Mo Yan in Context: Nobel Laureate and Global Storyteller Angelica Duran Purdue University

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Mo Yan in Context: Nobel Laureate and Global Storyteller Angelica Duran Purdue University Purdue University Purdue e-Pubs Purdue University Press Books Purdue University Press Fall 9-15-2014 Mo Yan in Context: Nobel Laureate and Global Storyteller Angelica Duran Purdue University Yuhan Huang Purdue University Follow this and additional works at: https://docs.lib.purdue.edu/purduepress_ebooks Part of the Comparative Literature Commons Recommended Citation Duran, Angelica, and Huang, Yuhan., Mo Yan in Context: Nobel Laureate and Global Storyteller. (2014). Purdue University Press. (Knowledge Unlatched Open Access Edition.) This document has been made available through Purdue e-Pubs, a service of the Purdue University Libraries. Please contact [email protected] for additional information. Mo Yan in Context: Nobel Laureate and Global Storyteller Comparative Cultural Studies Steven Tötösy de Zepetnek, Series Editor The Purdue University Press monograph series of Books in Comparative Cultural Studies publishes single-authored and thematic collected volumes of new scholarship. Manuscripts are invited for publication in the series in fields of the study of culture, literature, the arts, media studies, communication studies, the history of ideas, etc., and related disciplines of the humanities and social sciences to the series editor via e- mail at <[email protected]>. Comparative cultural studies is a contextual approach in the study of culture in a global and intercultural context and work with a plurality of methods and approaches; the theoretical and methodological framework of comparative cultural studies is built on tenets borrowed from the disciplines of cultural studies and comparative literature and from a range of thought including literary and culture theory, (radical) constructivism, communication theories, and systems theories; in comparative cultural studies focus is on theory and method as well as application. For a detailed de- scription of the aims and scope of the series including the style guide of the series link to <http://docs.lib.purdue.edu/clcweblibrary/seriespurdueccs>. Manuscripts submitted to the series are peer reviewed followed by the usual standards of editing, copy edit- ing, marketing, and distribution. The series is affiliated with CLCWeb: Comparative Literature and Culture (ISSN 1481-4374), the peer-reviewed, full-text, and open-access quarterly published by Purdue University Press at <http://docs.lib.purdue.edu/clcweb>. Volumes in the Purdue series of Books in Comparative Cultural Studies include <http://www.thepress.purdue.edu/series/comparative-cultural-studies> Angelica Duran and Yuhan Huang, Mo Yan in Context: Nobel Laureate and Global Storyteller Elke Sturm-Trigonakis, Comparative Cultural Studies and the New Weltliteratur Lauren Rule Maxwell, Romantic Revisions in Novels from the Americas Liisa Steinby, Kundera and Modernity Text and Image in Modern European Culture, Ed. Natasha Grigorian, Thomas Baldwin, and Margaret Rigaud-Drayton Sheng-mei Ma, Asian Diaspora and East-West Modernity Irene Marques, Transnational Discourses on Class, Gender, and Cultural Identity Comparative Hungarian Cultural Studies, Ed. Steven Tötösy de Zepetnek and Louise O. Vasvári Hui Zou, A Jesuit Garden in Beijing and Early Modern Chinese Culture Yi Zheng, From Burke and Wordsworth to the Modern Sublime in Chinese Literature Agata Anna Lisiak, Urban Cultures in (Post)Colonial Central Europe Representing Humanity in an Age of Terror, Ed. Sophia A. McClennen and Henry James Morello Michael Goddard, Gombrowicz, Polish Modernism, and the Subversion of Form Shakespeare in Hollywood, Asia, and Cyberspace, Ed. Alexander C.Y. Huang and Charles S. Ross Gustav Shpet's Contribution to Philosophy and Cultural Theory, Ed. Galin Tihanov Comparative Central European Holocaust Studies, Ed. Louise O. Vasvári and Steven Tötösy de Zepetnek Marko Juvan, History and Poetics of Intertextuality Thomas O. Beebee, Nation and Region in Modern American and European Fiction Paolo Bartoloni, On the Cultures of Exile, Translation, and Writing Justyna Sempruch, Fantasies of Gender and the Witch in Feminist Theory and Literature Kimberly Chabot Davis, Postmodern Texts and Emotional Audiences Philippe Codde, The Jewish American Novel Deborah Streifford Reisinger, Crime and Media in Contemporary France Mo Yan in Context: Nobel Laureate and Global Storyteller Edited by Angelica Duran and Yuhan Huang Purdue University Press West Lafayette, Indiana Copyright 2014 by Purdue University. All rights reserved. Printed in the United States of America. