1987, de 27 de marzo, de Gipuzkoako Herrialde Historikoetako Batzar Nagusietarako Elecciones para las Juntas Generales de los Territorios Hauteskundeei buruz emandako 1/1987 Legeak ezartzen du Históricos de Araba, Bizkaia y Gipuzkoa,
    [Show full text]
  • Logotipo EUSTAT
    EUSKAL ESTATISTIKA ERAKUNDA INSTITUTO VASCO DE ESTADÍSTICA Mirodata from the Estatistic on Marriages 2010 Description of file EUSKAL ESTATISTIKA ERAKUNDA INSTITUTO VASCO DE ESTADÍSTICA Microdata from the Estatistic on Marriages 2010 Description of file CONTENTS 1. Introduction........................................ ¡Error! Marcador no definido. 2. Criteria for selection of variables ........ ¡Error! Marcador no definido. 2.1 Criteria of sensitivity......................¡Error! Marcador no definido. 2.2 Criteria of confidentiality ................¡Error! Marcador no definido. 3. Registry design ................................... ¡Error! Marcador no definido. 4. Description of variables ...................... ¡Error! Marcador no definido. APPENDIX 1............................................ ¡Error! Marcador no definido. Microdata files request sheet 1 EUSKAL ESTATISTIKA ERAKUNDA INSTITUTO VASCO DE ESTADÍSTICA Microdata from the Estatistic on Marriages 2010 Description of file 1. Introduction The statistical operation on Marriages provides information on marriages that affects residents in the Basque Country. The files for the Estatistic on Marriages constitute a product for circulation that targets users with experience in analyzing and processing microdata. This format provides an added value to the user, permitting him or her to carry out data exploitation and analysis that, for obvious limitations, cannot be covered by current circulation in the form of tables, publications and reports. The microdata file corresponding to Marriages is described in this report. The circulation of the Marriages file with data from the first spouse combined with information on the second spouse is carried out on the basis of the usefulness and quality of the information that is going to be included as well as the interest for the user, because it is more beneficial for the person receiving the data to be able to work with them in a combined form.
    [Show full text]
  • La Relevancia De Las Centralidades Urbanas En La Construcción De La Gipuzkoa Moderna
    LA RELEVANCIA DE LAS CENTRALIDADES URBANAS EN LA CONSTRUCCIÓN DE LA GIPUZKOA MODERNA Madalen Gonzalez Bereziartua Director, Dr. Ángel Martín Ramos Universidad Politécnica de Cataluña Programa de Doctorado en Urbanismo Departamento de Urbanismo y Ordenación del Territorio Barcelona, mayo de 2017 Tesis presentada para obtener el título de Doctor por la Universidad Politécnica de Cataluña © MADALEN GONZALEZ BEREZIARTUA, 2017 (CC BY-NC-ND 4.0) ÍNDICE GENERAL VOLUMEN I 1. INTRODUCCIÓN 2. LAS CENTRALIDADES URBANAS EN LA GIPUZKOA MODERNA 3. INTERPRETACIÓN DE LA SUMA DE CENTRALIDADES 4. FUENTES BIBLIOGRÁFICAS Y DOCUMENTALES CONSULTADAS 5. LISTADO DE ILUSTRACIONES VOLUMEN II ANEXOS CONTENIDO VOLUMEN II: Anexos 1 Entidades urbanas a finales del siglo XVIII. Tamaño poblacional y grado de dispersión................................................... 3 2 Entidades urbanas a finales del siglo XVIII. Elementos de centralidad ........................................................................... 13 3 Molinos y ferrerías a finales del siglo XVIII ...................................................................................................................... 23 4 Instauración de fábricas a mediados del siglo XIX .......................................................................................................... 27 5 Desarrollo industrial a principios del siglo XX .................................................................................................................. 31 6 Listado de fábricas guipuzcoanas en 1915. Detalle de su
