Introduction

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Introduction Notes Introduction 1 . Confucius, The Original Analects: Sayings of Confucius and His Successors/a new translation and commentary by E. Bruce Brooks and A. Taeko Brooks , trans. E. Bruce Brooks and A. Taeko Brooks (New York: Columbia University Press, 1998), 55. 2 . Carl Gustav Jung, The Development of Personality , trans. R.F.C. Hull (London: Routledge, 1991), 45. 3 . Ellen Pifer defines childhood as a “cultural construction.” Ellen Pifer, Demon or Doll: Images of the Child in Contemporary Writing and Culture (Charlottesville: University Press of Virginia, 2000), 1. 4 . Lu Xun 剕䖙, “Kuangren riji” ⢖Ҏ᮹䆄 (Diary of a Madman), in Na Han , by Lu Xun (Beijing: Renmin wenxue chubanshe, 1976), 12–26. 5 . Andrew F. Jones, Developmental Fairy Tales: Evolutionary Thinking and Modern Chinese Culture (Cambridge: Harvard University Press, 2011). 6 . Elizabeth Goodenough, Mark A. Heberle, and Naomi Sokoloff, eds, Infant Tongues: The Voice of the Child in Literature (Detroit: Wayne State University Press, 1994), 6. 7 . Anne Behnke Kinney, ed., Chinese Views of Childhood (Honolulu: University of Hawai’i Press, 1995), 1. 8 . One interesting gender-based difference comes from Confucian ritual texts. According to The Book of Rites (Liji), phases of development were different for girls and boys, with girls taking the steps which would prepare them for marriage at the age of fourteen, and boys as late as twenty, or even thirty. Ping-chen Hsiung, A Tender Voyage: Children and Childhood in Late Imperial China (Stanford: Stanford University Press, 2005), 184. 9 . Yu Hua ԭढ, “Shi ba sui chu men yuanxing” कܿቕߎ䮼䖰㸠 (On the Road at Eighteen), in Yu Hua zuopin ji , by Yu Hua (Beijing: Zhongguo shehui kexue chubanshe, 1995), 3–10. 10 . Wang Shuo ⥟᳨, “Dongwu xiongmeng” ࡼ⠽ߊ⣯ (Animal Ferocity), in Dongwu xiongmeng : ‘Shouhuo’ 50 nian jingxuan xilie 7 , ed. Li Xiaolin, Xiao Yuanmin, and Cheng Yongxin (Beijing: Zhongguo wenlian chubanshe, 2009), 1–70. 11 . Wang Wenling ⥟᭛⦆, “Zhengzhi pipan gongju yu hao ertong: 80 niandai chuqi xiaoshuo chuangzuo zhong de ertong xingxiang” ᬓ⊏ᡍ߸Ꮉ݋Ϣདܓス: 80 ᑈҷ߱ᳳᇣ䇈߯԰Ёⱘܓスᔶ䈵 (Tools of political criticism and the good child: the child image in early 80s fiction), Xiandai yuwen ( wenxue yanjiu ban) (September 2007), 127. 12 . Elizabeth Goodenough et al., eds, Infant Tongues , 3. 13 . Ping-chen Hsiung, A Tender Voyage , 21. 14 . Dong Xi ϰ㽓, Erguang xiangliang 㘇ܝડ҂ (A Resounding Slap in the Face) (Changchun: Changchun chubanshe, 1998). 188 Notes 189 15 . See, for example: Sheldon Hsiao-Peng Lu, “Postmodernity, Popular Culture and the Intellectual: A Report on Post-Tiananmen China,” Boundary 2, 23.2 (Summer 1996): 139–169; Xudong Zhang, “Nationalism, Mass Culture and Intellectual Strategies in Post-Tiananmen China,” Social Text 55 (Summer 1998): 109–140; and Ben Xu, “Postmodern-Postcolonial Criticism and Pro-Democracy Enlightenment,” Modern China 27.1 (January 2001): 117–147. 16 . These turning points are identified, for example, in: Ben Xu, “Postmodern- Postcolonial Criticism,” 121; and Sheldon Hsiao-Peng Lu, “Postmodernity,” 140–141. Lu labels 1989 “a watershed in contemporary Chinese cultural and intellectual history.” 17 . Ellen Pifer, Demon or Doll , 4. Pifer’s argument is circular: that the literary child is fiction, but that, through the observation of this image, we can “become more conscious of the cultural and epistemological implications of those images for us and our culture.” 