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Mo Yan in context : Nobel laureate and global storyteller / edited by Angelica Duran, Yuhan Huang. pages cm. -- (Comparative cultural studies) Includes bibliographical references and index. ISBN 978-1-55753-681-5 (paperback) -- ISBN 978-1-61249-343-5 (epdf) -- ISBN 978-1-61249-344-2 (epub) 1. Mo, Yan, 1955---Criticism and interpretation. I. Duran, Angelica, editor. II. Huang, Yuhan, 1988- editor. PL2886.O1684Z74 2014 895.13'52--dc23 2014012989 Cover image: Copyright release by Johannes Kolfhaus, Gymnasium Marienthal. Contents Acknowledgments vii Note ix Introduction to Mo Yan in Context: Nobel Laureate and Global Storyteller Angelica Duran and Yuhan Huang 1 Part One Leaves A Mutually Rewarding yet Uneasy and Sometimes Fragile Relationship between Author and Translator Howard Goldblatt 23 The Censorship of Mo Yan's 天堂蒜薹之歌 (The Garlic Ballads) Thomas Chen 37 Representations of "China" and "Japan" in Mo Yan's, Hayashi's, and Naruse's Texts Noriko J. Horiguchi 51 Abortion in Faulkner's The Wild Palms and Mo Yan's 蛙 (Frog) Lanlan Du 63 Rural Chineseness, Mo Yan's Work, and World Literature Chengzhou He 77 Part Two Trunk The Realpolitik of Mo Yan's Fiction Sabina Knight 93 Mo Yan's Life and Death Are Wearing Me Out in a Cultural and Visual Context Yuhan Huang 107 Mo Yan's The Garlic Ballads and Life and Death Are Wearing Me Out in the Context of Religious and Chinese Literary Conventions Chi-ying Alice Wang 123 Religious Elements in Mo Yan's and Yan Lianke's Works Jinghui Wang 139 Mo Yan's Work and the Politics of Literary Humor Alexa Huang and Angelica Duran 153 Part Three Roots Cosmopolitanism and the Internationalization of Chinese Literature Ning Wang 167 Variation Study in Western and Chinese Comparative Literature Shunqing Cao and Miaomiao Wang 183 A Textbook Case of Comparative Cultural Studies Donald Mitchell and Angelica Duran 195 Epilogue Soul Searching in Contemporary Chinese Literature and Society Fenggang Yang 215 Selected Bibliography of and about Mo Yan's Work in Chinese and English Angelica Duran and Yuhan Huang 221 Index 227 Acknowledgments The editors of Mo Yan in Context: Nobel Laureate and Global Storyteller Angelica Duran and Yuhan Huang acknowledge gratefully the advice and support of Purdue University and Purdue University Press, especially James Mullins, dean of Purdue University Libraries; Charles Watkinson, director of Purdue University Press; and Steven Tötösy de Zepetnek, editor of the Purdue University Press series of Books in Comparative Cultural Studies. Also deserving special acknowledgment include Keith Dickson, interim chair of the School of Languages and Cultures; John Duvall, editor of Purdue’s Modern Fiction Studies for direction and funding; Daniel Hsieh and Mark Tilton, consecutive directors of Purdue’s Asian Studies; Wei Hong, direc- tor of Purdue’s Confucius Institute; JoAnn Miller, associate dean of Interdisciplinary Programs; Charles S. Ross, director of Purdue’s Program in Comparative Litera- ture; Irwin Weiser, dean of the College of Liberal Arts; Fenggang Yang, director of the Purdue Center for Religion and Chinese Culture; and Michael Brzezinski, dean of Purdue’s International Program. A final acknowledgment must go to the Sino- American Symposium, an important series of scholarly gatherings since the 1980s that alternates between the P.R. of China and the U.S., with the most recent hosted at Purdue University in 2013. Angelica Duran dedicates her efforts for the publication of the volume to Sean O’Connor, her companion in discovering “all Earths King- domes and their Glory” (Milton, Paradise Lost 11.384). —Angelica Duran and Yuhan Huang vii Note Readers of Mo Yan in Context: Nobel Laureate and Global Storyteller should be aware of the style of the Purdue University Press’s series of Books in Comparative Cultural Studies: the series uses no footnotes or