Heart of the Basque Country, the flavour of authenticity Cœur de l’Euskadi, goûtez à l’authenticité

Goierri A-1 GI-3210 Donostia A-1 Greenways Tunnel San Sebastián Voies vertes Tunnel Bike lanes Agritourism GI-631 Piste cyclable Agritourisme Andatzarrate GI-3282 Adarra GI-3210 Information office Rural Stays A-15 816 GI-3174 Bureau d’information Maison de tourisme rural Iturriotz GI-2631 M GI-3841 Historic Quarter or HistoricAzpeitia Buildings Hostel Villabona Centre historique ou Ensemble monumental Auberge GI-3173 GI-3630 Amasa GI-2634 Museums and Interpretation Centres Hotel M A-15 Musées et Centres d’interprétation Hôtel A-1 Loiola Markets GI-2635 Bed & Breakfast GI-2634 Marchés Pension GI-3630 LEITZARAN Ernio Leitzaran Environmental Biotope The Camino to Santiago Apartments 1.075 Biotope de Leitzaran Chemin de Saint Jacques Appartements GI-3740 ERNIO Uzturre Ernio Massif 730 A-15 GI-3182 Massif de l’Ernio Beotibar Izaskun GI-2130 GI-3720 M Nuarbe Bidegoian Tolosa Urkizu M GI-2130 A-15 Aratz Erreka GI-3714 Ibarra Iruñea GI-3212 GI-3720 GI-2634 Pamplona Tolosaldea GI-3881 N-130 GI-3803 Aldaba Txiki GI-631 Zelai GI-3042 Intxurre 743 Aldaba A-15 Oria GI-3620 Matxinbenta Araxes Santa Marina GI-3712 GI-2130 GI-631 GI-3601 Aldaola GI-3541 Zumarraga GI-3670 Mandubia A-1 Otsabio GI-632 GI-2630 Astigarreta Murumendi 801 N-130 GI-3351 868 GI-3851 GI-2133 GI-632 Ezkio GI-3192 Garin Itsaso Oria Bilbo Ibiur GI-632 GI-2635 Ugarte Usurbe N-130 707 GI-2630 Iruñea Don’t forget that even GI-3352 GI-3711 Arriaran GI-3670 Pamplona GI-3540 in the Heart of the Salbatore Legazpi Alegi GI-3381 M GI-3540 GI-3371 San Martin Basque Country... GI-632 M Bedaio GI-3520 WE’VE ALSO GOT A GI-2133 M GI-3372 BEACH! Balerdi 1.195 Telleriarte GI-3572 I don’t believe it... GI-3520 Liernia Oria Lazkaomendi Larraitz Artubi 1.262 GI-3560 It’s true! In just 20 Aztiria A-1 GI-3511 GI-120 minutes you can enjoy Arkaka Aizpea 1.346 our beaches and the M M Ausa-Gaztelu 904 city of San Sebastian. M M San Martin Segura Ganbo Barbari GI-4151 ARALAR 1.411 GI-2637 Aralar Natural Park Parc Naturel d’Aralar A-1 Oria Agauntza Igaratza Donostia Dinti San Gregorio San Sebastián M M Lareo GI-3152 GI-3151 GI-120

Ursuaran Nafarroa M Aketegi Lizarrusti 1.544

Aizkorri Goialde 1.528 GI-2637 Agauntza A-1 TOLOSA Otzaurte Donostia Biarritz 15’ San Sebastián Etzegarate

Bilbo A-1 A-1 AIZKORRI Vitoria Iruñea ORDIZIA Gasteiz Pamplona BEASAIN ARATZ 25’ Araba Aizkorri-Aratz Natural Park Parc Naturel d’Aizkorri-Aratz Vitoria-Gasteiz Iruñea-Pamplona Heart of the Basque Country, the flavour of authenticity Cœur de l’Euskadi, goûtez à l’authenticité

The districts of the Goierri and Les cantons de Goierri et Tolosaldea are examples of the Tolosaldea représentent l’Euskadi authentic Basque countryside. A rurale et authentique. Un special enclave where 5 features cadre spécial qui rassemble 5 combine to make it a 5***** caractéristiques qui en font une destination: good food, nature, destination 5*****: gastronomie, tradition, quality and peace and nature, tradition, qualité et quiet. The cradle of products tranquillité. Berceau de produits of international renown, such de renommée internationale as Idiazabal Cheese and the tels que le fromage Idiazabal et famous black beans - Alubias les fameux haricots de Tolosa; de Tolosa; admire the beauty of admirez la beauté de ses its two Natural Parks and taste parcs naturels et savourez sa the cuisine that uses only fresh, gastronomie élaborée à base quality produce that is in season de produits frais, de qualité et and bought from two of the de saison, achetez sur deux des typical markets in the Basque marchés les plus représentatifs Country, namely, Ordizia and d’Euskadi: Ordizia et Tolosa. Tolosa. Immerse yourself in its Vivez ses traditions et sentez- traditions and feel completely at vous comme à la maison; profitez home; enjoy the peace and quiet de la tranquillité dont vous avez you have always dreamed of in its toujours rêvé dans ses nombreux numerous hotels and restaurants, hébergements et restaurants whose stunning quality will offrant une extraordinaire qualité amaze you. qui vous surprendra. *Tourist accessibility Tourism Quality Commitment Tourism Quality *Accessibilité touristique Engagement de Qualité Touristique Qualité touristique Walk the green carpet: you are Traversez le tapis vert: nous vous Our tourist offices will answer any cordially invited to come into our invitons à entrer chez nous, une questions you may home, which is open to everyone. maison ouverte à tous. have on accessibility to establishments. Consultez nos offices du tourisme concernant ¡Come on in and see what we Entrez et découvrez nos l’accessibilité aux have to offer in food, nature propositions gastronomiques, établissements. and culture! Create your own culturelles et de nature; vivez experience and you’re bound vos propres expériences, le to enjoy yourself!! plaisir est garanti ! Ordizia and Tolosa´s Markets A gift for the senses Marchés d´Ordizia et de Tolosa Un cadeau pour tous les sens

Senses

WEDNESDAY We expect to see you on a Wednesday in Ordizia, at the D´elikatuz Centre, to begin this experience that will awaken all your senses.

We are heading off to visit the market in Ordizia. It is the oldest in Gipuzkoa and InformaTION AND BOOKINGS has been held since 1512. There, guided by a famous chef and helped by InformaTIONS ET RÉSERVATIONS: the farmers themselves you will choose the ingredients required to compose a D´elikatuz (Ordizia): delicious and healthy menu. Once you have chosen the seasonal produce, 943 882 290 the fruit of our land, we will become chefs and cook a healthy meal with the fresh produce we have chosen. What better way to end the morning than by savouring the food we have cooked!

Donostia San Sebastián MERCREDI Nous vous attendons un mercredi à Ordizia, au Centre D´elikatuz, A-1 pour le coup d’envoi de cette expérience qui éveillera tous vos sens.

Tolosa Rendez-vous au marché d’Ordizia, le plus ancien de Guipuzcoa, qui existe depuis A-1 1512 et où, de la main d’un prestigieux cuisinier et en collaboration directe avec les producteurs, vous pourrez choisir les ingrédients nécessaires pour élaborer Ordizia un menu sain et délicieux. Après avoir choisi les produits de saison, fruits de notre terre, vous pourrez passer en cuisine et préparer un menu sain avec les produits A-1 frais que vous aurez sélectionnés. Quelle meilleure façon de finir la matinée que de déguster le menu concocté. Idiazabal 04 — 05 Savour Sens the Heart of the Basque Country Savourez Sentidos le Cœur de l’Euskadi Information and bookings Informations et réservations: Tolosaldea Tour (Tolosa): 943 697 413 A very tasty tour Senses Un parcours débordant de goût Wednesday: The visit begins in Idiazabal with a guided tour of the Cheese Interpretation Centre (Centro de Interpretación del Queso) with tasting of the different varieties SATURDAYS of this famous cheese; the next stage is a visit to Ordizia market, and don’t miss out on a visit to the D´elikatuz Centre. After lunch in Ordizia, make your Don’t miss the market that has been held on a Saturday way to Tolosa and enjoy a visit to the Confitería Gorrotxategi Museum and taste in Tolosa for centuries, as it is considered to be one of the sweet chocolate. You can then conclude this delicious outing by wandering the most typical in the Basque Country. around the historical quarter of Tolosa. It occupies three different open-air areas, transforming Saturday: We start off the day by visiting the Confitería Gorrotxategi Museum and tasting the town centre into a huge fair. The tour begins in the sweet chocolate; this is followed by a visit to the Tinglado market and the the area known as Tinglado or Zerkausia, where square, Plaza Berdura. After a meal of bean stew (alubiada) in Tolosa, head for the local area’s most typical produce is sold; Idiazabal to visit the Cheese Interpretation Centre (Centro de Interpretación one square, Plaza Berdura, is home to a flower and del Queso) with tasting of the different varieties of this famous cheese. The next stage is to go to Ordizia, and after visiting the D´elikatuz Centre a stroll is plant market, and another, Plaza Euskal Herria, hawks recommended through the town’s almond-shaped centre. products from far and wide. Le mercredi: Commencez le circuit à Idiazabal par une visite guidée du Centre d’interprétation SAMEDI du fromage et une dégustation de ce fameux fromage dans ces différentes variétés; dirigez-vous ensuite vers le marché d’Ordizia et ne manquez pas la Le samedi, ne manquez pas de visiter le marché qui se visite du Centre D’elikatuz. Après avoir déjeuné à Ordizia, poursuivez le circuit tient à Tolosa depuis des siècles, considéré comme jusqu’à Tolosa, où vous pourrez profiter du Musée de la confiserie Gorrotxategi l’un des plus typiques du Pays Basque. Il occupe trois où déguster un délicieux chocolat. Terminez ce succulent programme en flânant espaces différents à l’air libre, ce qui transforme le dans le centre historique de Tolosa. Samedi: centre ville en grande foire. Le parcours commence dans Commencez la journée par une visite du Musée de la confiserie Gorrotxategi l’enceinte du Tinglado ou Zerkausia, où se vendent les et dégustez-y son délicieux chocolat; visitez ensuite le marché du Tinglado et produits autochtones les plus représentatifs de la région; la place Berdura. Après avoir déjeuné des haricots (alubias) à Tolosa, prenez la place Berdura accueil un marché aux fleurs et aux le chemin d’Idiazabal pour y découvrir le Centre d’interprétation du fromage et déguster toutes les variétés de cette spécialité fromagère renommée. Rendez- plantes, et sur la place Euskal Herria vous trouverez vous ensuite à Ordizia pour y visiter le Centre D´elikatuz et vous promener dans le les produits venus d’ailleurs. centre ville en forme d’amande de cette localité. Savour the Heart of the Basque Country Savourez le Cœur de l’Euskadi

Shepherds Be a shepherd for a day Sentez-vous berger pour un jour

Let a real-life shepherd put you through Laissez-vous mener par un véritable the ropes by spending a day with him berger, passez avec lui une journée and take part in all the activities et participez à toutes les activités involved in sheep herding against des pâturages dans un cadre sans a stunning background: the Aralar pareil: le parc naturel d’Aralar et Natural Park and the Aizkorri-Aratz le parc naturel d’Aizkorri-Aratz. Natural Park. Help to milk the sheep Aidez à traire les brebis, prenez part au and take part in the process for processus d’élaboration du fromage making Idiazabal cheese... local, l’Idiazabal...