18 . For one of the most high-profile examples of this tendency, one can look to the many responses to the awarding of the Nobel Prize in Literature to Gao Xingjian (2000) and Mo Yan (2012), and the degree to which assumptions (and judgements) about the authors’ lives, politics, and allegiances were and continue to be conjured in different ways, and by diverse commentators and interest groups, as determining, or perhaps even simply more significant than, the value of the literature which they have produced. 19 . An impressive study of the child in short fiction published in Chinese magazines and literary journals in the 1980s and 1990s by He Weiqing lists over 330 works. Even so, it excludes many novels, short stories published only in anthologies, and works by writers living outside China. He Weiqing ԩि䴦, Xiaoshuo ertong: 1980–2000 Zhongguo xiaoshuo de ertong shiye ᇣ䇈ܓス˖1980–2000 Ё೑ᇣ䇈ⱘܓス㾚䞢 (Children in fiction: the child viewpoint in Chinese fiction from 1980 to 2000) (Qingdao: Zhongguo haiyang daxue chubanshe, 2005). 20 . Jon L. Saari, for example, argues: “The very emphasis upon the centrality of childhood as a basis for adult life may in fact be a Western bias.” Jon L. Saari, Legacies of Childhood: Growing up Chinese in a Time of Crisis 1890–1920 (Cambridge: Council on East Asian Studies, Harvard University Press, 1990), 1. 1 The Literary Child 1 . He Weiqing’s extensive study is discussed further below. He Weiqing ԩि䴦, Xiaoshuo ertong: 1980–2000 Zhongguo xiaoshuo de ertong shiye ᇣ䇈ܓス˖ 1980–2000 Ё೑ᇣ䇈ⱘܓス㾚䞢 (Children in fiction: the child view- point in Chinese fiction from 1980 to 2000) (Qingdao: Zhongguo haiyang daxue chubanshe, 2005). Xu Lanjun’s study of the child takes in film, essays, and fiction, and includes a gendered and author-centric reading of child tropes in a number of works by Yu Hua, Su Tong, Wang Anyi, and Tie Ning. Xu Lanjun, “Save the Children: Problem Childhoods and Narrative Politics in Twentieth-century Chinese Literature” (PhD Diss., Princeton, 2007). 2 . Andrew F. Jones, Developmental Fairy Tales: Evolutionary Thinking and Modern Chinese Culture (Cambridge: Harvard University Press, 2011). 190 Notes 3 . Xu Lanjun ᕤ݄৯ and Andrew F. Jones, eds, Ertong de faxian: xiandai zhongguo wenxue ji wenhua zhong de ertong wenti ܓスⱘথ⦄˖⦄ҷЁ೑᭛ᄺঞ᭛࣪Ёⱘ ܓス䯂乬 (The discovery of the child: the question of the child in modern Chinese fiction and culture) (Beijing: Beijing daxue chubanshe, 2011). 4 . This point is made in Ala A. Alryyes, Original Subjects: the Child, the Novel, and the Nation (Cambridge: Harvard University Press, 2001). For interac- tions between child narratives and social change in Western literature see, for example: Robert Pattison, The Child Figure in English Literature (Athens: The University of Georgia Press, 1978); and, Laura C. Berry, The Child, the State, and the Victorian Novel (Charlottesville: University Press of Virginia, 1999), 44. 5 . Ala Alryyes argues, for example, that “The sad experience of children is central to the rise of the novel.” Ala A. Alryyes, Original Subjects , 117. 6 . Ellen Pifer, Demon or Doll: Images of the Child in Contemporary Writing and Culture (Charlottesville: University Press of Virginia, 2000), 16. 7 . Robert Pattison, The Child Figure in English Literature, 110. 