    [Show full text]
  • Municipal Inhabitants Statistics, 1 January 2018
    EUSKAL ESTATISTIKA ERAKUNDEA BASQUE STATISTICS INSTITUTE Press release 11/12/2018 MUNICIPAL INHABITANTS STATISTICS, 1 JANUARY 2018 Latin American nationals are the most numerous amongst foreign residents of the Basque Country The number of people with foreign nationality exceeded 150,000 Foreign residents of the Basque Country amounted to 152,187 people, 7% of the total population on 01 January 2018, according to data prepared by EUSTAT. The percentage varied slightly between provinces: Álava had the highest proportion (8.7%), followed by Gipuzkoa (7.2%) and finally, Bizkaia (6.4%). Regarding nationality, Latin Americans made up 35% of foreign residents, whilst in Spain they hardly reached 24%. The countries with the greatest representation in this group were Nicaragua, Colombia, Bolivia and Paraguay, making up 18.2% of the total number of foreign residents, and 51.8% of the Latin American residents. Regarding sex, 63% of foreign residents of Latin American nationality were women. In contrast, European residents in the Basque Country made up 26.9% compared to 48% in Spain. Romania stood out in this group, accounting for 12.2% of foreign nationals and 45.2% of Europeans, 15 percentage points higher than in Spain. In second place, albeit at some distance from Romania, was Portugal, making up 15.2% of European residents of the Basque Country. There were almost the same number of men as women in this group, with no significant differences. Graph 1. Foreigners by the continent of their nationality (%) 60% 50% 40% 30% 20% 10% 0% Spain Basque Country Araba/Álava Bizkaia Gipuzkoa Europe Africa America Asia and Oceania Source: Eustat.
    [Show full text]
  • Gipuzkoako Lurralde Historikoko Xedapen
    2019ko apirilaren 2a, asteartea 63 Martes, a 2 de abril de 2019 GIPUZKOAKO LURRALDE HISTORIKOKO 1 DISPOSICIONES GENERALES DEL XEDAPEN OROKORRAK TERRITORIO HISTÓRICO DE GIPUZKOA GIPUZKOAKO FORU ALDUNDIA DIPUTACIÓN FORAL DE GIPUZKOA DIPUTATU NAGUSIA DIPUTADO GENERAL 1/2019 Foru Dekretua, apirilaren 1ekoa, Gipuzkoako Decreto Foral 1/2019, de 1 de abril, de convocatoria Ba tzar Nagusietarako hauteskundeak dei tze koa. de elecciones a Juntas Generales de Gipuzkoa. Araba, Bizkaia eta Gipuzkoako Lurralde Historikoetako Ba - La Ley del Parlamento Vasco 1/1987, de 27 de marzo, de tzar Nagusietarako hauteskundeei buruzko Eusko Legebil tza - Elecciones para las Juntas Generales de los Territorios Históri- rraren mar txo aren 27ko 1/1987 Legeak 7.1. artikuluan xeda - cos de Araba, Bizkaia y Gipuzkoa, dispone en su artículo 7.1 que tzen duenez, aipatu hauteskundeetarako deialdia Diputatu Na- la convocatoria de dichas elecciones se realizará por el Dipu- gusiak egingo du, egun eta epeak toki-hauteskundeetarako eza- tado General, haciendo coincidir la fecha y plazos con los de las rritakoekin bat etorraraziz. elecciones locales. Aipatu legearen 7.3. artikuluan aurreikusitakoari jarraikiz, De conformidad con lo establecido en el artículo 7.3 de la ci- deialdia egiteko dekretuak zehaztuko du hauteskunde-barruti tada ley, en el decreto de convocatoria se deberá fijar el número bakoi tze an hautatu beharreko ba tza rkideen kopurua, hautes- de junteros y junteras a elegir en cada circunscripción en fun- kunde-barruti bakoi tze ko biztanleriaren arabera zehaztu ere, 3. ción de su población, según lo dispuesto en el artículo 3 del artikuluak xeda tzen duenez. Horretarako, 2018ko urtarrilaren mismo texto legal.