Throughout the day you will be given Pendant la journée, vous aurez the opportunity to taste several different l’opportunité de déguster différents types of cheese, making this an types de fromage, en faisant de cette unforgettable experience for your eyes, journée une expérience inoubliable pour nose and taste buds; you may choose la vue, l’odorat et le goût; vous pourrez to visit the dairies themselves, which choisir des fromageries où vous rendre you can reach either by car or walking en voiture ou bien à travers les parcs through the Natural Parks to discover naturels, pour connaître les huttes the shepherds’ huts and the flocks et les bergeries. themselves. 06 VISIT THE FACILITIES — 07 AND BUY DIRECTLY VISITEZ LES INSTALLATIONS ET LA BOUTIQUE Visiting the huts and flocks in the Aralar Natural Park Donostia Pour visiter les huttes San Sebastián et les bergeries du A-1 parc naturel Aralar Bizi-biziki (Abaltzisketa): 673 895 735 MARTINTolosa TXIKI GI-2130 D’elikatuz (Ordizia): 943 882 290 943 697 413 A-1 To conclude the tour, we shall either Pour couronner la journée, vous LBerastegiARTE visit the Goizane Centre in Zaldibia to Ordizia pourrez visiter soit le Centre Goizane 678 91 73 78 enjoy the screening of an audiovisual de Zaldibia et profiter d’une projection BGabiriaaztarrika Besain GI-2133 presentation called “Aralar, una mirada de la vidéo «Aralar, un regard depuis 943 882 290 GI-632 desde el caserío” (Aralar, a view from le caserío» et de son agriboutique, soit Zaldibia GI-2637 ONDRAMUÑO the farmhouse) and visit its farm shop, vous rendre au quartier de Larraitz, au 943 88 22 90 or else we shall make our way to the Centre Txindokiko Itzala qui vous offre BAZerainSAZABAL neighbourhood of Larraitz, specifically également une boutique de produits GAROA Idiazabal to the Txindokiko Itzala Centre, which locaux, et profitez des vues sur le 943 801 505 Segura A-1 ARANBURU also has a shop selling local fare, where Monte Txindoki, le petit Cervino. ONDARRE Arimasagasti we can additionally enjoy the views of 943 801 664 Gaztiñatxulo Mount Txindoki, popularly referred to 943 882 290 as the “little Matterhorn”.

Visiting the huts and flocks of Urbia in the AIZKORRI-ARATZ NATURAL Park Pour visiter les huttes et les bergeries d’URBIA dans le parc NATUREL d’AIZKORRI-ARATZ Aizkorriko Ataria (Zegama): 943 802 187

To discover the cultural forests of Pour connaître les bois culturels du the Aizkorri-Aratz Nature Park, visit parc naturel d’Aizkorri-Aratz, visitez the Aizkorriko Ataria interpretation le Centre d’interprétation Aizkorriko centre in Zegama. Relax admiring the Ataria, à Zegama. Détendez-vous en Aizkorri-Aratz mountain range and admirant la montagne d’Aizkorri-Aratz buy a souvenir in the shop selling local et emportez un souvenir de la boutique products in Zerain. de produits locaux de Zerain. Savour the Heart of the Basque Country Savourez le Cœur de l’Euskadi Our beverages Take part in the txotx cider ceremony Participez au rituel du txotx

If you visit us between January and May, remem- ber that you mustn’t go home without having en- GUIDED TOURS joyed the festive atmosphere in one of our cider houses. What you need to know is that there is a AND CIDER TASTING set menu, and remember that the first thing you VISITES GUIDÉES do when you walk into the cider house is pick up a Wine pairings in fine glass and go up to the first kupela or barrel. From ET DÉGUSTATION DE CIDRE then on it’s all plain sailing: dining settings The first course is an omelette stuffed with salt cod (tortilla de bacalao); Tastings are done at various this is followed by fried cod locations in Goierri and Tolosaldea with red peppers or in a to- Donostia San Sebastián mato sauce (bacalo frito (gastronomic museums, cheese con pimientos o en sal- A-1 factories, cider houses and specialised sa de tomate). The main accomodation); the opportunities dish is a huge t-bone on offer include tasting cheeses steak, the txuleta, and af- Aduna ter tasting the cider from ABURUZA and ciders and cheese pairings with 943 692 452 all the kupelas, we return A-1 txakoli and cider. Besides tasting to our seats to end our de- Zabala the products, you can tour the licious feast with Idiazabal 943 690 774 Tolosa cheese and its garnishes: producers. quince jelly (membrillo) and walnuts (nueces). Altzaga Beasain OLAGI 943 887 726 Si vous nous rendez visite GI-2637 GI-120 Mariage de produits de janvier à mai, ne man- OZerainiharte quez surtout pas de profiter 686 299 158 de l’ambiance festive de nos dans des espaces cidreries. Le menu est fixe et A-1 gastronomiques n’oubliez pas, prenez un ve- URBITARTEAtaun rre à l’entrée et dirigez-vous 943 180 119 vers la première barrique (ku- Des dégustations ont lieu à pela). À partir de là, tout ira plusieurs endroits de Goierri et de comme sur des roulettes: Tolosaldea (musées gastronomiques, En entrée, tortilla de morue; en premier plat, morue frite aux fromageries, cidreries ou logements poivrons ou en sauce tomate. spécialisés) et, parmi le large éventail Puis le plat de résistance in- Information and bookings de produits, vous pouvez déguster contournable, la txuleta (côte de différents fromages et cidres, ainsi bœuf) et après avoir dégusté le Informations et réservations: cidre de toutes les kupelas, vous Tourist office | Office de tourisme: que marier du fromage avec du cidre pourrez vous rassoir pour couron- et du txakoli (vin blanc jeune et fruité ner votre festin par de l’Idiazabal 943 882 290 • 943 161 823 du Pays Basque). En plus de la et ses accompagnements: de la pâte de coings et des noix. Tolosaldea Tour (Tolosa): dégustation, vous pouvez visiter 943 697 413 les producteurs. 08 — 09 Chocolate

View movie Voir la vidéo

Enjoy the sweet Information and bookings Informations et réservations: taste of chocolate Tolosaldea Tour: 943 697 413 Dégustez la douce saveur du chocolat

The confectioner’s Confitería Gorrotxategi is one La Confitería Gorrotxategi est un classique parmi les of the greatest among the great, a family business that classiques, une entreprise familiale berceau de grands has spawned grand masters of creativity, combining maîtres créateurs, qui associe ses délicieux chocolats à de their delicious chocolates of enticing flavours with a séduisantes saveurs et une large gamme de tourons et de whole range of sweets and turrones. Located in Tolosa, bonbons au chocolat. Dans cet établissement situé à Tolosa, they make the authentic wafer biscuits called tejas and vous trouverez les véritables tejas (tuiles) et cigarillos de cigarrillos that are typical of this iconic Basque town. As cette emblématique localité de Donostia. Vous pourrez bien is only to be expected, you may taste an exciting range of évidemment réaliser une dégustation suggestive de différents different chocolates, decorated with all kinds of goodies, chocolats, décorés avec tout type de confiserie, un véritable a veritable delight for those with the sweetest tooth. See cadeau pour les palais les plus sucrés et gourmands. Sentez how they have evolved and adapted their products to l’évolution et l’adaptation de ses produits aux nouvelles today’s new trends, always using fresh produce of the tendances actuelles, en ayant toujours recours à des highest quality in elaborate and traditional processes. matières premières de grande qualité et à une élaboration Give yourself a treat and discover the medley of flavours soignée et artisanale. Faites-vous plaisir et découvrez in the best chocolates in the world. l’amalgame de saveurs des meilleurs chocolats du monde.

The tour involves a visit to the Confitería Gorrotxategi L’expérience est composée d’une visite au musée de la Museum, the serving of a cup of chocolate after the visit confiserie Gorrotxategi, la dégustation d’une tasse de and the purchase of a basket of products (the typical chocolat après la visite et de l’achat d’un panier de produits biscuits, tejas and cigarillos of Tolosa, xaxus, (tuiles et cigarillos de Tolosa, xaxus (petits gâteaux à chocolates, turrones...). la crème d’amande), chocolats, tourons...). Savour the Heart of the Basque Country Savourez le Cœur de l’Euskadi

The journey of the Tolosa Bean Le voyage du Haricot de Tolosa

Flavours

View movie www.alubiasdetolosa.com Voir la vidéo

THE JOURNEY OF THE TOLOSA BEAB LE VOYAGE DU HARICOT DE TOLOSA The bean is a legume that is closely linked to Le haricot est un légume très lié à l’histoire et the history and customs of Tolosa. à la tradition de Tolosa. We’d like to show you all the stages it passes Nous voulons vous montrer, d’un point de vue through as it travels from field to table...from an écologique et durable, les diverses étapes de sa ecological and sustainable perspective. production, depuis sa plantation jusqu’au moment You can come to Tolosa at various times of the year from où il arrive sur votre table. Vous pouvez venir à Tolosa June to November, discover our highly popular Bean à plusieurs périodes de l’année, de juin à novembre, Week and take your harvest home with you. afin de connaître notre célèbre Semaine du Haricot et de ramener à la maison votre propre récolte. 10 — 11 Errota zahar ORDIZIA GR-283 If you’d like to truly ZALDIBIA discover the authentic BEASAIN Basque Country inland MIRANDOLA OLABERRIA while walking, don’t Mardegi MUTILOA Txindoki hesitate an instant to hike the Gr-283 or “Cheese IDIAZABAL Route”. The Route covers 100 ZERAIN Aralar NATURAL PARK kilometres, done in six stages PARC NATUREL Arkaka and along which you’ll be ARANTZAZU SEGURA able to visit cheese factories,