8 . See, for example, Margarida Morgado, “A Loss Beyond Imagining: Child Disappearance in Fiction,” The Yearbook of English Studies 32 (2002): 244–245. 9 . Philip Thody, Twentieth-Century Literature: Critical Issues and Themes (Basingstoke: Macmillan Press, 1996), 48–49, 68. 10 . Ibid., 68–69, 80. 11 . Reinhard Kuhn, Corruption in Paradise: The Child in Western Literature (Hanover: University Press of New England, 1982), 44. 12 . Philip Thody, Twentieth-Century Literature , 68–69, 80. 13 . Ibid., 69, 80. Thody makes this point succinctly: “Children, like adults, can behave well when circumstances are propitious ... and abominably when they are not.” 14 . Paul Ricoeur, A Ricoeur Reader: Reflection and Imagination , ed. Mario J. Valdés (New York: Harvester Wheatsheaf, 1991), 345. 15 . John Steinbeck, East of Eden (London: Penguin Books, 2000), 269–270. 16 . As outlined in Andrew Jones’ discussion of pedagogy and Lu Xun’s “Diary of a Madman.” Andrew F. Jones, “The Child as History in Republican China: A Discourse on Development,” Positions 10.3 (2002): 695–715, 703. 17 . Ellen Pifer, Demon or Doll , 14. 18 . Catherine E. Pease, “Remembering the Taste of Melons: Modern Chinese Stories of Childhood,” in Chinese Views of Childhood , ed. Anne Behnke Kinney, 312. 19 . As discussed, for example, in Gao Shaoyue 催ᇥ᳜, “Xiandaixing yu ‘ertong de faxian’” ⦄ҷᗻϢ‘ܓスⱘথ⦄’ (Modernity and ‘the discovery of the child’), Minxi zhiye jixu xueyuan xuebao 10.3 (September 2008), 39–43. 20 . Ibid., 41. 21 . Ibid., 40. 22 . Andrew F. Jones, “The Child as History,” 707–708. 23 . Ibid., 708. 24 . Andrew F. Jones, Developmental Fairy Tales , 64–65. 25 . Andrew F. Jones, “The Child as History,” 708. 26 . Catherine E. Pease, “Remembering the Taste of Melons,” 312. Notes 191 27 . Wang Lijun ⥟咢৯, “Zhongguo xiandai wenxue zhong de ertong xingxiang lun” Ё೑⦄ҷ᭛ᄺЁⱘܓスᔶ䈵䆎 (On the child image in modern Chinese literature), Zhejiang shehui kexue 5 (May 2008), 111–117. 28 . Ibid., 111–112. 29 . Ibid., 112. 30 . Ibid., 116–117. 31 . Ibid., 116. 32 . This argument, drawn from Kirk Denton, follows his consciously general interpretation of the term “subaltern” as “classes or groups ‘subordinated’ to the power of other classes or groups.” Kirk Denton, The Problematic of Self in Modern Chinese Literature: Hu Feng and Lu Ling (Stanford: Stanford University Press, 1998), 20f. 33 . Ibid., 27–59, 55. This is a structure which Denton illustrates in part, para- phrasing Stephen Chan, through the relationship between the male intellec- tual and subaltern female in which “the woman (other) becomes the emptied site for the objectification of the crisis of [the] male self.” 34 . Ibid., 55. 35 . Ibid., 56–57. 36 . Ibid., 57–58. 37 . Lin Jinlan and Cao Wenxuan ᵫ᭸╰,᳍᭛䔽, “Xuyan” ᑣ㿔 (Introduction), in Luori hong men: xiaoshuo juan , ed. Lin Jinlan and Cao Wenxuan (Beijing: Dazhong wenyi chubanshe, 2000), 1–13. 38 . Ibid., 6. 39 . Ibid., 7. 40 . Cao Wenxuan ᳍᭛䔽, “Xuyan” ᑣ㿔 (Introduction), in Xiao xiliu de ge: ertong wenxue juan , ed. Yan Wenjing and Cao Wenxuan (Beijing: Dazhong wenyi chubanshe, 2000). 41 . Ibid., 7. 42 . Ibid. 43 . Ibid. 44 . Ibid. 45 . This is reflected, for example, in Pifer’s choice of imagery when describing the post-Romantic arrival of the evil child in the West: “The cult of sacred childhood has turned satanic, supplanting angelic children with demonic ones who serve the powers of darkness.” Ellen Pifer, Demon or Doll , 15.