    [Show full text]
  • Plan De Acción Local De Agenda 21 Resultados De La Evaluación De 2015
    Resultados de la evaluación de 2015 DONOSTIA PLAN DE ACCIÓN LOCAL DE AGENDA 21 RESULTADOS DE LA EVALUACIÓN DE 2015 Servicio de evaluación y programación de las AL21 en los municipios guipuzcoanos Asistencia técnica: ELKARREKIN 21 Resultados de la evaluación de 2015 Agenda Local 21 Surgió en 1992 (Rio de Janeiro), como resultado del acuerdo de la cumbre de las Naciones Unidas sobre Desarrollo Sostenible. 24 años más tarde, resulta significativo el desarrollo de las Agenda Locales 21 en los municipios de Gipuzkoa. AL21 vigente,actualizada y gestionada activamente AL21 vigente AL21 teóricamente vigente pero sin gestión En 2016 hemos evaluado los Planes de AL21 no vigente Acción de los siguientes municipios: Sin AL21 Aduna, Alkiza, Arama, Amezketa, Andoain, Arrasate, Astigarraga, Azpeitia, Deba, Debabarrena (plan de acción comarcal), Donostia, Hondarribia, Hernani, Ibarra, Irun, Itsasondo, Ordizia, Orendain, Orexa, Tolosa, Urretxu, Zegama y Zumarraga. 2 Resultados de la evaluación de 2015 ¿Cuál es la situación de nuestro plan de acción? 45 7 189 Objetivos Agentes Acciones implicados en estratégicos la ejecución 160 150 ¿En comparación con la AL21 de 140 128 120 97 100 Gipuzkoa? 80 60 40 El número de acciones de nuestro plan de acción es mayor 15 20 14 14 al promedio de los municipios de Gipuzkoa. 0 Promedio de acciones 5.000 5.001‐15.000 15.000 En número de agentes implicados en el desarrollo de las Habitantes acciones es también mayor al promedio del territorio. Número de acciones Agentes implicados 3 Resultados de la evaluación de 2015 ¿Cuál ha sido el grado de implantación del plan de acción en 2015? 90% 82,5% 77,5% 80% 70,5% 70% 60,0% 60% 49,5% 63,6% 57,5% 61,0% 50% 39,0% 40% 48,8% Se ha 28,5% 41,7% 30% 33,5% 18,0% ejecutado el 20% 23,9% 15,3% Grado de implantación 10% 21% 21% en 1 año 0% 1.
    [Show full text]
  • 2020Ko Ekainaren 5Eko KN
    KONTSEILU NAGUSIA UDALBILTZAKO PARTZUERGOAREN OHIKO KONTSEILU NAGUSIA. 2020ko EKAINAren 5ean EGINDAKO BILERAREN AKTA 0. LABURPENA 1. Aurreko Kontseilu Nagusiko aktaren onarpena. 2. Lehendakariaren ebazpenen berri eman (atxikita doa zerrenda). 3. 2019ko urtearen balorazio orokorra. 4. 2019ko urtearen kitapenak: Partzuergokoa eta Euskal Garapen eta Kohesio Fondoko kontuen onarpena (atxikita doaz kontu-hartzailearen txostenak). 5. 2020ko aurrekontuak: Partzuergoa eta Euskal Garapen eta Kohesio Fondoa 6. 2020ko proiektuak 7. Urteko lan egutegiaren onarpena 8. Partzuergokide berrien onarpena: Legorretako udala. 9. Soldata igoeren onarpena. 10. Galderak eta iradokizunak. Bilera Udalbiltzaren bideokonferentzia sistemaren bitartez burutu zen, bi mila eta hogeiko ekainaren 5ean, arratsaldeko 17:30etan, bigarren deialdian eta parte hartu zuten azpian zerrendatuko diren udalerrietako ordezkariak. UDALA 1 Aduna 2 Aizarnazabal 3 Ajangiz 4 Alegia 5 Altzo 6 Amoroto 7 Antzuola 8 Arakaldo 9 Asteasu 10 Astigarraga 11 Ataun Doneztebe plaza, 1. 20180, OIARTZUN | Tel. 943 544 023| E-mail. [email protected] | udalbiltza.eus 1 | 13 12 Aulesti 13 Barrundia 14 Bera 15 Berastegi 16 Berriatua 17 Ea 18 Errigoiti 19 Etxarri-Aranaz 20 Etxauri 21 Gatika 22 Getaria 23 Hernani 24 Lizartza 25 Munitibar 26 Muxika 27 Oiartzun 28 Ondarroa 29 Orexa 30 Segura 31 Usurbil 32 Zaldibia 33 Zestoa Ez zuten parte hartu udalerri hauek: Anoeta, Araitz, Aramaio, Arantza, Arbizu, Areso, Arratzu, Artea, Bakaiku, Basaburua, Elduain, Etxalar, Ezkio, Goizueta, Ibarra, Ikaztegieta, Irura, Itsasondo, Iturmendi, Lakuntza, Larrabetzu, Leaburu-Txarama, Legutio, Leitza, Lezo, Mañaria, Meñaka, Olazti, Oñati, Orendain, Otxandio, Uharte- Arakil, Urdiain, Zerain, Ziordia, Ziortza Bolibar, Zizurkil. Jabier Asurmendi Udalbiltza Partzuergoaren lehendakari eta zuzendari jaunak zuzendu du bilkura. Udalbiltzako teknikari hauek hitzarekin baina botoa emateko eskubiderik gabe parte hartu dute: Ainara Iraeta andereak eta Arkaitz Almortza zein Inhar Iraizotz jaunek.