Lareo urtegia discover how shepherds do Aizkorri their work and enjoy the Basque Country’s bona fide rural setting. LIZARRUSTI Along this Route, you’ll discover the uniqueness of Goierri as you San Adrian pass through its nature parks and Aizkorri-Aratz learn about how our shepherds NATURAL PARK live and work. If walking doesn’t PARC NATUREL appeal to you, you can follow a similar route by car and discover Goierri’s www.rutadelquesoidiazabal.com cheesemaking factories. GR-283 Si vous voulez connaître les aspects les plus authentiques The Cheese Route de l’intérieur du Pays Basque en même temps que vous marchez, La Route du Fromage n’hésitez pas à parcourir la Gr-283 ou Route du Fromage. Il s’agit d’un parcours de 100 km, à réaliser en 6 étapes, qui vous permettra de visiter plusieurs fromageries, de vous approcher du monde du pastoralisme et de profiter de l’authentique environnement rural du Pays Basque. Ce Gr vous permettra de connaître la singularité de Goierri en traversant ses Parcs Naturels et en découvrant le mode de vie de nos bergers. Dans le cas où vous ne voudriez pas marcher, vous pourrez faire une route similaire en voiture afin de connaître les fromageries de Saveurs Goierri. Mountains

The Heart of the Basque Country is decked in green Peignez en vert le Cœur de l’Euskadi

InformaTIONS AND BOOKINGS | InformaTIONS ET RÉSERVATIONS: Aizkorri-Aratz Parke Naturaleko Interpretazio Zentroa (Zegama): 943 802 187 Climb the Basque Country’s most iconic peaks Montez sur les cimes emblématiques d’Euskadi

THE HIGHEST PEAK: AIZKORRI LE PIC LE PLUS HAUT: AIZKORRI With Otzaurte as the starting point, and crossing À partir d’Otzaurte, vous traverserez l’une des plus through one of Europe’s largest beech forests, grandes hêtraies d’Europe et vous vous enfoncerez you’ll enter the Aizkorri Mountain Range, which dans la Sierra d’Aizkorri, qui abrite la montagne la contains far more than the highest mountain in plus haute d’Euskadi, ainsi que des , des grottes the Basque Country: dolmens, caves as ancient as ancestrales, des anciennes chaussées romaines, des tunnels time itself, old Roman roads, tunnels – like the San comme celui de San Adrián et le Camino Real. Visitez le Adrián Tunnel – and the King’s Highway. Centre d’Interprétation du Parc Naturel Aizkorri-Aratz. Visit the Aizkorri-Aratz Nature Park’s Interpretation Centre.

If instead of walking you prefer running in the mountains, we challenge you to take part in the following events: - Zegama-Aizkorri Marathon (May). If you’re not tired of walking, www.zegama-aizkorri.com put your name down for: - Ultra Trail Ehunmilak - The 14 hours of Aralar (July): www.ehunmilak.com (four per year) - Ernioko Bira (two per year) 12 — 13

Montagnes

(Tolosa)Bedaio (Amezketa)San Martin

Balerdi (Abaltzisketa)Larraitz 1.195 Artubi 1.262 Arkaka (Zaldibia) Txindoki Ausa-Gaztelu 1.346 904 San Gregorio (Ataun) Ganbo ARALAR 1.411

Aketegi Zegama 1.544 Lizarrusti Aizkorri AIZKORRI-ARATZ (Ataun) www.basquehighlands.com 1.528 Otzaurte(Zegama) San Adrian The Heart of the Basque Peignez en vert Country is decked in green le Cœur de l’Euskadi

Discover the secrets of the Aralar Natural Park Découvrez les secrets du parc naturel d’Aralar

The Aralar Natural Park provides a wide range of THE LITTLE MATTERHORN: TXINDOKI possibilities for you to enjoy a wonderful day out. In Rising to a height of 1.346 m, and situated in the Aralar addition to the various museums dotted about the park, mountain range (between Gipuzkoa and ), don’t miss out on the opportunity to discover Amezketa Mount Txindoki or Larrunarri is one of the most iconic (its windmill, the wooden candle holders – argizaiolak – in mountains in the province of Gipuzkoa. The climb starts the Church of San Bartolomé) or head off into Aralar to at the foot of the mountain at the chapel of Nuestra visit the Arritzaga mines; to round the day off, all you Señora de los Remedios, in Larraitz, which is greatly have to do is climb up to the meadows of Lazkaomendi revered by the local people. Legend has it that “Mari”, to enjoy the views from the Txindoki escarpment. the supreme goddess of the Basque Olympus, has one of her homes there. Le Parc Naturel d’Aralar vous offre un large éventail de possibilités pour profiter d’une merveilleuse journée. LE PETIT CERVINO: TXINDOKI Outre les différents musées qui jalonnent ce parc, ne Le mont Txindoki ou Larrunarri, de 1.346 m manquez pas de découvrir Amezketa (son moulin, les d’altitude et situé dans la montagne d’Aralar (entre argizaiolas (planches gravées) de l’église San Bartolomé) la Guipuzcoa et la Navarre), est l’une des hauteurs où allez jusqu’à Aralar vers les mines d’Arritzaga; en les plus emblématiques du territoire historique de la dessert, il ne vous manque plus qu’à monter aux prés de région. L’ascension commence au pied de la montagne Lazkaomendi pour profiter de ses vues panoramiques par l’ermitage de Notre Dame des Remedios, à sur l’arête de Txindoki. Larraitz, très vénérée par les habitants des environs. La légende raconte que son sommet est la résidence de « Mari », la déesse par excellence de l’Olympe basque.

InformaTIONS AND BOOKINGS InformaTIONS ET RÉSERVATIONS: Txindokiko Itzala (Abaltzisketa): 943 654 757 • 628 947 253

There are options for everyone, so don’t get left behind and use the Larraitz-Abaltzisketa trail that is accessible for everyone. 14 — Experience mythology at first hand… 15 Vivez la mythologie en direct...

ARALAR NATURAL PARK INTERPRETATION CENTRE CENTRE D’INTERPRÉTATION DU PARC NATUREL D’ARALAR 943 582 069 Start off at the Alto de Lizarrusti and from Situé à l’Alto de Lizarrusti, parcourez depuis there follow the trail to the Lareo reservoir cet endroit un circuit menant jusqu’au lac and breathe in deeply to enjoy the fresh de Lareo et profitez, à plein poumon, de air in this privileged natural setting whilst l’air pur de ce cadre privilégié pendant a guide shows you different megalithic qu’un guide vous montre les différents monuments and talks about some of our monuments mégalithiques et vous présente mythological characters and some of the les personnages mythologiques et quelques Mythology legends surrounding them. unes de leurs légendes. BARANDIARAN MUSEUM MUSÉE BARANDIARAN 943 180 335 If you would like to find out a bit more Si vous voulez en savoir plus sur le about the world of mythology, pay a visit monde de la mythologie, visitez à Ataun to the museum in Ataun dedicated to le musée dédié à la figure de José Miguel Miguel Barandiaran, a priest who spent Barandiaran, prêtre dédié à l’étude Welcome to a fantasy world much of his life studying Basque ethnology ethnologique et anthropologique de inhabited by incredible characters and anthropology, focusing especially on l’Euskadi, et tout particulièrement à la Basque mythology. He is considered to be mythologie basque, considéré comme le that lie in wait in the heart of the forest the patriarch of Basque culture. patriarche de la culture basque. and in mountain caves (goddesses, women with duck’s feet, witches, forest men...). Basque myths and legends mariren zuhaiZtia await you in a stunning natural setting. MARIREN ZUHAIZTIA 673 895 735 If you would like to discover Basque Si vous souhaitez découvrir la mythology in a fun way, visit Mari’s house, mythologie basque de façon amusante, on the lower slopes of Mount Txindoki visitez la maison Mari, sur le flanc and choose the route of whichever du Monte Txindoki et choisissez un mythological character you feel you can parcours associé à un personnage, cope with: Sugaar, Mikelats-Atarrabi, selon votre bravoure: Sugaar, Mikelats- Basajaun or Mariren Ibilbidea are the 4 Atarrabi, Basajaun ou Mariren Ibilbidea routes in a forest full of adventure! sont les 4 parcours de cette forêt d’aventure! Bienvenu dans un monde de fantaisie peuplé d’incroyables personnages qui vous guettent au cœur de la forêt et dans les grottes de montagne (déesses, femmes aux pieds palmés, sorcières, hommes des bois...) les légendes et les mythes basques vous attendent dans un cadre naturel impressionnant. The Heart of the Basque Peignez en vert Country is decked in green le Cœur de l’Euskadi Become a miner

Enjoy a pleasant walk along the greenway taking you into the Goierri mining complex that for years witnessed the tireless work of numerous people as they toiled to extract iron ore from the bowels of the earth. The ore was then sent to Ormaiztegi railway station and from there on to different countries in Europe.

Ormaiztegi is the starting point for the trails that will lead you past numerous industrial heritage sites. It is 4.4 km long and leads to Mutiloa the chapel of Liernia, whose Madonna is considered to be the protector of poultry and defender of childless women; the hike continues to the little village of Mutiloa. Ormaiztegi Take a gentle walk along the old railway track and become a true miner by visiting the galleries and baking kilns at the former mining facility of Aizpea in Zerain.