endnotes. When used judiciously, footnotes or endnotes provide additional depth to the main discussion; however, in this volume—following the series’ style guide—the contributors’ texts are presented to be reader friendly for general readers and thus without footnotes or endnotes. At the same time, the editors of the volume provide depth in part through a substantial introduction and a selected bibliography, the former articulating part of the conver- sation in which the volume’s contributors are engaged, and the latter giving sign- posts for further interactions. With regard to languages, the series generally follows in-text the Western sequence of First Name Surname unless, for example in Asian languages, the names are established, historical, or aka names. This is done because Western academic publishing is not consistent with surnames in other languages, which, similar to East Asian languages, use the Surname First Name sequence. How- ever, some contributors to the volume have chosen the Chinese sequence in their texts, and two ways of in-text East Asian names reflect the contested nature of con- ventions as in East Asian names. Further, while the series
Recommended publications
  • 2Nd Grade Animal Books Friday, November 25, 2011 5:25:03 PM Emmaus Lutheran School Sorted By: Title
    AR BookGuide™ Page 1 of 463 2nd Grade Animal Books Friday, November 25, 2011 5:25:03 PM Emmaus Lutheran School Sorted by: Title Quiz Word Title Author Number Lang IL BL Pts F/NF Count Book RP RV LS VP Description 1, 2, 3: Counting Rhymes Mitter, Matt 75942 EN LG 2.0 0.5 F 241 N N - - - This is counting book featuring rhyming text and animals on a farm. 10 Little Hot Dogs Himmelman, John 141225 EN LG 2.1 0.5 F 335 N N - - - One by one, ten excitable dachshunds pile onto a chair. 10 Little Rubber Ducks Carle, Eric 103833 EN LG 2.4 0.5 F 404 N N N - N When a storm strikes a cargo ship, ten rubber ducks are tossed overboard and swept off in ten different directions. This story is based on an actual incident. The 108th Sheep Imai, Ayano 123396 EN LG 2.8 0.5 F 386 N N - - - Emma decides to count sheep one night when she cannot fall asleep, but when one of her helpers lands with a thud, she and the others must think of a way for the 108th sheep to make it over Emma's bed. The 14 Forest Mice and the Iwamura, Kazuo 12059 EN LG 2.9 0.5 F 449 N N - - - Members of the Forest Mouse family Harvest Moon Watch encounter tree frogs, dragonflies, inchworms, and birds as they climb a tree to enjoy the beauty of the setting sun and the rising moon. The 14 Forest Mice and the Iwamura, Kazuo 12061 EN LG 2.9 0.5 F 473 N N - - - The Forest Mice experience both hard Summer Laundry Day work and a lot of fun when they tackle a load of dirty laundry.
    [Show full text]
  • Submitted for the Phd Degree at the School of Oriental and African Studies, University of London
    THE CHINESE SHORT STORY IN 1979: AN INTERPRETATION BASED ON OFFICIAL AND NONOFFICIAL LITERARY JOURNALS DESMOND A. SKEEL Submitted for the PhD degree at the School of Oriental and African Studies, University of London 1995 ProQuest Number: 10731694 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a com plete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. uest ProQuest 10731694 Published by ProQuest LLC(2017). Copyright of the Dissertation is held by the Author. All rights reserved. This work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States C ode Microform Edition © ProQuest LLC. ProQuest LLC. 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, Ml 48106- 1346 A b s t ra c t The short story has been an important genre in 20th century Chinese literature. By its very nature the short story affords the writer the opportunity to introduce swiftly any developments in ideology, theme or style. Scholars have interpreted Chinese fiction published during 1979 as indicative of a "change" in the development of 20th century Chinese literature. This study examines a number of short stories from 1979 in order to determine the extent of that "change". The first two chapters concern the establishment of a representative database and the adoption of viable methods of interpretation. An important, although much neglected, phenomenon in the make-up of 1979 literature are the works which appeared in so-called "nonofficial" journals.