    [Show full text]
  • Relojes De Sol Que Aún Podemos Contemplar
    EGUZKI RLOJUAK Juan bautista Montes Oiarbide MONTES APAIZA (Apuntes) Pedro Novella V.12 1 Juan Bautista de Montes Oyarbide (Montes apaiza) Real Seminario de Bergara. Notas: Seminarista; nació en 1797/11/29 en Orexa. Hijo de Martín José de Montes y de María Josefa de Oyarbide. Entró en el seminario el 12 de septiembre de 1910. Salió del seminario el 26 de septiembre de 1914. Se puede encontrar información sobre su estancia en el seminario en la base de datos de seminaristas con el número 895. A principios del XIX el maestro de Doctrina Cristiana del Real Seminario Patriótico Vascongado se llamaba Juan Bautista Montes (¿Familiar del cura Montes?). Orexa. Ormaetxegarai. Casa natal de Juan Bautista Montes. Juan Bautista Montes Oiarbide (1797/1877, matematikoa, eguzki-erloju sortzailea) Músico guipuzcoano, nacido en Orexa en 1797 y muerto en 1877. Sacerdote, estudió en el seminario de Pamplona (Navarra). Fue párroco de Gorriti (Navarra), pasando luego a dirigir la parroquia de Orexa, donde moriría. Fue un magnífico músico, autor de canciones y de una Misa, recibió premios en varias ocasiones. Pianista y clarinetista, envió un piano de su invención a la Exposición Universal de París de 1867, que se comercializó bajo el nombre del fabricante Aguirre, de Ibarra. Ref. Antonio M.ª Labayen: «Montes Apaiza», «Egan», 1958. (AUÑAMENDI ENTZIKLOPEDIA) Es aquí, en Orexa, donde vio por primera vez la luz, en la última década del siglo XVIII, el cura Montes. Suya es la celebrada frase “Enterado, Montes“ a la que se limitaba el acuse de recibo de la correspondencia que él recibía, y a su dirección se debe la colocación de varios relojes de sol que aún podemos contemplar.
    [Show full text]
  • The Basques by Julio Caro Baroja
    Center for Basque Studies Basque Classics Series, No. 5 The Basques by Julio Caro Baroja Translated by Kristin Addis Center for Basque Studies University of Nevada, Reno Reno, Nevada This book was published with generous financial support obtained by the Association of Friends of the Center for Basque Studies from the Provincial Government of Bizkaia. Basque Classics Series, No. 5 Series Editors: William A. Douglass, Gregorio Monreal, and Pello Salaburu Center for Basque Studies University of Nevada, Reno Reno, Nevada 89557 http://basque.unr.edu Copyright © 2009 by the Center for Basque Studies All rights reserved. Printed in the United States of America. Cover and series design © 2009 by Jose Luis Agote. Cover illustration: Fue painting by Julio Caro Baroja Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Caro Baroja, Julio. [Vascos. English] The Basques / by Julio Caro Baroja ; translated by Kristin Addis. p. cm. -- (Basque classics series ; no. 5) Includes bibliographical references and index. Summary: “The first English edition of the author’s 1949 classic on the Basque people, customs, and culture. Translation of the 1971 edition”-- Provided by publisher. *4#/ QCL ISBN 978-1-877802-92-8 (hardcover) 1. Basques--History. 2. Basques--Social life and customs. i. Title. ii. Series. GN549.B3C3713 2009 305.89’992--dc22 2009045828 Table of Contents Note on Basque Orthography.................................... vii Introduction to the First English Edition by William A. Douglass....................................... ix Preface .......................................................... 5 Introduction..................................................... 7 Part I 1. Types of Town Typical of the Basque Country: Structure of the Settlements of the Basque-Speaking Region and of the Central and Southern Areas of Araba and Navarre.......