Information and bookings Informations et réservations: Zumalakarregi Museoa: 943 889 900

Zeraingo Turismo Bulegoa: Beasain 943 801 505 GI-623 GI-623 With your family or friends, enjoy the orienteering game that can be done along the greenway route. GI-2632 Profitez avec votre famille ou vos amis du jeu d’orientation GI-3540 Ormaiztegi qui peut être réalisé sur le parcours de la voie verte. GI-3540 Devenez mineur Km. 4,4 GI-3572 Profitez d’une agréable promenade sur laVoie Verte qui vous permettra de Km. 0 Km. 1 Km. 2 Km. 4 pénétrer dans le complexe minier du Goierri qui a pendant des années été témoin du travail infatigable de nombreuses personnes pour extraire le minerai de fer des entrailles de la terre, pour ensuite l’envoyer jusqu’à la gare de chemin de fer d’Ormaiztegi d’où il partait vers différents pays d’Europe. GI-4571 Km. 3 LIERNIA À Ormaiztegi commence le sentier sur lequel vous trouverez de nombreux éléments du GI-3572 patrimoine industriel. Le parcours de 4,4 km vous mènera jusqu’à l’ermitage de Liernia, dont la Vierge est considérée protectrice des animaux de basse-cour et l’avocate des femmes stériles; la randonnée continue jusqu’au petit village de Mutiloa. Mutiloa GI-3571 Promenez-vous tranquillement en suivant le tracé de l’ancienne ligne de M train et devenez un véritable mineur en visitant les galeries et les fours de SEGURA AIZPEA calcination de l’ancien complexe minier d’Aizpea en Zerain. Zerain 16 GI-131 — A-1 HERNANI 17 DONOSTIA SAN SEBASTIÁN

ANDOAIN Km. 0 pedal ADUNA

Villabona AMASA Km. 5 Leitzaran Leitzaran A-15 Mutiloa Km. 10 BERROBI Plazaola greenway GI-2130 Leitzaran Km. 15 Ormaiztegi TOLOSA Voie verte du Plazaola ELDUAIN BERASTEGI A-15 For four decades the Plazaola Pendant quatre décennies, le train A-1 train covered the distance of 84 de Plazaola a uni les chefs lieux de Km. 20 kilometres between San Sebastian Guipuzcoa et de Navarre au long de ses Nafarroa

and Pamplona. Closed to passengers 84 kilomètres. Fermé aux passagers en VITORIA GA S TEI Z N-130 in 1953, it still provided a number 1953, il a continué à assurer certains of goods services for the Leitzaran services de marchandise dans le Km. 25 district in Gipuzkoa. Leitzaran, côté Guipuzcoa.

The stretch in Gipuzkoa runs Long de 22,1 kilomètres, Km. 30 22.1 kilometres from Andoain le tronçon de Guipuzcoa va A-15 (Otieta recreational area) to the Urto d’Andoain (aire de loisirs d’Otieta) recreational area in Berastegi. The jusqu’à l’aire de loisirs d’Urto en Km. 35 track hugs the side of the Leitzaran Berastegi. Le parcours longe le rivière N-130 BETELU River, declared a Protected Leitzaran, déclarée Biotope Protégé, Environmental Biotope, and hides et renferme des secrets tels que les Nafarroa secrets such as the 1,000 steps, 1.000 escaliers, des circuits à travers LEKUNBERRI paths along the water channels or the les canaux fluviaux ou les fours de Aralar A-15 baking kilns and mines at Bizkotx... calcination et les mines de Bizkotx... Km. 40 IRUÑEA PAMPLONA

TOLOSALDEA MTB CENTRE CENTRE VTT TOLOSALDEA HOST POINT | POINT D´ACCUEIL USABAL, TOLOSA: 943 697 413 pédale www.btteuskadi.net • [email protected]

The centre has eight routes with dfferente levels of difficulty. Guided tours are also available. There is a bike rental service. Le centre comprend 8 routes présentant différents niveaux de difficulté. Il est également possible de parcourir des routes guidées. Ce centre propose un service de location de vélos. The Heart of the Basque Peignez en vert HERNANI HERNANI Zarate A-1 Country is decked in green le Cœur de l’Euskadi Saskarate ANDOAIN DONO S TIA S AN EBA TIÁN Aduna ZIZURKIL Iturriotz Andazarrate Santa ASTEASU Santa San Juan Marina Gurutze A-15 LARRAUL Villabona Gazume la montagne 1.006 A-1 Zelatun ALKIZA GI-2634 Ernio A-15 1.083 Irura IRUÑEA The Camino towards PAMPLONA Aitzbeltz 1.074 Anoeta Santiago... Though the Heart HERNIALDE Erniozabal 1.008 of the Basque Country A-1 GI-2130 Bidegoian IBARRA This route follows the one taken GI-2634 ALBIZTUR Tolosa by those pilgrims coming from GI-2634 France who made their way Santutxo benta into the Iberian Peninsula over Santa N-130 Marina the Santiago Bridge in and Larrañaga continued along this branch that Argisain passes through the Basque Alegia Murumendi Country from north to south, Txoritegi 859 Ikaztegieta through the provinces of Gipuzkoa 790 San Gregorio Mandubia Otegi Legorreta and , meeting up with the Andre Maria ORENDAIN de Kizkitza ASTIGARRETA Santa French way in Santo Domingo Krutz through the A-1 BALIARRAIN de la Calzada. The natural Mendiguren GI-632 ALTZAGA environment, the San Adrián Urteaga Itsasondo ARAMA San Juan Aranaga Usurbe tunnel and the tiny chapels 707 we encounter on GABIRIA Beasain the Camino imbue GI-632 Ordizia valley this route with Altamira Ormaiztegi LAZKAO a special character. Garitain A-1 GI-120 Andre Maria Mutiloa de Liernia Andramaiztegi Olaberria Aizpea Urrutikoetxea Santa Cruz Murgiaran Irukate Oiarbide de Aguirre San Blas Nafarrasagasti Larraondo Gurutzeta ZerainSagastibil Segura Idiazabal Arrolaberri Arranoaitz Barbari 875 Arakama Mariñamendi 786 A-1

Gurutze Santua Zegama Arbelaitz 1.513 Aztio 884 Aitxuri Iruetxeta 1.551 VITORIA Buenabista GASTEIZ

Aizkorri 1.528 Pin-Pil Sancti Spiritus Refugio 1.280 San Adrian Portugaina

AGURAIN Aratz SALVATIERRA 1.443 18 — 19

www.fagus-alkiza.com [email protected] The Hernio Gazume is considered a Special Area of Con- servation within the Natura 2000 network. There, along the way to the its peak, you’ll come across rock crags, caves, forests and meadows, the homes of several species of protected flora and fauna located along the roads of night birds and bats prepared for hiking. What we see today is the outcome of the rela- tionship that has existed for centuries between mankind and nature. You can find more information at the Fagus Alkiza centre. Come and revel in nature! La chaîne Hernio Gazume est considérée comme une Zone de Protection Spéciale faisant partie du réseau Cet itinéraire rappelle les pèlerins Natura 2000. À cet endroit, sur la route du sommet de Hernio, vous venus de France, qui traversaient trouverez des rochers, des grottes, des forêts et des le pont de Saint Jacques pour prairies qui hébergent plusieurs espèces anima- arriver sur la péninsule par Irún et les et végétales protégées. Ces chemins, qui sont l’habitat d’oiseaux nocturnes et de chauves-souris, rejoindre, à travers ce tronçon sont parfaits pour pratiquer la randonnée. qui parcourt l’Euskadi du nord Ce que nous pouvons voir actuellement est le résul- au sud à travers la Guipuzcoa et tat des liens existant entre l’homme et la nature de- l’Alava, le chemin français à Santo puis des siècles. Pour plus d’informations, veuillez contacter le centre Fagus Alkiza. through the Domingo de la Calzada. Le cadre Venez profiter de la nature! naturel, le tunnel de San Adrián et les petits ermitages que vous trouverez sur le chemin donnent à cet itinéraire un caractère particulier.

ERNIO-Gazume massiff Massif ErNio-Gazume

Gallop through unique landscapes Galopez pour connaître des paysages sans pareil Marchez vers Information and bookings Saint Jacques... Informations et réservations: Au Cœur de l’Euskadi Pottok (Zizurkil): 943 180 335 The Heart of the Basque Peignez en vert Country is decked in green le Cœur de l’Euskadi Open your eyes wide...

Panoramic roads and scenic viewing platforms Routes panoramiques et belvédères

One of the highlights of the Heart of the Un des points forts du Cœur de l’Euskadi Basque Country is its scenery, and anyone est son paysage, et ceux qui voudront en who would like to enjoy it can do so without tirer parti pourront le faire sans descendre getting out of their cars by driving along de la voiture, en empruntant certaines des some of the more attractive panoramic routes panoramiques particulièrement roads. You can stretch your legs by attrayantes. Pour vous dégourdir les stopping at one of the scenic viewing jambes, vous pourrez faire une pause en vous platforms - gorgeous vantage points for a arrêtant aux belvédères, magnifiques balcons perfect view of the districts of the Goierri vous offrant des prises de vue parfaites sur and Tolosaldea. les cantons du Goierri et de Tolosaldea. 20 — 21 GI-2631

Zestoa A-1 Donostia Aia San Sebastián Andoain

GI-2631 Aduna ROUTE 3 Zizurkil ANDATZARRATE Villabona Leitzaran Environmental Biotope Iturriotz GI-2631 Asteasu Biotope de Leitzaran ROUTE: ALBIZTUR Asteasu Andazarrate Larraul Amasa Azkoitia Aia GI-2634 Villabona Alkiza Zarautz Loiola Errezil Irura

ROUTE 2 Ernio Mendigunea Anoeta Macizo del Ernio Hernialde Tolosa - Albiztur GI-2635 Berrobi Beotibar Bidegoian - Errezil Izaskun

Azpeitia - Nuarbe nuarbe Tolosa Belauntza Elduain Bidegoian Urkizu Matxinbenta Aratz Erreka Ibarra Mandubia - Salbatore GI-2634 Gaztelu Berastegi Leaburu ROUTE: ASTEASU AlbizturAldaba Txiki Aldaba A-15 MATXINBENTA Iruñea Santa Marina Altzo Lizartza Pamplona

Aldaola Ikaztegieta Urretxu Zumarraga Mandubia Alegia Orexa Legorreta Astigarreta Orendain GI-2635 GI-632 Ezkio GI-2133 Itsaso Garin Bilbo Baliarrain Bilbao Ugarte Itsasondo N-130 Iruñea Arriaran Altzaga Pamplona Ordizia Arama Legazpi Alegi SALBATORE Gaintza AmezketaSan Martin ROUTE 1 Gabiria Bedaio Beasain Zaldibia Alegia Ormaiztegi Abaltzisketa Telleriarte Amezketa Liernia Lazkao LAZKAOMENDI GI-2133 Larraitz Abaltzisketa Aztiria Mutiloa Olaberria Zaldibidia GI-120 Arkaka Aizpea Lazkaomendi Idiazabal Lazkao Zerain San Martin Aralar Natural Park ROUTE: OTZAURTE Ataun Barbari Segura ParC NaturEl d’Aralar GI-2637 Igaratza ROUTE 4 Dinti San Gregorio Lareo Lazkao - Ataun Ursuaran GI-120 Lizarrusti - Alsasua Zegama Aia Lizarrusti Otzaurte - Zegama Goialde Segura GI-2637 OTZAURTE NA-120 Etxegarate Aizkorri-Aratz Natural Park ParC NaturEl D’Aizkorri-Aratz ROUTE: LAZKAOMENDI

A-1 A-1 A-1 Vitoria Iruñea Gasteiz Pamplona Altsasu A-10 Immerse yourself

Donostia San Sebastián

A-1

Tolosa A-1 Ordizia Beasain

GI-2637

Segura A-1

The Heart of the Basque Country in its original version Le Cœur de l’Euskadi en version originale 22 — Plongez-vous dans... 23 A Journey to the Middle Ages Voyage au Moyen Âge

Towards the middle of the 13th century, specificallyin À la moitié du XIIIe siècle, plus précisément en 1256, 1256, King Alfonso X the Wise founded Tolosa, Alfonso X Le Sage fonda Tolosa, Ordizia et Segura, Ordizia and Segura, three inland fortifications located trois emplacements défensifs intérieurs, situés au long de along Castile’s frontier with the Kingdom of Navarre. la frontière entre la Castille et le royaume de Navarre.