    [Show full text]
  • Mo Yan and Chinese Pastoral Literature
    English Language, Literature & Culture 2016; 1(4): 53-57 http://www.sciencepublishinggroup.com/j/ellc doi: 10.11648/j.ellc.20160104.13 ISSN: 2575-2367 (Print); ISSN: 2575-2413 (Online) Mo Yan and Chinese Pastoral Literature Eyup Saritas Department of Chinese Language and Literature, Istanbul University, Istanbul, Turkey Email address: [email protected] To cite this article: Eyup Saritas. Mo Yan and Chinese Pastoral Literature. English Language, Literature & Culture. Vol. 1, No. 4, 2016, pp. 53-57. doi: 10.11648/j.ellc.20160104.13 Received: September 1, 2016; Accepted: November 3, 2016; Published: January 5, 2017 Abstract: Novel laureate in literature since 2012, the prominent Chinese novelist Mo Yan was born and raised in a village in the province of Shandong. His works are often themed on rural life. Contrary to the case in Turkey, researches on rural life in China have advanced on a continuous basis since the 20s of the 20th century in China. This can be explained with the fact that primarily Mo Yan and Jia Pingwa, as prominent novelists in China, never stopped writing on villages, villagers and inner world of peasants that endeavoured to lead the life in the city as they did back in the village. In this brief research study, we try to discuss in what way Mo Yan touched on the pastoral literature in his works. Keywords: Mo Yan, Pastoral Literature, Red Sorghum, China that were born and studied in the village. 1. Introduction Pastoral Literature in China has a very special place in In the long history of agricultural civilization, literature has Chinese literature.
    [Show full text]
  • China As Dystopia: Cultural Imaginings Through Translation Published In: Translation Studies (Taylor and Francis) Doi: 10.1080/1
    China as dystopia: Cultural imaginings through translation Published in: Translation Studies (Taylor and Francis) doi: 10.1080/14781700.2015.1009937 Tong King Lee* School of Chinese, The University of Hong Kong *Email: [email protected] This article explores how China is represented in English translations of contemporary Chinese literature. It seeks to uncover the discourses at work in framing this literature for reception by an Anglophone readership, and to suggest how these discourses dovetail with meta-narratives on China circulating in the West. In addition to asking “what gets translated”, the article is interested in how Chinese authors and their works are positioned, marketed, and commodified in the West through the discursive material that surrounds a translated book. Drawing on English translations of works by Yan Lianke, Ma Jian, Chan Koonchung, Yu Hua, Su Tong, and Mo Yan, the article argues that literary translation is part of a wider programme of Anglophone textual practices that renders China an overdetermined sign pointing to a repressive, dystopic Other. The knowledge structures governing these textual practices circumscribe the ways in which China is imagined and articulated, thereby producing a discursive China. Keywords: translated Chinese literature; censorship; paratext; cultural politics; Yan Lianke Translated Literature, Global Circulations 1 In 2007, Yan Lianke (b.1958), a novelist who had garnered much critical attention in his native China but was relatively unknown in the Anglophone world, made his English debut with the novel Serve the People!, a translation by Julia Lovell of his Wei renmin fuwu (2005). The front cover of the book, published by London’s Constable,1 pictures two Chinese cadets in a kissing posture, against a white background with radiating red stripes.