Recommended publications
  • Hong Kong SAR
    China Data Supplement November 2006 J People’s Republic of China J Hong Kong SAR J Macau SAR J Taiwan ISSN 0943-7533 China aktuell Data Supplement – PRC, Hong Kong SAR, Macau SAR, Taiwan 1 Contents The Main National Leadership of the PRC 2 LIU Jen-Kai The Main Provincial Leadership of the PRC 30 LIU Jen-Kai Data on Changes in PRC Main Leadership 37 LIU Jen-Kai PRC Agreements with Foreign Countries 47 LIU Jen-Kai PRC Laws and Regulations 50 LIU Jen-Kai Hong Kong SAR 54 Political, Social and Economic Data LIU Jen-Kai Macau SAR 61 Political, Social and Economic Data LIU Jen-Kai Taiwan 65 Political, Social and Economic Data LIU Jen-Kai ISSN 0943-7533 All information given here is derived from generally accessible sources. Publisher/Distributor: GIGA Institute of Asian Affairs Rothenbaumchaussee 32 20148 Hamburg Germany Phone: +49 (0 40) 42 88 74-0 Fax: +49 (040) 4107945 2 November 2006 The Main National Leadership of the PRC LIU Jen-Kai Abbreviations and Explanatory Notes CCP CC Chinese Communist Party Central Committee CCa Central Committee, alternate member CCm Central Committee, member CCSm Central Committee Secretariat, member PBa Politburo, alternate member PBm Politburo, member Cdr. Commander Chp. Chairperson CPPCC Chinese People’s Political Consultative Conference CYL Communist Youth League Dep. P.C. Deputy Political Commissar Dir. Director exec. executive f female Gen.Man. General Manager Gen.Sec. General Secretary Hon.Chp. Honorary Chairperson H.V.-Chp. Honorary Vice-Chairperson MPC Municipal People’s Congress NPC National People’s Congress PCC Political Consultative Conference PLA People’s Liberation Army Pol.Com.
    [Show full text]
  • American and Chinese Literature. Behind the Mask of Postmodernism: a National Failure
    Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences 6 (2018 11) 903-926 ~ ~ ~ УДК 141.78:82.0(1-927/-928)(510) American and Chinese Literature. Behind the Mask of Postmodernism: a National Failure Alberto Castelli* Hainan University China Received 01.05.2018, received in revised form 23.05.2018, accepted 06.06.2018 The article is less an investigation of American, and Chinese postmodern fiction from a comparative perspective, than it is an acknowledgement of postmodern fiction as a representation of national failure. Besides the well-known attributes of black humour, fantasy and dreams, fragmentation, meta- fictional elements, intertextuality, parody, radical irony, literature lavishes a violent attack on what, at different degrees, could be understood as a postmodern society. The aesthetic of social protest such as deviant sexuality, drug and alcohol addiction (America), and expressions of insanity, historical decadence (China) are to be read as the sense of tragedy binding tightly two civilisations never so similar at any stage in history. Keywords: american dream, cultural revolution, maoism, post-modernity, postmodernism. DOI: 10.17516/1997-1370-0279. Research area: philology. Postmodern Dynamics of his meaningless state, to meet a child. Let us Let us imagine for a while that Raskolnikov frame that each time he pushes the insignificant is lying sick on his couch of poverty, using old stone, a child is waiting for him at a different time clothes as a pillow, just after plotting the murder and space of the slope. He would start caring for of the old pawnbroker for the common goods, the child; inevitably, because of the child, the but before committing it received a letter with a punishment would assume some degrees of considerable monetary donation for his previous relevance, not least a never discovered secret merits as a student.
    [Show full text]
  • Masculinity in Yu Hua's Fiction from Modernism to Postmodernism
    Masculinity in Yu Hua’s Fiction from Modernism to Postmodernism By: Qing Ye East Asian Studies Department McGill University Montreal, QC. Canada Submission Date: 07/2009 A thesis submitted to the Faculty of Graduate Studies and Research in partial fulfillment of the requirement of the degree of Master of Arts Unpublished work © 2009 Qing Ye I Abstract The Tiananmen Incident in 1989 triggered the process during which Chinese society evolved from so-called ―high modernism‖ to vague ―postmodernism‖. The purpose of this thesis is to examine and evaluate the gender representation in Chinese male intellectuals‘ writing when they face the aforementioned social evolution. The exemplary writer from the band of Chinese male intellectuals I have chosen is Yu Hua, one of the most important and successful novelists in China today. Coincidently, his writing career, spanning from the mid-1980s until present, parallels the Chinese intellectuals‘ pursuit of modernism and their acceptance of postmodernism. In my thesis, I re-visit four of his works in different eras, including One Kind of Reality (1988), Classical Love (1988), To Live (1992), and Brothers (2005), to explore the social, psychological, and aesthetical elements that formulate/reformulate male identity, male power and male/female relation in his fictional world. Inspired by those fictional male characters who are violent, anxious or even effeminized in his novels, one can perceive male intellectuals‘ complex feelings towards current Chinese society and culture. It is believed that this study will contribute to the literary and cultural investigation of the third-world intellectuals. II Résumé Les événements de la Place Tiananmen en 1989 a déclenché le processus durant lequel la société chinoise a évolué d‘un soi-disant "haut modernisme" vers un vague "post-modernisme".