Let us now start out on this journey that will take us Nous vous invitons à commencer ce voyage dans le back in time in Tolosa. Tolosa was a walled town on an temps à Tolosa. Tolosa était une enceinte fermée sur island formed by the Oria River and one of its branches. une île dessinée par le fleuve Oria et l’un de ses bras. In 1503 Tolosa was razed by fire and the reconstruction En 1503, Tolosa brûla lors d’un incendie suite auquel sa began using stone. Today, the old quarter still retains reconstruction fut effectuée en pierre. Dans l’actualité, the layout of six streets running lengthways with other l’ancien bourg conserve le tracé de ses six rues smaller ones crossing between them, as well as the longitudinales, ainsi que des rues transversales de taille Castilla Gate. plus réduite et la porte de Castille.

We continue our journey to Ordizia, the old medieval Poursuivez votre voyage jusqu’à Ordizia, l’ancienne Villafranca, where we can visit the historical quarter: you Villafranca médiévale où vous pourrez visiter son can touch the stones that made up its ancient ramparts ancien centre historique : vous pourrez toucher les and its watchtower and visit the main monuments that pierres qui composaient son ancienne muraille et sa remind us of this medieval town’s splendid past. tour de gué et connaître les principaux monuments qui vous rapprocheront du passé resplendissant de cette Back on the road again we head for Beasain, where we bourgade médiévale. will visit the Igartza historical site, the home of one of the most important feudal lords of the Middle Ages. Pour continuer le parcours, rendez-vous à Beasain We will learn about his palace, the mill, the forge, the où vous pourrez visiter l’ensemble architectural bridge... d’Igartza, résidence des plus importants seigneurs féodaux du Moyen Âge. Découvrez comment étaient leur After lunch we will be on our way once again and palais, le moulin, la forge, le pont... complete the journey in the delightful village of Segura, were we can visit one of the oldest dwellings in the Après déjeuner, terminez le circuit par Segura, un joli Basque Country, built at the beginning of the 16th village où vous pourrez visiter une des maisons les plus century with a wooden structure that gives us a glimpse anciennes d’Euskadi, construite en bois au début du of the way our ancestors lived. Still in Segura, we can go XVIe siècle et qui vous permettra de connaître le mode in and out of the gates in the old fortified wall and admire de vie de nos ancêtres. À Segura vous pourrez entrer et its parish church with a stunningly beautiful Baroque sortir par les différentes portes de l’ancienne muraille et altarpiece. admirer dans son église paroissiale, un retable baroque qui vous laissera bouche bée. During the medieval festivities held in Ordizia (May) and Segura (July) you can dress up in period costume Pendant la célébration des fêtes médiévales d’Ordizia and feel part of these celebrations that turn Ordizia and (mai) et Segura (juillet) vous pourrez enfiler des costumes Segura into true medieval towns. d’époque et prendre part à la fête qui transforme Ordizia et Segura en véritables cités médiévales. The Heart of the Basque Country in its original version Le Cœur de l’Euskadi en version originale

Journey to the centre of the Heart of the Basque Country Voyagez au centre du Cœur de l’Euskadi

Information and bookings Informations et réservations: Zeraingo Turismo Bulegoa: 943 801 505

Zerain Zerain paysage farming landscape culturel

Zerain lies at the heart of the Basque Zerain est situé au cœur du Pays Basque, Country, in Goierri. The community here dans le Goierri. Sa communauté a toujours has always been linked to agriculture and été liée à l’agriculture et au pâturage. Mais sheep farming. Yet for years it has also d’autres ressources naturelles telles que le exploited other natural resources, such as, charbon, la pierre et le fer ont cependant été for example, coal, stone, iron... également exploitées.

Let us begin by visiting the Mountain of Commencez la visite à la Montaña de Hierro, Iron, the Montaña de Hierro, where we can où vous trouverez le Centre d’interprétation visit the Aizpitta Interpretation Centre Aizpitta et la galerie du Polvorín and the Polvorín (Powder keg) gallery. (la poudrière).

After that we shall visit a water-driven Dirigez-vous ensuite à la scierie sawmill, the Serrería Hidraúlica, in hydraulique de Larraondo. Construite en Larraondo. Built in 1890, it drives the saws 1890, ses installations utilisent l’eau provenant with water from a small stream called the de la Lasurtegi, une petite rivière qui prend sa Lasurtegi, which rises in the hills of Zerain. source dans les montagnes de Zerain, pour Today it remains in the same condition as faire fonctionner ses instruments. Elle conserve yesteryear. aujourd’hui encore ses caractéristiques d’autrefois. In the afternoon we will visit the Museum of Ethnography, where we will be explained L’après-midi, visitez le Musée how the way of life and traditions have ethnographique, où l’on vous expliquera evolved in this town in the Goierri district, l’évolution du mode de vie et les traditions de and we conclude the visit at the prison cette municipalité du Goierri. Vous pourrez finir dating from 1711. la journée par une visite de la prison qui date de 1711. 24 — 25 Larraul, eco-museum

Journey to the centre of the Heart of the Basque Country The Larraul Museum of Ethnography opened to the public in 1998. The exhibits that are on display there, Voyagez au centre du Cœur de l’Euskadi lent by the local people of Larraul - tools, implements, a reproduction of a kitchen, press, old photographs, etc.- reflect the customs and habits of a rural way of life. The audiovisual projection provided as an introduction gives us a more comprehensive perspective on Larraul.

The Church of San Esteban is an extremely interesting repository of both cultural and social heritage. Behind the Larraul, écomusée main altarpiece we can see a grisaille or mural painting dating from the 16th century and the only one of its Le musée ethnographique de Larraul a ouvert ses portes kind in Gipuzkoa. The town of Larraul was founded in en 1998. Les pièces que vous y trouverez -outils, ustensiles, 1840 around this jewel from reproduction d’une cuisine, pressoir, photos anciennes, etc.-, past times. During the local cédées par les habitants de Larraul reflètent les coutumes et le festivities in honour of the mode de vie rural. Une vidéo projetée en introduction montre patron saint (San Esteban, or une perspective plus complète de Larraul. Saint Stephen) a legendary Basque character called L’église San Esteban offre un patrimoine aussi bien culturel “Pello Joxepe” descends que social, de grand intérêt. Derrière son retable principal vous along a rope from the bell pourrez observer une grisaille ou peinture murale du XVIe siècle, tower to the main square in unique en Guipuzcoa. La municipalité de Larraul a été fondée Larraul. en 1840, autour de ce joyau patrimonial. Pendant les fêtes patronales (San Esteban) le personnage de la légende basque «Pello Joxepe» descend du clocher jusqu’à la place de Larraul.

Information and bookings Informations et réservations: Ekomuseoa: 688 803 608

Urmara (Alkiza): Urmara 943 694 210 Outdoor museum linking Musée en plein air qui relie culture and nature culture et nature You’ll find the work of sculptorKoldobika Dans cet espace naturel vous trouverez les Jauregi in this nature-filled space: œuvres du sculpteur Koldobika Jauregi: “Categorising art keeps us from taking part in creating “Les catégorisations dans l’art nous empêchent d’apprécier la beauty in its totality, creating false idols where the author beauté dans son ensemble lorsqu’elles créent des faux idoles. takes precedence over his work and where the economy L’auteur prime donc sur son travail, et l’économie du marché de of the art market distances the viewer from the essence l’art éloigne le spectateur de l’essence de la beauté naturelle”. of natural beauty”. The Heart of the Basque Country in its original version Le Cœur de l’Euskadi en version originale

Country life: The agrivillage of Goizane Vie rurale: Agro-village Goizane

In the agrivillage of Goizane L’Agro-village Goizane de you’ll be able to savour Zaldibia permet de goûter different locally produced plusieurs produits du terroir products that are especially spécialement liés aux related to the operation of exploitations de nos Parcs our nature parks. After the Naturels. Après avoir pris introduction to country life in connaissance de la vie rurale du Aralar Nature Park via a video, Parc Naturel d’Aralar au moyen there’s a tasting-shop in this d’une vidéo, vous pouvez visiter agrivillage (“agrobotiga”) with une boutique qui propose des a broad representation of farm- dégustations et une grande variété produced products with the de produits de ferme avec le label “Eusko Label” quality seal. de qualité Eusko Label. Goizane (Zaldibia): 943 501 086

Tour of Fernando’s spots Visite des lieux favoris de Fernando AMEZKETA

Known as “Fernando de Connu sous le nom de Amezketa”, in his day Fernando de Amezketa, this minstrel was famous for ce bertsolari (chanteur his humorous quips, wit and improvisateur) fut célèbre à ingenuity. Today, he is known by son époque pour ses idées all Basques as well, thanks to humoristiques, sa perspicacité the cartoons about this famous et son ingéniosité. Actuellement, character that are broadcast il est connu de tous les over Basque public television. basques grâce aux dessins This tour will introduce you animés diffusés à la télévision to Amezketa, Fernando’s publique basque dont il était le home town. protagoniste. Grâce à ce parcours vous pourrez connaître Amezketa, le village natal de Fernando. Mémoire 26 — The Past 27 Information and bookings Informations et réservations: Zumalakarregi Museoa: 943 889 900

The Carlists in Les carlistes the Basque Country en Euskadi

The departure point for this short tour begins at the Le point de épart de cette brève excursion commence à Iriarte-Erdikoa House in Ormaiztegi, a typical 18th cen- la maison Iriarte-Erdikoa d´Ormaiztegi, caserío bas- tury Basque farmhouse, now converted into the Zumalaka- que typique du XVIIe siècle, aujourd´hui transformé en rregi Museum and a tourist office. Here you will learn not musée Zumalakarregi et en office du tourisme. Vous only about some of the more renowned members of the Zu- pourrez en profiter pour en savoir plus sur les membres malakarregi family, but also about the Basque Country in the les plus illustres de famille Zumalakarregi et le XIXe siècle 19th century. au Pays Basque.