    [Show full text]
  • “Estudios Artísticos, Literarios Y De La Cultura” Tesis Doctoral
    UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE MADRID FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS DEPARTAMENTO DE LINGÜÍSTICA GENERAL, LENGUAS MODERNAS, LÓGICA Y FILOSOFÍA DE LA CIENCIA, TEORÍA DE LA LITERATURA Y LITERATURA COMPARADA ÁREA DE TEORÍA DE LA LITERATURA Y LITERATURA COMPARADA PROGRAMA DE DOCTORADO en “Estudios Artísticos, Literarios y de la Cultura” Tesis Doctoral “ESPEJO CURVO: DISEÑO DE CUBIERTAS DE LIBROS DE LITERATURA CONTEMPORÁNEA CHINA EN ESPAÑA” Doctorando: Cheng Li Directores: Dr. Juan Carlos Gómez Alonso Dr. David Amezcua Gómez Madrid, octubre de 2018 Tesis que, para la obtención del Título de Doctor, dentro del programa de Programa de doctorado del RD 99/2011 en “Estudios Artísticos, Literarios y de la Cultura”, presenta el Licenciado Cheng Li bajo la dirección del Doctor Juan Carlos Gómez Alonso, Profesor Titular de Teoría de la Literatura y Literatura Comparada de la Universidad Autónoma de Madrid, y del Doctor David Amezcua Gómez, profesor ayudante doctor de Lengua y Literatura Inglesa en la Universidad CEU San Pablo en Madrid. Vº Bº de los directores 3 ÍNDICE INTRODUCCIÓN .......................................................................................................... 9 CAPÍTULO I: LA CUBIERTA DE LOS LIBROS: MARKETING, DISEÑO Y RETÓRICA ............................................................................................... 15 1.1 El carácter mercantil del libro y la competencia en el mercado editorial .......... 15 1.2 La cubierta de los libros: evolución histórica .................................................... 20 1.3 El
    [Show full text]
  • An Analysis of the Magical Beauty in One Hundred Years of Solitude and Its Influence on Chinese Literature
    Frontiers in Educational Research ISSN 2522-6398 Vol. 4, Issue 7: 56-61, DOI: 10.25236/FER.2021.040711 An Analysis of the Magical Beauty in One Hundred Years of Solitude and Its Influence on Chinese Literature Hui Han School of Foreign Language, Hubei University of Arts and Science, Xiangyang City, China Abstract: One Hundred Years of Solitude is the most representative work of magic realism in the literature created by Colombian writer Gabriel Garcia Marquez, and it is a dazzling pearl in magic realism literature. Marquez used magical techniques to describe the tortuous and legendary experiences of several generations of the Buendia family in the small town. Through the refraction of the magical realm, it indirectly reflects the history of Latin America and the cruel real life, and expresses people's desire for independence and stability. Compared with other Western literary schools, magic realism is one of the literary schools that have a profound influence on the development of modern and contemporary Chinese literature. This article mainly analyzes the magical beauty of One Hundred Years of Solitude and its influence on Chinese literature through magic realism. Keywords: magic realism, One Hundred Years of Solitude, root-seeking literature 1. Introduction Magic realism originated in Latin America. From the 1950s to the 1970s, Latin American literature had an amazing and explosive breakthrough. A series of masterpieces came out, and various literary schools came into being. Among the numerous literary schools, the most important is undoubtedly magic realism, which occupies a very important position in the contemporary world literary world. The publication of "One Hundred Years of Solitude" brought the literary creation of magic realism to the peak and caused an explosive sensation in the world literary world.
    [Show full text]
  • Alai and I: a Belated Encounter
    Alai and I: A Belated Encounter Patrizia Liberati (Italian Institute of Culture) Abstract: This paper attempts to analyze the reasons for the scanty presence in translation of Alai’s literary production. Probably the most important motive is that this author’s narrative does not correspond to the idealized Western idea of Tibet as Shangri-la, and of its people as noble savages. It will then make some observation on Alai’s pictorial “thangka style” of narration, his unique use of language and his poetic realism. Finally, it will identify cinematic productions as a successful medium to spread knowledge and deepen the understanding of contemporary Tibetan literature. Keywords: cultural misreading, inter-religious studies, poetic realism, Shangri-la, stereotypes, thangka, transcultural contact, visual culture. 1. A Western Collective Delusion: Alai’s Tibet is Not Shangri-la In November 2018, the Sichuan Writers Association invited me to the symposium “Borderline Books, Naturalis Historia and Epics”, an international occasion to study Alai’s works. This presented me with the long overdue occasion to reflect on the writer’s literary creation. I soon realized that the number of Alai’s works in translation—at least in the Western languages I am able to understand—compares very badly with the abundancy and richness of his creation. I found English, French and Italian translations of Cheng’ai luoding and English translations of Gesair Wang and Kong Shan. There are some short stories like Wind over the Grasslands; Three Grassworms; Aku Tonpa; The Hydroelectric Station and The Threshing Machine in English. Now I am pleased to add to the list the translation in Italian of Yueguang xia de yinjiang (L’argentiere sotto la luna, tr.