    [Show full text]
  • Municipios Pequeños De Gipuzkoa: Diagnóstico Y Catalogación De
    3.1. METABOLISMO DEMOGRÁFICO .................................................................................. 10 3.2. COHESIÓN SOCIAL ....................................................................................................... 13 3.3. SOCIO-ECONOMÍA ....................................................................................................... 15 3.4. MEDIO AMBIENTE Y METABOLISMO SOCIAL .............................................................. 18 4.1. METABOLISMO DEMOGRÁFICO .................................................................................. 21 4.1.1. Evolución de la población entre el 2008 y el 2018 .............................................. 21 4.1.2. Tasa de envejecimiento ....................................................................................... 22 4.1.3. Tasa de sobreenvejecimiento ............................................................................. 23 4.1.4. Tasa de jóvenes ................................................................................................... 24 4.1.5. Índice de envejecimiento .................................................................................... 25 4.1.6. Feminización de la población en edad de trabajar ............................................. 26 4.1.7. Tasa de población nacida fuera del estado ......................................................... 27 4.2. COHESIÓN SOCIAL ....................................................................................................... 28 4.2.1. Tasa de bajo nivel de formación
    [Show full text]
  • Lingvæ Vasconvm
    Año LIII. urtea 131 - 2021 Urtarrila-ekaina Enero-junio FONTES LI NGVÆ VASCON VM STVDIA ET DOCVMENTA SEPARATA Varia. Gipuzkoa in antiquity: languages and linguistic areas in the light of onomastics Luis Mari Zaldua Etxabe Sumario / Aurkibidea Fontes Linguae Vasconum. Studia et Documenta Año LIII. urtea - N.º 131. zk. - 2021 Urtarrila-ekaina / Enero-junio ARTIKULUAK / ARTÍCULOS / ARTICLES Gulibarko aldaeraren inguruan (eta 3 – Txulapaingo azpialdaera: Elbarrena) Koldo Artola 9 Garibairen errefrauetako diago: euskara, zakurrak eta ustekabeko beste etimologia batzuk Borja Ariztimuño López 47 Emakumearen irudia Axularren Geron Enara San Juan Manso 61 Arrangoitzeko euskararen bilakaera Kanadara igorri gutun pribatu baten argitan Maitena Duhalde de Serra 89 Dialekto-berdintzeari Lezamatik begira: adinaren, generoaren eta hizkuntz jarreren garrantziaz Azler García-Palomino 113 Mahats hitzaren etimologia Julen Manterola, Markel Lizasoain 147 Ohar etimologikoa: golde José Ignacio Hualde 179 ERRESEINAK / RESEÑAS / REVIEWS Censura y Literatura. Memorias contestadas Nerea Eizagirre 195 El Vocabulario Pomier. Edición y estudio de un diccionario manuscrito anónimo euskera-español Nerea Fernández de Gobeo Díaz de Durana 199 Gipuzkoa antzinaroan: hizkuntzak eta eremu linguistikoak onomastikaren argitan Jose M. Vallejo 205 Sumario / Aurkibidea VARIA Gipuzkoa in antiquity: languages and linguistic areas in the light of onomastics Luis Mari Zaldua Etxabe 213 Idazlanak aurkezteko arauak / Normas para la presentación de originales / Rules for the submission
    [Show full text]