After touring the museum, we’ll discover the Ormaiztegi Après avoir visité le musée, nous arrivons au viaduc viaduct, designed by one of Eiffel’s students. From here we d’Ormaiztegi, conçu par un élève d’Eiffel. Ensuite, nous can travel the Mutiloa - Ormaiztegi Greenway and finish parcourons la Voie Verte Mutiloa - Ormaiztegi, et nous up the day in the town of Zegama, whose church houses the finissons la journée dans le village de Zegama, dont l’église mausoleum of General Zumalakarregi. abrite le mausolée du Général Zumalakarregi.

Igartza Monumental Complex InformaTIOn AND BOOKINGS InformaTIONS ET rÉSERVATIONS: Ensemble Monumental d’Igartza Beasain: 943 087 798

An entire monumental complex right before your eyes: 16th-century palace, forge, hermitage, wooden dam, mill and bridge. Un ensemble monumental se dresse devant vous: palais du XVIe siècle, forge, chapelle, barrage en bois, moulin et pont. The Heart of the Basque Country Shall we play? for families ...on the subject of Tolosa Cœur de l’Euskadi ...au Topic de Tolosa en famille

Going into this building means Entrer dans ce bâtiment est une Arrange a family visit to something special. We are entering aventure spéciale. Il donne accès D’elikatuz; where the little ones in a world of animated objects, poetry, à un monde d’objets animés, de the family will be pleasantly surprised fantasy, games, humour, excitement poésie, d’histoires de fiction, de jeu, as they have a great time with the and theatre, but also a material d’humour, d’émotions et de théâtre, different activities the world, a world of arts and crafts. A mais aussi un monde matériel, Centre organises for universe of imagination. A place that un monde d’art et d’artisanat. Un them. does not look anything like an official univers d’imagination. Cet espace ne public building, or a museum, or even ressemble pas à un espace public Visitez le Centre a theatre. It looks exactly like what it officiel, ni à un musée, ni à un théâtre. D’elikatuz en is, a puppet house. Il ne ressemble qu’à lui, à une maison famille; les plus jeunes This is nothing like the museums de marionnettes. seront agréablement we normally visit. It is the puppet Cet endroit est différent des musées surpris et passeront house, the Casa de los Títeres. It is habituels. C’est la Casa de los un moment inoubliable like a vast warehouse, full of secrets Títeres (la maison des marionnettes). avec les différentes and magic chambers, of sometimes Agencé comme un grand entrepôt, activités organisées infinite perspectives, of dolls and débordant de pièces secrètes pour eux dans ce stage sets, of memories and projects. et magiques, aux limites parfois Centre. It is a set, a stage, a laboratory. It is infinies, de marionnettes décorées, not a display case. de souvenirs et de projets. C’est un InformaTION AND BOOKINGS plateau, une scène, un laboratoire. InformaTIONS ET RÉSERVATIONS: Ce n’est pas une vitrine. D’elikatuz: 943 882 290

Information and bookings Informations et réservations: Topic: 943 650 414 28 — The Heart of the 29 Basque Country for families Cœur de l’Euskadi Voulez-vous jouer? en famille

Txindokiko Itzala: 943 654 757 Mariren Zuhaiztia 628 947 253

If you’re looking for contact with nature, then we have the Si vous cherchez le contact avec la nature, voici une perfect plan for you to share with the youngest ones in the proposition idéale à partager avec les plus jeunes de la family. The only Adventure Forest in Gipuzkoa where famille. Le seul bois d’aventure de Guipuzcoa où vous you can fly from tree to tree like the Goddess Mari. pourrez voler comme la Déesse Mari, d’arbre en arbre.

Explore the inside of the mines at the Aizpea Mining Complex in Zerain: put your helmet and coloured raincoat on and go inside the gallery InformaTION AND BOOKINGS where you can feel what is was like to be a miner in this area, now declared Informations et réservations: a Site of Cultural Interest. Zerain: Try your hand at bowls – a highly popular tradition in Euskadi – with an expert “bolari” (bowls player). After you have a go, you’ll enjoy a “hamaiketako” (the 943 801 505 traditional Basque version of elevenses) featuring locally sourced products.

Explorez l’intérieur des mines de l’ensemble minier d’Aizpea en Zerain: enfilez un casque et un imperméable de couleur, pénétrez dans la galerie et sentez comment vivaient les mineurs à cet endroit, aujourd’hui déclaré Bien d’intérêt culturel. Essaye le jeu de quilles, très populaire en Euskadi, avec l’aide d’un joueur (bolari ) expert. Après avoir joué, tu pourras prendre un en-cas (hamaiketako) à base de produits typiques de la zone. Zerain Shopping in the Heart of the Basque Country Shopping au Cœur de l’Euskadi Outdoor shopping centres In the heart of Euskadi, the main business centre is Tolosa, followed by Beasain and Ordizia. Its business does not fail to catch the shopper’s eye. Variety and quality, friendly service and hospitality, personal attention and professionalism. You’ll find all the advantages of a traditional retail shop where providing direct, attentive and personal service to the consumer is its main calling card.

Centres commerciaux en plein air Au cœur d’Euskadi, le principal noyau commercial est Tolosa, suivi de Beasain et d’Ordizia. Son commerce ne passe pas inaperçu. Diversité et qualité, accueil aimable et hospitalité, proximité et professionnalité. Vous y trouverez les avantages d’un commerce de détail traditionnel car sa principale carte de visite sont les rapports directs, proches et personnalisés avec le consommateur. 30 — Tour the facilities and 31 buy directly from the producer OLABERRIA: Borda Visitez les installations et achetez 943 160 681 Direct sale of meat directement au Vente directe de viande producteur

BIDEGOIAN: LEABURU: Urdapilleta Euskal Txerri Mahala 943 670 724 605 701 204 Products from the farmstead Sale of pork products Produits de la ferme • Vente de produits porcins

EUSKADISHOPS In the Euskadishops of Tolosaldea and Goierri you will find local enogastronomic products and handcrafts. Located in rural areas, they are the perfect shops to buy a “souvenir” finger licking- good! Take back home a piece of the Heart of Euskadi and your will remember that experience for ever.

EUSKADIBOUTIQUES Dans les Euskadiboutiques de Tolosaldea et Goierri vous trouverez des produits locaux enogastronomic et de l’artisanat. Situés dans les zones rurales, ce sont les magasins idéals pour acheter un “souvenir” se lécher les doigts de bien-être! Ramener un morceau du Coeur d´Euskadi et vous vous souviendrez au retour á la maison de cette expérience.

Larraitz-Abaltzisketa: TXINDOKIKO ITZALA Goizane-Zaldibia: KIXKURGUNE Zerain: ZERAINGO DENDA Beasain: Olano San Martin Lazkao: Gazi gozo Ordizia: Ugalde Segura: Ondarre Tolosa: Lurlan Bistrot Muñagorri Museums, Interpretation Centres and Tourist Offices Musées, Centres d’interprétation et Offices du tourisme

TXINDOKIKO ITZALA URMARA MUSEUM Cheese Tasting and Txindokiko Itzala Musée Urmara Interpretation Centre ABALTZISKETA ALKIZA Centre d’interprétation et Larraitz Garmendi Azpi Baserria. Azaldegi, 9. dégustation de fromage 943 654 757 - 628 947 253 943 694 210 IDIAZABAL [email protected] [email protected] Kale Nagusia 37 www.txindokikoitzala.com www.urmara.com 943 188 203 JULY - AUGUST | JUILLET - août: Guided tours by prior arrangement [email protected] Tuesday to Sunday and bank holigays | Du mardi au dimanche Visites guidées sur rendez-vous www.idiazabalturismo.com et jours féries: 10:30 -14:00 • 15:30 -19:30 Weekends and holidays APRIL - MAY - JUNE - SEPTEMBER - OCTOBER Week-ends et jours fériés: AVRIL - MAI - JUIN - SEPTEMBRE - OCTOBRE: BARANDIARAN MUSEUM 11:00 - 14:00 • 16:00 - 19:00 Weekends and holidays | Week-ends et jours fériés: Musée Barandiaran Easter, july, august and Christmas daily. 10:30 - 14:00 • 15:30 - 19:30 ATAUN Pâques, julliet, août et Noël tous les jours. Larruntza Errota, San Gregorio auzoa 943 180 335 Aralar Natural Park www.gipuzkoamendizmendi.net Larraul Eco-museum Interpretation Centre OCTOBER - APRIL | Octobre avril: Écomusée de Larraul Centre d’interprétation Weekends and bank holidays | Week-ends et jours fériés: LARRAUL du parc naturel d’Aralar 10:30 - 14:30 San Esteban plaza ATAUN MAY TO SEPTEMBER | mai à septembre: 688 803 608 Lizarrusti Parketxea, Lizarrusti gaina Tuesday to Sunday and bank holigays | Du mardi au [email protected] 943 582 069 - 943 670 637 dimanche et jours féries: 10:30 -14:00 First Sunday in the month [email protected] Premiers dimanches du mois: 11:00 - 14:00 www.paketxesarea.org/lizarrusti By prior arrangement | Sur rendez-vous IGARTZA MULTZO ARKITEKTONIKOA February, March, November, December Février, Mars, Novembre, Décembre: Igartza Monumental Complex Sundays and holidays | Dimanche et jours fériés: BEASAIN 11:00 - 14:30 Peategi z/g APRIL, MAY, JUNE, SEPTEMBER 943 028 065 AVRIL, MAI, juin, septembre: [email protected] Weekends and holidays | Week-ends et jours fériés: JULY- AUGUST - 15 SEPTEMBER 11:00 - 14:30 JULLIET-AOÛT - 15 SEPTEMBRE: Easter week | semaine de Pâques: 10:30 - 14:30 Weekends and holidays | JULY - AUGUST | JUILLET - août: Week-ends et jours fériés Tuesday to Sunday and holigays | Du mardi au dimanche et 11:00 - 14:00 • 16:00 - 19:00 jours féries: 11:00 - 14:30 By prior arrangement | Sur rendez-vous F D E 32 C B A — 33