    [Show full text]
  • The Politics of Translation and Reception in Late Twentieth Century Chinese Literature Tong Tong Bucknell University, [email protected]
    Bucknell University Bucknell Digital Commons Honors Theses Student Theses 2017 Fusion and Reconstruction: the Politics of Translation and Reception in Late Twentieth Century Chinese Literature Tong Tong Bucknell University, [email protected] Follow this and additional works at: https://digitalcommons.bucknell.edu/honors_theses Recommended Citation Tong, Tong, "Fusion and Reconstruction: the Politics of Translation and Reception in Late Twentieth Century Chinese Literature" (2017). Honors Theses. 424. https://digitalcommons.bucknell.edu/honors_theses/424 This Honors Thesis is brought to you for free and open access by the Student Theses at Bucknell Digital Commons. It has been accepted for inclusion in Honors Theses by an authorized administrator of Bucknell Digital Commons. For more information, please contact [email protected]. iv Table of Contents List of Table v List of Figures vi Abstract viii Introduction 1 Chapter 1: An Overview of Literary Translation in China in the 1980s 9 Based on World Literature Chapter 2: Translation, Perception, and Discourses of Reception: 37 Latin American and Chinese Modernist Literature in the 1980s Chapter 3: The Transformation of Chinese Modernism under the 56 Influence of Literary Translations - A case study of “Baotown” by Wang Anyi and “Fabrication” by Ma Yuan Conclusion 77 Bibliography 81 Appendix – Online Projects 84 v List of Table Top 10 source countries for translated literature 14 vi List of Figures A screenshot of the general database 11 A screenshot of the “Featured Authors” database
    [Show full text]
  • The Role of Translation in the Nobel Prize in Literature : a Case Study of Howard Goldblatt's Translations of Mo Yan's Works
    Lingnan University Digital Commons @ Lingnan University Theses & Dissertations Department of Translation 3-9-2016 The role of translation in the Nobel Prize in literature : a case study of Howard Goldblatt's translations of Mo Yan's works Yau Wun YIM Follow this and additional works at: https://commons.ln.edu.hk/tran_etd Part of the Applied Linguistics Commons, and the Translation Studies Commons Recommended Citation Yim, Y. W. (2016). The role of translation in the Nobel Prize in literature: A case study of Howard Goldblatt's translations of Mo Yan's works (Master's thesis, Lingnan University, Hong Kong). Retrieved from http://commons.ln.edu.hk/tran_etd/16/ This Thesis is brought to you for free and open access by the Department of Translation at Digital Commons @ Lingnan University. It has been accepted for inclusion in Theses & Dissertations by an authorized administrator of Digital Commons @ Lingnan University. Terms of Use The copyright of this thesis is owned by its author. Any reproduction, adaptation, distribution or dissemination of this thesis without express authorization is strictly prohibited. All rights reserved. THE ROLE OF TRANSLATION IN THE NOBEL PRIZE IN LITERATURE: A CASE STUDY OF HOWARD GOLDBLATT’S TRANSLATIONS OF MO YAN’S WORKS YIM YAU WUN MPHIL LINGNAN UNIVERSITY 2016 THE ROLE OF TRANSLATION IN THE NOBEL PRIZE IN LITERATURE: A CASE STUDY OF HOWARD GOLDBLATT’S TRANSLATIONS OF MO YAN’S WORKS by YIM Yau Wun 嚴柔媛 A thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the Degree of Master of Philosophy in Translation LINGNAN UNIVERSITY 2016 ABSTRACT The Role of Translation in the Nobel Prize in Literature: A Case Study of Howard Goldblatt’s Translations of Mo Yan’s Works by YIM Yau Wun Master of Philosophy The purpose of this thesis is to explore the role of the translator and translation in the Nobel Prize in Literature through an illustration of the case of Howard Goldblatt’s translations of Mo Yan’s works.