    [Show full text]
  • The Role of Translation in the Nobel Prize in Literature : a Case Study of Howard Goldblatt's Translations of Mo Yan's Works
    Lingnan University Digital Commons @ Lingnan University Theses & Dissertations Department of Translation 3-9-2016 The role of translation in the Nobel Prize in literature : a case study of Howard Goldblatt's translations of Mo Yan's works Yau Wun YIM Follow this and additional works at: https://commons.ln.edu.hk/tran_etd Part of the Applied Linguistics Commons, and the Translation Studies Commons Recommended Citation Yim, Y. W. (2016). The role of translation in the Nobel Prize in literature: A case study of Howard Goldblatt's translations of Mo Yan's works (Master's thesis, Lingnan University, Hong Kong). Retrieved from http://commons.ln.edu.hk/tran_etd/16/ This Thesis is brought to you for free and open access by the Department of Translation at Digital Commons @ Lingnan University. It has been accepted for inclusion in Theses & Dissertations by an authorized administrator of Digital Commons @ Lingnan University. Terms of Use The copyright of this thesis is owned by its author. Any reproduction, adaptation, distribution or dissemination of this thesis without express authorization is strictly prohibited. All rights reserved. THE ROLE OF TRANSLATION IN THE NOBEL PRIZE IN LITERATURE: A CASE STUDY OF HOWARD GOLDBLATT’S TRANSLATIONS OF MO YAN’S WORKS YIM YAU WUN MPHIL LINGNAN UNIVERSITY 2016 THE ROLE OF TRANSLATION IN THE NOBEL PRIZE IN LITERATURE: A CASE STUDY OF HOWARD GOLDBLATT’S TRANSLATIONS OF MO YAN’S WORKS by YIM Yau Wun 嚴柔媛 A thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the Degree of Master of Philosophy in Translation LINGNAN UNIVERSITY 2016 ABSTRACT The Role of Translation in the Nobel Prize in Literature: A Case Study of Howard Goldblatt’s Translations of Mo Yan’s Works by YIM Yau Wun Master of Philosophy The purpose of this thesis is to explore the role of the translator and translation in the Nobel Prize in Literature through an illustration of the case of Howard Goldblatt’s translations of Mo Yan’s works.
    [Show full text]
  • 8. Leonesi Kervan
    Kervan – International Journal of Afro-Asiatic Studies n. 23 Special Issue (2019) From the Paper to the Stage: a New Life for Novels? The Adaptation of Bestsellers in Contemporary China Barbara Leonesi This paper studies the evermore widespread phenomenon of the adaptation of novels for the stage, focusing on prizewinning contemporary Chinese novels. The first part provides the theoretical approach that is adopted in the second part, where two cases studies are discussed, i.e. the stage adaptation of the novel The Song of Everlasting Sorrow by Wang Anyi and of the novel To Live by Yu Hua. Starting from the perspective of “horizontal relations” among texts (Hutcheon 2013), the analysis of the adaptation process takes its distance from the fidelity/infidelity discourse, in order to investigate the network of echoing versions (trans-media, trans-language, etc) it is able to produce. This network is much more interesting to explore than supposed vertical hierarchies. Nevertheless, not every version is a text able to live independently from its source: the analysis shows that today's phenomenon of trans-media adaptation is fostered by a cultural industry that aims at exploiting all profits from a best- selling prizewinning novel. The role played by this industry in the adaptation process needs to be fully considered. In his milestone book After Babel, George Steiner provided a definition of culture as ‘a sequence of translations and transformations of constants’ (Steiner 1998: 449): starting from this idea, it is becoming more and more evident in the world of contemporary literature or World Republic of Lettres (Casanova 1999), that translation is the tool that keeps a text alive.