D’ELIKATUZ ZENTROA Gorrotxategi: Confectionery Museum Centro D’elikatuz Gorrotxategi: Musée de la confiserie Goierri Interpretation Centre and Interpretation TOLOSA Service Guide Centre on Food and Fine Cuisine Letxuga 3 Guide de services Centre d’interprétation du Goierri et Centre 943 69 74 13 Museums, Interpretation d’interprétation de l’alimentation et de la gastronomie tour@ tolosaldea.net Centres and Tourist Offices ORDIZIA www.gorrotxategi.com Musées, Centres d’interprétation Santa María, 24 By prior arrangement | Sur rendez-vous et Offices du tourisme 943 882 290 [email protected] www.delikatuz.com TOLOSALDEA TOUR: TOURIST OFFICE Tuesday-Friday | Mardi-Vendredi: 9:00 - 13:00 Tolosaldea Tour: Office du tourisme Aizkorri-ARATZ NATURAL PARC Weekends and holidays | Week-ends and jours fériés: TOLOSA Interpretation Centre 10:00 - 14 :00 Andre Mari plaza Centre d’interprétation Easter, july, august and Christmas daily 943 697 413 Pâques, julliet, août et Noël tous les jours: Parc Naturel d’Aizkorri-Aratz [email protected] 10:00 - 13:00 • 16:00 - 19:00 ZEGAMA Tuesday to Saturday | Du mardi au samendi 943 802 187 11:00 -14:00 • 15:00 - 18:00 Sunday and bank holigays | Dimanche et jours féries: [email protected] ZUMALAKARREGI MUSEUM 10:00 - 14:00 www.zegamaturismoa.net Musée Zumalakarregi Easter and August | Pâques et août: Weekends and holidays | Week-ends et jours fériés: ORMAIZTEGI Everyday | De tous les jours: 10:00 - 14:00 • 15:00 - 19:00 11:00 - 14:00 • 16:00 - 19:00 Muxika egurastokia 6. Iriarte Erdikoa Baserria 943 889 900 [email protected] TOPIC: Farming Landscape www.zumalakarregimuseoa.net International Puppet Centre Paysage Culturel MARCH - OCTOBER | De Mars à Octobre: Topic: Centre international de la marionnette Museum of ethnography, water-driven From Wednesday to Sunday | Du mercredi au dimanche: TOLOSA sawmill and prison 10:00 - 14:00 • 16:00 - 19:00 Euskal Herria plaza Aizpea Mining Interpretation Centre NOVEMBER - FEBRUARY | De novembre à février: 943 650 413 Musée ethnographique, scierie hydraulique, From Wednesday to Friday | Du mercredi au vendredi: www.topictolosa.com prison, Centre d’interprétation des mines 10:00 - 14:00 From Tuesday to Friday | Du mardi au vendredi: d’Aizpea Weekends and holidays | Week-ends et jours fériés: 11:00 - 13:00 • 16:00-19:00 10:00 - 14:00 • 16:00 - 19:00 ZERAIN Sundays and holidays | Dimanche et jours fériés: Herriko denda. Herriko plaza 11:00 - 14:00 • 16:00 - 20:00 JUNE - JULY - AUGUST - SEPTEMBER - Easter 943 801 505 Medieval Interpretation Centre Juin - juillet - août - septembre - Pâques: [email protected] Centre d’interprétation médiéval From Monday to Saturday and holidays From Monday to Friday | Du lundi au vendredi: SEGURA Du lundi au samedi jours fériés: 10:30 - 13:30 • 15:30 - 18:30 Weekends | Week-ends: Ardixarra Etxea. Kale Nagusia 12 11:00 - 14:00 • 16:00 - 20:00 11:00 - 14:00 • 16:00 - 19:00 943 801 749 - 943 801 006 [email protected] www.seguragoierri.net Summer hours (20 June - 7 September) Horaires d’été (20 juin-7 septembre): Monday-Sunday | Lundi-dimanche: 11:30 - 13:30 • 17:30 - 19:30 From 1 July, guided tour at 12 noon. À partir du 1er juillet, visite guidée à midi. Winter hours (rest of year) Très intéressant et didactique !!! Horaires d’hiver (reste de l’année) Friday | Vendredi: 17:30 - 19:30 Une magnifique journée, nous avons Saturday-Sunday | Samedi-dimanche: 11:30 - 13:30 • 16:30 - 19:30 beaucoup aimé. Merci beaucoup. Other days, group tours by appointment. Les autres jours, visites guidées en groupe sur rendez-vous. Anne (Pau) Restaurants

ABALTZISKETA LARRAITZ GAIN 943 653 572 LEGORRETA BARTZELONA 943 806 206 ALTZAGA OLAGI 943 887 726 MUTILOA MUJIKA (Liernia) 943 801 699 ALTZO ARANDIA 943 652 262 MUTILOA ORUE 943 801 900 ARAMA TOKI ALAI 943 888 953 MUTILOA OSTATU 943 801 166 ASTEASU PATXINE 943 691 025 OLABERRIA HOTEL CASTILLO 943 881 958 ATAUN LIZARRUSTI 943 582 069 OLABERRIA ZEZILIONEA 943 885 829 BEASAIN BATZOKIA 943 086 855 ORDIZIA ALTAMIRA 685 794 755 BEASAIN RK 943 889 888 ORDIZIA MARTINEZ 943 880 641 BEASAIN GUREGAS 943 805 480 ORDIZIA TXINDOKI 943 884 049 BEASAIN KATTALIN 943 889 252 ORMAIZTEGI KUKO 943 882 893 BEASAIN MANDUBIA 943 882 673 TOLOSA ASTELENA 943 650 996 BEASAIN SALBATORE 943 888 307 TOLOSA BETI ALAI 943 673 381 BEASAIN URKIOLA 943 086 131 TOLOSA BOTARRI 943 654 921 BEASAIN XERBERA 943 888 829 TOLOSA CASA JULIAN 943 671 417 BERROBI IRIARTE 943 683 078 TOLOSA NICOLAS 943 654 759 BIDEGOIAN BAILARA RESTAURANT 943 681 234 TOLOSA USABAL SAGARDOTEGIA 943 674 316 BIDEGOIAN OLAZAL 943 681 228 ZALDIBIA LAZKAO-ETXE 943 880 044 GABIRIA AZTIRIA 943 733 622 ZALDIBIA ZELAA 943 161 666 GABIRIA KORTA 943 887 186 ZEGAMA OSTATU 943 801 051 GAINTZA OTEÑE 943 889 848 ZEGAMA OTZAURTEKO BENTA 943 801 293 IBARRA ELUSKA 943 671 374 ZERAIN MANDIOA 943 801 705 IDIAZABAL PILARRENEA 943 187 218 ZERAIN OSTATU 943 801 799 LAZKAO LAZKAO 943 881 588 ZIZURKIL PLAZA ETXEBERRI 943 691 936 LAZKAO NEREA 943 088 088 F D E 34 C B A — 35

Best wishes from the Cofradía de Gastronomía and Slow Food Donostia, and we wish you luck on the path you Service Guide have taken towards the “good life”. Guide de services Salutations et tous nos encouragements Museums, Interpretation sur le chemin de “belle vie”, Centres and Tourist Offices de la part de la Confrérie de a Gastronomie Musées, Centres d’interprétation et Offices du tourisme et de Slow Food de Donostia.

Andoni cidreries Cider Houses Aduna Ikaztegieta Tolosa Aburuza Begiristain Eguzkitza We have come from 943 692 452 943 652 837 943 672 613 Vitoria and we are having Zabala Isastegi a great time talking to the 943 690 774 Legorreta 943 652 964 local farmers and buying Aulia traditional farm produce. ALTZAGA 943 806 066 Zerain OLAGI Oiharte Nous sommes venus de 943 887 726 LIZARTZA 686 299 158 GOIKOETXEA Otatza Vitoria et nous nous sommes ATAUN 943 682 175 943 801 757 beaucoup amusés surtout en URBITARTE parlant avec les fermiers du 943 180 119 Ordizia coin et en achetant Tximista leurs produits. Pintxos bars 943 881 128 Ouvert toute l´année | Open all year round Arantxa Bars à tapas

Beasain Kikara 943 886 234

Tolosa Beasain Denak Julki: 943 888 237 943 671 627 Unanue: 943 881 551 IKATZA 943 674 913 Ordizia Illargi Delicatessen Unanue: 943 881 551 943 654 229 Pub 19-90 Tolosa 943 119 017 Eceiza: 943 671 399 Orbela Gorrotxategi: 943 670 727 943 016 780 GOROSTI: 943 652 647 TRIANGULO IBAÑEZ-GOZONA: 943 651 835 Confectioners 943 682 175 SAIZAR: 943 671 649 Confiseries Hébergement

Turn your back on routine as you fill your lungs with fresh air. Give yourself a treat with a breakfast based on local produce, stay in Agritourism and rural stays an agritourism establishment and Agritourisme et Maison de tourisme rural find out more about traditional Basque homes. Stay in a Basque farmhouse converted to agritourism and spend a few days ABALTZISKETA ASTEASU MUTILOA with a Basque family; learn about Naera Haundi Saskarate Liernigarakoa local customs, sample popular 943 654 033 943 690 446 - 679 808 373 943 801 669 cooking, pick up some words of www.naerahaundi.com Ugarte Orue euskera, the , 943 692 722 - 657 725 351 943 801 900 and immerse yourself in the life of ADUNA the Basque farmhouse. Zabale ATAUN OLABERRIA 943 690 825 Aldarreta Borda 943 180 366 943 160 681 ALBIZTUR Conspirez contre la routine tout Segore Etxeberri BERASTEGI SEGURA en remplissant vos poumons d’air 943 580 976 - 610 460 751 Argiñenea Ondarre pur. Faites-vous plaisir avec un www.segoreetxeberri.com 638 182 998 - 943 683 371 943 801 664 petit-déjeuner à base de produits Bazterretxe locaux, hébergez-vous dans un ALKIZA 943 683 386 - 635 726 687 TOLOSA établissement d’agritourisme et Lete Korteta 943 691 264 BERROBI 943 240 243 - 639 489 833 découvrez en famille et plus www.letealkiza.com Teileri landetxea www.korteta.com en profondeur les maisons Urruzola 678 320 385 - 671 071 512 traditionnelles basques. Vivez 943 692 771 VILLABONA dans un caserío transformé en www.urruzola.com LAZKAO Akulebi établissement d’agritourisme et Lizargarate 943 693 034 - 639 907 018 partagez quelques jours avec ALTZAGA 943 881 974 Alustiza une famille basque; découvrez Olagi 943 690 361 ses habitudes, dégustez la 943 887 726 LEGORRETA Urresti Bartzelona 943 690 444 gastronomie populaire, apprenez AMEZKETA 943 806 206 www.urrestiamasa.net quelques mots d’euskera et Haundiko intégrez-vous dans la vie du 943 672 531 - 943 654 864 caserío basque. F D E 36 C B A — 37