    [Show full text]
  • Durham E-Theses
    Durham E-Theses Rethinking Binarism in Translation Studies A Case Study of Translating the Chinese Nobel Laureates of Literature XIAO, DI How to cite: XIAO, DI (2017) Rethinking Binarism in Translation Studies A Case Study of Translating the Chinese Nobel Laureates of Literature, Durham theses, Durham University. Available at Durham E-Theses Online: http://etheses.dur.ac.uk/12393/ Use policy The full-text may be used and/or reproduced, and given to third parties in any format or medium, without prior permission or charge, for personal research or study, educational, or not-for-prot purposes provided that: • a full bibliographic reference is made to the original source • a link is made to the metadata record in Durham E-Theses • the full-text is not changed in any way The full-text must not be sold in any format or medium without the formal permission of the copyright holders. Please consult the full Durham E-Theses policy for further details. Academic Support Oce, Durham University, University Oce, Old Elvet, Durham DH1 3HP e-mail: [email protected] Tel: +44 0191 334 6107 http://etheses.dur.ac.uk 2 RETHINKING BINARISM IN TRANSLATION STUDIES A CASE STUDY OF TRANSLATING THE CHINESE NOBEL LAUREATES OF LITERATURE Submitted by Di Xiao School of Modern Languages and Cultures In partial fulfilment of the requirements For the Degree of Doctor of Philosophy Durham University 2017 DECLARATION The candidate confirms that the work is her own and that it has not been submitted, in whole or in part, in any previous application for a degree.
    [Show full text]
  • Frankfurt Book Fair 2015
    THE GRAYHAWK AGENCY FRANKFURT BOOK FAIR 2015 THE GRAYHAWK AGENCY FRANKFURT BOOK FAIR 2015 CHINESE & TAIWANESE AUTHORS OUR TABLE: 14N @ H6.3 LitAg Contact: Gray Tan [email protected] 0 THE GRAYHAWK AGENCY FRANKFURT BOOK FAIR 2015 PRIVATE EYES A Crime Novel by Chi Wei-Jan (Taiwan) Translated by Anna Holmwood and Gigi Chang *A bestseller with over 10,000 copies sold *Major Chinese-language film in development *Winner of the Taipei Book Fair Award *Winner of the China Times Open Book Award *Asia Weekly Top Ten Chinese Novel of the Year *Official “Books From Taiwan” Selection “Taipei is both a curse and a miracle. I wondered which 紀蔚然・私家偵探 higher power it was that sustained me, so that I might take shelter in this chaotic universe, and what was the magical Publisher: Ink (2011) mechanism that enabled our crystalline civilization to Pages: 352pp overcome each disaster in turn?” Full English translation available Length: 100,000 words (English) Winner of the top three literary awards in Taiwan, Chi US: Markus Hoffmann (Regal Wei-Jan’s PRIVATE EYES is a brilliant literary crime novel in Hoffmann & Associates) which Wu Cheng, a failed-academic-turned-sleuth, tries to make sense of the absurdity of modern city life and to prove his innocence in a series of murders. The first ever serial RIGHTS SOLD killer in Taiwan, a family scandal that leads to corruptions of the social health insurance system and a Buddhist fanatic WRITERS PUBLISHING (CHINA) who turns to killing people as a way of “salvation” are only KAHVE (TURKEY) part of the charm of this hilarious and darkly delicious novel.
    [Show full text]
  • 2017-2018 Bulletin & Course Catalog 2017-18
    Bulletin & Course Catalog 2017-2018 BULLETIN & COURSE CATALOG 2017-18 The Mount Holyoke "Bulletin and Course Catalog" is published each year at the end of August. It provides a comprehensive description of the College's academic programs, summaries of key academic and administrative policies, and descriptions of some of the College's key offerings and attributes. Information in Mount Holyoke's "Bulletin and Course Catalog" was accurate as of its compilation in early summer. The College reserves the right to change its published regulations, requirements, offerings, procedures, and charges. For listings of classes offered in the current semester including their meeting times, booklists, and other section-specific details, consult the Search for Classes (https://wadv1.mtholyoke.edu/wadvg/mhc? TYPE=P&PID=ST-XWSTS12A). Critical Social Thought ..................................................................... 112 TABLE OF CONTENTS Culture, Health, and Science ............................................................ 120 Academic Calendar ...................................................................................... 4 Curricular Support Courses .............................................................. 121 About Mount Holyoke College .................................................................... 5 Dance ................................................................................................. 122 Undergraduate Learning Goals and Degree Requirements ....................... 7 Data Science ....................................................................................
    [Show full text]