    [Show full text]
  • Durham E-Theses
    Durham E-Theses Rethinking Binarism in Translation Studies A Case Study of Translating the Chinese Nobel Laureates of Literature XIAO, DI How to cite: XIAO, DI (2017) Rethinking Binarism in Translation Studies A Case Study of Translating the Chinese Nobel Laureates of Literature, Durham theses, Durham University. Available at Durham E-Theses Online: http://etheses.dur.ac.uk/12393/ Use policy The full-text may be used and/or reproduced, and given to third parties in any format or medium, without prior permission or charge, for personal research or study, educational, or not-for-prot purposes provided that: • a full bibliographic reference is made to the original source • a link is made to the metadata record in Durham E-Theses • the full-text is not changed in any way The full-text must not be sold in any format or medium without the formal permission of the copyright holders. Please consult the full Durham E-Theses policy for further details. Academic Support Oce, Durham University, University Oce, Old Elvet, Durham DH1 3HP e-mail: [email protected] Tel: +44 0191 334 6107 http://etheses.dur.ac.uk 2 RETHINKING BINARISM IN TRANSLATION STUDIES A CASE STUDY OF TRANSLATING THE CHINESE NOBEL LAUREATES OF LITERATURE Submitted by Di Xiao School of Modern Languages and Cultures In partial fulfilment of the requirements For the Degree of Doctor of Philosophy Durham University 2017 DECLARATION The candidate confirms that the work is her own and that it has not been submitted, in whole or in part, in any previous application for a degree.
    [Show full text]
  • Kaiming Press and the Cultural Transformation of Republican China
    PRINTING, READING, AND REVOLUTION: KAIMING PRESS AND THE CULTURAL TRANSFORMATION OF REPUBLICAN CHINA BY LING A. SHIAO B.A., HEFEI UNITED COLLEGE, 1988 M.A., PENNSYVANIA STATE UNIVERSITY, 1993 M.A., BROWN UNIVERSITY, 1996 A DISSERTATION SUBMITTED IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSPHY IN THE DEPARTMENT OF HISTORY AT BROWN UNIVERSITY PROVIDENCE, RHODE ISLAND MAY 2009 UMI Number: 3370118 INFORMATION TO USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. Broken or indistinct print, colored or poor quality illustrations and photographs, print bleed-through, substandard margins, and improper alignment can adversely affect reproduction. In the unlikely event that the author did not send a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if unauthorized copyright material had to be removed, a note will indicate the deletion. UMI® UMI Microform 3370118 Copyright 2009 by ProQuest LLC All rights reserved. This microform edition is protected against unauthorized copying under Title 17, United States Code. ProQuest LLC 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, Ml 48106-1346 © Copyright 2009 by Ling A. Shiao This dissertation by Ling A. Shiao is accepted in its present form by the Department of History as satisfying the dissertation requirement for the degree of Doctor of Philosophy. Date W iO /L&O^ Jerome a I Grieder, Advisor Recommended to the Graduate Council Date ^)u**u/ef<2coy' Richard L. Davis, Reader DateOtA^UT^b Approved by the Graduate Council Date w& Sheila Bonde, Dean of the Graduate School in Ling A.