Accommodation Service Guide Hostels Hotels Guide de services Accommodation Auberges Hôtels Hébergement

ADUNA BEASAIN Uztartza Dolarea **** Bed & 943 693 481 943 889 888 www.hoteldolarea.com Breakfasts AMEZKETA Guregas ** (Área de servicio) Santuaran 943 805 480 Pensions 943 654 214 www.hotelbeasain.com Salbatore * ANOETA ATAUN 943 888 307 Benta-Aldea ** Lizarrusti www.hotelsalbatore.es 943 655 236 - 607 813 274 943 582 069 www.bentaldea.com www.lizarrusti.com BIDEGOIAN Hotel Iriarte Jauregia **** MUTILOA BALIARRAIN 943 681 234 Mutiloa * Zartagi www.iriartejauregia.com 943 801 166 ZALDIBIA 943 163 076 Olazal Hotela ** Irizar azpikoa www.zartagi.es.tl 943 681 228 ORMAIZTEGI 943 887 718 www.hotelolazal.com Itxune ** Lazkao-etxe SEGURA 639 238 889 943 880 044 Aterpetxea LAZKAO www.itxune.com www.lazkaoetxe.com 943 415 112 LAZKAO HOTELA www.gipuzkoa.net/albergues 943 881 588 TOLOSA ZEGAMA Karmentxu * Arrieta Haundi TOLOSA OLABERRIA Correo 24, 1 943 801 890 Zuloaga Txiki Castillo *** 943 673 701 www.arrietahaundi.es 943 650 036 943 881 958 Oyarbide www.zuloagatxiki.com www.hotelcastillo.info 943 670 017 ZERAIN Oiharte ZIZURKIL OLABERRIA ZEGAMA 680 171 291 Abeletxe Zezilionea ** Zegama ** www.oiharte.com 943 693 983 943 885 829 943 801 051 Tellerine www.abeletxe.com www.hotelzezilionea.com 943 582 031 ZERAIN TOLOSA ZIZURKIL Aterpetxea Hotel Oria* Goizaldi 943 801 505 943 654 688 943 692 782 - 677 123 685 www.zerain.com www.hoteloria.com Apartments Ziasoro 943 693 143 - 629 583 366 ZALDIBIA Appartements Zelaa * Gabiria 943 161 666 Beko Errota www.hotelzelaa.com 639 238 889 You may be lucky and your visit might coincide with Peut-être aurez-vous la chance, pendant votre séjour, agendaone of the local festivals, fairs, markets or popular de vivre une fête, des marchés ou des célébrations celebrations that take place throughout the year in populaires qui sont organisées tout au long de l’année different places in the Heart of the Basque Country. à différents endroits du Cœur de l’Euskadi.

[ 1 ] JANUARY | JANVIER APRIL | AVRIL MAY | MAI JUNE | JUIN Lazkao Zegama [ 3 ] Abaltzisketa (Larraitz) Tolosa [ 6 ] Donkey Day: Re-enactment Honey Day. 1st, Shepherd’s Day 24th, San Juan. of the Holy Family’s flight to Jour du miel. Opening of the meadows Exhibition of eco-farming. Egypt; it has been held since of Aralar. Display, procession and 1652. It is held on the first Tolosa 1, jour du berger. “Bordon dantza” (dancing). Sunday after Reyes Easter. Ouverture des prés d’Aralar. 24, Saint-Jean. [ 2 ] (6th January). Tolosa Gourmet Fair. Exposition d’agriculture Jour de l’âne: Pâques. Idiazabal écologique. Étalage, Représentation de la fuite Salon Tolosa Gourmet. Cheese Day. procession et “Bordon d’Égypte de la Sainte Jour du fromage. dantza”. Famille; fête célébrée depuis Segura [ 4 ] 1652. Le premier dimanche Easter: Mutiloa - Ormaiztegi Tolosa après l’Épiphanie. One of the few villages in Greenway Day. Tolosa Blues Festival. Gipuzkoa that maintains Jour de la Voie verte. Festival Tolosa Blues. [ 3 ] the tradition of religious processions. The main ones Ordizia FEBRUARY | FÉVRIER are on Maundy Thursday Medieval Fair. Abaltzisketa - Amezketa and Easter Friday Foire médiévale. UZTAILA | JUILLET Lizartza [ 1 ] Shepherd’s Day: slicing of Ordizia Carnivals. Txantxok. the first cheese and herding Zegama 27th, Santa Ana Carnaval. “Txantxok”. of sheep through the streets Zegama-Aizkorri Mountain Santaneros Dance. of Ordizia. Marathon. 27, Sainte-Anne. [ 4 ] Tolosa [ 2 ] Pâques: Marathon de montagne Bal de Santaneros. Carnivals. “Zortziko” Un des rares villages de Zegama-Aizkorri. (dance), steel bands, Guipuzcoa qui conserve la Segura parades... tradition des processions. Tolosa Medieval Festival. Carnaval. “Zortziko” de Les plus importantes sont Flower and Plants Fair. Fête médiévale. carnaval, fanfares, groupes organisées jeudi et vendredi Foire aux fleurs et aux masqués... saint. plantes. Beasain Ehunmilak Ultra trail: [ 5 ] Ordizia [ 5 ] Mountain Race. Day of the Shepherd: Course de montagne. MARCH | MARS Cuting of the first cheese Segura and the traditional moving Flower and Plants Fair. of sheep through the streets Foire aux fleurs et aux of Ordizia. plantes. Journée du berger: coupe du premier fromage et passage [ 6 ] de brebis dans les rues d’Ordizia. F D E 38 C B A — 39 AUGUST | AOÛT [ 7 ] OCTOBER | Octobre Beasain [ 11 ] DECEMBER | Décembre Larraul - Ikaztegieta Idiazabal Black Pudding Competition. Tolosa [ 12 ] Berastegi - Itsasondo Basque Country Concours de boudins. Tolosa Gourmet. Zerain - Gabiria - Ibarra championship of Idiazabal Steak Fair. Service Guide Amezketa - Bidegoian cheese. Ordizia Foire de la côte de bœuf. Guide de services Berrobi - Baliarrain, Championnats du Pays Week. AGENDA Orendain - Hernialde, Basque du fromage Semaine de la Rioja Alavesa. Ordizia AGENDA Zizurkil - Aduna - Albiztur Idiazabal. Zegama Arts and Crafts Fair. Rural Basque sport, Cattle and Farm Market. Foire de l’artisanat. [ 7 ] ex-tempore verse singers Ordizia Agriculture et élevage. (bertsolaris), accordion Wine and Cheese Fair. Segura players (trikitixa), Basque Foire aux vins et aux Tolosa San Nikolas: Haurren eguna dancing, food tasting... fromages. Tolosa Gourmet. Black Bean Saint-Nicolas: jour des Sport rural, “bertsolaris” (Alubia) Week. enfants. “trikitixa”, danses Zizurkil Semaine du haricot. basques, dégustations Farm and Arts and Ordizia Crafts Fair. Gabiria Special Christmas Fair. gastronomiques... [ 8 ] Agriculture et artisanat. Reineta Apple Competition. Salon spécial de Noël. Concours de la pomme Zaldibia reinette. Tolosa SEPTEMBER | SEPTEMBRE Ardiki Eguna. Special Christmas Fair. Ordizia Mutiloa Salon spécial de Noël. Fêtes basques. Segura Pig Fair. Fiestas vascas. Singles Dance Contest of Foire porcine. the Basque Country. [ 9 ] Asteasu Championnat de danses Ormaiztegi Livestock, Farm and Arts populaires d’Euskal Herria. Arts and Crafts Fair. and Crafts Market. Artisanat. Élevage, agriculture et Tolosa artisanat. Confectionery Fair. Berastegi Salon des produits sucrés. Special fair. Ibarra [ 8 ] Foire spéciale. Chilli Competition for Guindillas from Ibarra. Amezketa [ 10 ] Concours du piment NOVEMBER | Novembre Special fair. d’Ibarra. Tolosa [ 9 ] Foire spéciale. Heart of International Choir the Basque Villabona Competition. Tolosa Special Fair and Rencontre internationale de International Puppet Festival. Country gastronomic contest. masses chorales. Festival international de la the flavour of Foire spéciale et concours marionnette. authenticity gastronomique. Amezketa [ 10 ] [ 11 ] 1st, All Saints Day. Cœur de Zerain Opportunity to see the l’Euskadi, Farming Eco-Fair. tradition of the lighting of Salon écologique the candles (Argizaiola). goûtez à d’agriculture. 1, Toussaint. l’authenticité Opportunité de voir la Zelatun (Asteasu) tradition de l’Argizaiola. Processions le dimanche. [ 12 ] Erromería igandetan. Donostia Biarritz San Sebastián Bizkaia Bilbo GIPUZKOA

Araba Nafarroa

Vitoria-Gasteiz Iruñea-Pamplona

Donostia San Sebastián A-1 Donostia San Sebastián TOLOSA 15’ Aduna Zizurkil Asteasu ORDIZIA BEASAIN Larraul Billabona 25’

Alkiza LEITZARAN Tolosaldea Irura BOOKINGS Leitzaran Environmental Biotope Anoeta ERNIO Biotope de Leitzaran RÉSERVATIONS Ernio Massif Massif de l’Ernio Hernialde Berrobi 902 443 442 - 0034 943 217 717 Elduain Bidegoian Tolosa www.reservasguipuzcoa.com Belauntza A-15 Ibarra Iruñea Albiztur Berastegi Pamplona Leaburu Gaztelu Lizartza Ikaztegieta Altzo Alegia Orexa Legorreta GI-632 Orendain Bilbo Goierri Bilbao Itsasondo Baliarrain Altzaga N-130 Ordizia Arama Amezketa Iruñea Pamplona Gaintza Gabiria Beasain Abaltzisketa Ormaiztegi Lazkao Zaldibia Mutiloa Olaberria

Idiazabal Zerain Segura Ataun ARALAR Aralar Natural Park Parc Naturel d’Aralar N-1

Zegama Nafarroa

AIZKORRI TOURIST OFFICE TURISMO BULEGOA ARATZ A-1 A-1 Aizkorri-Aratz OFFICE DE TOURISME OFFICE DE TOURISME Natural Park Vitoria Iruñea Araba Parc Naturel Gasteiz Pamplona Andre Mari plaza 1 Sta Maria 24 d’Aizkorri-Aratz 20400 Tolosa 20240 Ordizia 943 69 74 13 943 88 22 90 [email protected] [email protected] www.tolosaldea.net www.goierriturismo.com