    [Show full text]
  • Frankfurt Book Fair 2015
    THE GRAYHAWK AGENCY FRANKFURT BOOK FAIR 2015 THE GRAYHAWK AGENCY FRANKFURT BOOK FAIR 2015 CHINESE & TAIWANESE AUTHORS OUR TABLE: 14N @ H6.3 LitAg Contact: Gray Tan [email protected] 0 THE GRAYHAWK AGENCY FRANKFURT BOOK FAIR 2015 PRIVATE EYES A Crime Novel by Chi Wei-Jan (Taiwan) Translated by Anna Holmwood and Gigi Chang *A bestseller with over 10,000 copies sold *Major Chinese-language film in development *Winner of the Taipei Book Fair Award *Winner of the China Times Open Book Award *Asia Weekly Top Ten Chinese Novel of the Year *Official “Books From Taiwan” Selection “Taipei is both a curse and a miracle. I wondered which 紀蔚然・私家偵探 higher power it was that sustained me, so that I might take shelter in this chaotic universe, and what was the magical Publisher: Ink (2011) mechanism that enabled our crystalline civilization to Pages: 352pp overcome each disaster in turn?” Full English translation available Length: 100,000 words (English) Winner of the top three literary awards in Taiwan, Chi US: Markus Hoffmann (Regal Wei-Jan’s PRIVATE EYES is a brilliant literary crime novel in Hoffmann & Associates) which Wu Cheng, a failed-academic-turned-sleuth, tries to make sense of the absurdity of modern city life and to prove his innocence in a series of murders. The first ever serial RIGHTS SOLD killer in Taiwan, a family scandal that leads to corruptions of the social health insurance system and a Buddhist fanatic WRITERS PUBLISHING (CHINA) who turns to killing people as a way of “salvation” are only KAHVE (TURKEY) part of the charm of this hilarious and darkly delicious novel.
    [Show full text]
  • C China Allgemein
    Seite 1 C China Allgemein R C 1 Biblio-Bibliographien / Kataloge von Bibliographien / periodisch erscheinende Bibliographien / Bücherkataloge / Bibliographische Jahrbücher C 1 Bibliographien: allgemeine Studien R C 2 Bibliographien, Kataloge und Indices von Zeitschriften, Zeitungen, Datenbanken / allgemeine Verzeichnisse von Zeitschriften- und Zeitungsartikeln [Indices von einzelnen Zeitschriften, welche die Bibliothek besitzt, stehen bei der ZS] R C 3 Bibliographien von Sammelwerken C 4 Geschichte und Technik der Papierherstellung, des Buchdrucks und des Buchbindens / Konservierung alter Materialien / banben 版本 [s.a. → C 299] C 6 Bibliotheken, Archive, Privatsammlungen, Buchhandlungen und Verlagswesen, Zeitschriften und Zeitungen C 7 Bibliothekskunde R C 11 Bibliothekskataloge: bis 1850 (China und Japan) R C 13 Bibliothekskataloge: nach 1850 (nur China) R C 16 Bibliothekskataloge: Privatsammlungen in China (inkl. Hongkong und Taiwan) R C 18 Bibliothekskataloge: Sammlungen chinesischer Bücher im Ausland (ab 1850 inkl. Japan) R C 21 Allg. Bibliographien und Indices / Bibliographien und Indices von allg. Nachschlagewerken C 24 Bibliographische Hinweise, Notizen und Essays / dushu ji 讀書記 R C 25 Spezialbibliographien zu historischen Perioden, geographischen Gebieten, verbotenen, verlorenen und wiedergefundenen Büchern etc. [Bibliographien zu den einzelnen Fachgebieten → Fachgebiete] Seite 2 C 27 Textüberlieferung / Authentizität / jiaokanxue 校勘學 / wenxianxue 文獻學 / [xungu 訓詁 → C 411]/ Verfolgung von Texten, Literatur wenhuo 文禍, wenzi yu 文字獄, Textedition jiaoben 校本 / guji 古 籍 R C 29 Bibliographien und Indices zu Sammelwerken congshu 叢書 R C 31 Enzyklopädien / leishu 類書 [ cihai 辭海 → RC 472] C 31 Sekundärliteratur zu Enzyklopädien, leishu 類書 und congshu 叢書 R C 765 Allgemeine Nachschlagewerke / Handbücher gongjushu 工具書 [Bibliographien dazu → RC 21] C 34 Sekundärliteratur zu Nachschlagewerken und Handbüchern R C 35 Adress- und Telefonbücher C 37 Studiengesellschaften / Museen / Institutionen / Kongresse etc.
    [Show full text]
  • Chinese Literature in the Second Half of a Modern Century: a Critical Survey
    CHINESE LITERATURE IN THE SECOND HALF OF A MODERN CENTURY A CRITICAL SURVEY Edited by PANG-YUAN CHI and DAVID DER-WEI WANG INDIANA UNIVERSITY PRESS • BLOOMINGTON AND INDIANAPOLIS William Tay’s “Colonialism, the Cold War Era, and Marginal Space: The Existential Condition of Five Decades of Hong Kong Literature,” Li Tuo’s “Resistance to Modernity: Reflections on Mainland Chinese Literary Criticism in the 1980s,” and Michelle Yeh’s “Death of the Poet: Poetry and Society in Contemporary China and Taiwan” first ap- peared in the special issue “Contemporary Chinese Literature: Crossing the Bound- aries” (edited by Yvonne Chang) of Literature East and West (1995). Jeffrey Kinkley’s “A Bibliographic Survey of Publications on Chinese Literature in Translation from 1949 to 1999” first appeared in Choice (April 1994; copyright by the American Library Associ- ation). All of the essays have been revised for this volume. This book is a publication of Indiana University Press 601 North Morton Street Bloomington, IN 47404-3797 USA http://www.indiana.edu/~iupress Telephone orders 800-842-6796 Fax orders 812-855-7931 Orders by e-mail [email protected] © 2000 by David D. W. Wang All rights reserved No part of this book may be reproduced or utilized in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying and recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the publisher. The Association of American University Presses’ Resolution on Permissions constitutes the only exception to this prohibition. The paper used in this publication meets the minimum requirements of American National Standard for Information Sciences— Permanence of Paper for Printed Library Materials, ANSI Z39.48-1984.
    [Show full text]
  • Characteristics of Translation and Introduction in the Historical Context of Chinese Literature Going Out
    Advances in Social Science, Education and Humanities Research, volume 416 4th International Conference on Culture, Education and Economic Development of Modern Society (ICCESE 2020) Characteristics of Translation and Introduction in the Historical Context of Chinese Literature Going Out Sisi Liu Wuhan University of Technology Wuhan, China 430070 Abstract—Chinese culture going out is an inevitable People's Republic of China, it can't help wondering. Why did manifestation of Chinese cultural confidence. This paper has these national-level, large-scale, high-quality Translation and conducted a long-lasting and diverse exploration on how to Introduction activities not achieve the expected results, and better "go out" from the national level to individual did not really send Chinese literature and culture abroad to translators. Many scholars have also thoroughly discussed the attract the attention of foreign readers? From 2012 to 2015, motivation, strategy, and purpose of "going out". This article the French version of picture-story book of the four classic attempts to place "going out" in the historical context, novels of Chinese literature published in France by the introduces the theory of communication to analyze it, and tries French FEI publishing house had aroused a huge response. to grasp the characteristics and ways of "going out". The comic industry, book review industry and ordinary Keywords: Chinese literature, translation and introduction, readers all praised this set of comics. At this point, the doubts communication deepen. Why can the French-version picture-story book of the four classic novels of Chinese literature achieve such a great success in France? I. INTRODUCTION Since the beginning of the new century, China has raised In recent years, the China's translation circle, even the the strategy of "Chinese culture going out" to the height of literary circle and the media circle have begun to pay the soft power export.
    [Show full text]
  • Prodigals in Love: Narrating Gay Identity and Collectivity on the Early Internet in China
    Prodigals in Love: Narrating Gay Identity and Collectivity on the Early Internet in China by Gang Pan A thesis submitted in conformity with the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Department of East Asian Studies University of Toronto © Copyright by Gang Pan 2015 Prodigals in Love: Narrating Gay Identity and Collectivity on the Early Internet in China Gang Pan Doctor of Philosophy Department of East Asian Studies University of Toronto 2015 Abstract This dissertation concerns itself with the eruption of a large number of gay narratives on the Chinese internet in its first decade. There are two central arguments. First, the composing and sharing of narratives online played the role of a social movement that led to the formation of gay identity and collectivity in a society where open challenges to the authorities were minimal. Four factors, 1) the primacy of the internet, 2) the vernacular as an avenue of creativity and interpretation, 3) the transitional experience of the generation of the internet, and 4) the evolution of gay narratives, catalyzed by the internet, enhanced, amplified, and interacted with each other in a highly complicated and accelerated dynamic, engendered a virtual gay social movement. Second, many online gay narratives fall into what I term “prodigal romance,” which depicts gay love as parent-obligated sons in love with each other, weaving in violent conflicts between desire and duty in its indigenous context. The prodigal part of this model invokes the archetype of the Chinese prodigal, who can only return home having excelled and with the triumph of his journey.
    [Show full text]