The Ormulum, with the Notes and Glossary, of R.M. White

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Ormulum, with the Notes and Glossary, of R.M. White THE ORMULUM Uontron HENRY FHOWDK OXFOBD UNIVERSITY PKESS WABEHOUSE 7 PATKRNOSTER ROW THE WITH THE NOTES AND GLOSSARY OF DR. R. M. WHITE EDITED BY REV. ROBERT HOLT, M. A. CHRIST CHURCH, OXFORD VOL. I [All rights reserved] PREFACE TO THE NEW EDITION. The Ormulum was first edited from the original Manu- script in the Bodleian Library, and enriched with Notes and a Glossary by Robert Meadows White, D.D., late Fellow of St. Mary Magdalen College, and formerly Professor of Anglo-Saxon in the University of Oxford. In this new edition the Editor has carefully corrected the Text by col- lation with the MS. in the Bodleian Library : he has revised, and added somewhat to, the Notes both those to the Homilies and to the Glossary : he has verified every single reference in the Glossary; corrected very numerous it additions errors in ; and, he trusts,' has made some useful to it. But, chiefly, he has spared no time or labour in 1 revising the cognate words in Anglo-Saxon and other 1 The following are among the chief authorities which he has availed himself of for this purpose : Dr. Diction- 1866. Bosworth's Anglo-Saxon Heliand ; Heyne. aries, including the New Edition [not PIatt.-Deutsch Dictionary; J. F. Dan- yet published] as far as completed at the neil. 1 859. time of the learned Professor's death. Lexicon Frisicum ; Halbertsma (Justus). Lexicon Anglo-Saxonicum ex Poetarum Hagz Com. 1874. Scriptorumque Prosaicorum operibus M. H. Ger. ; Benecke (G. F.) 1854-61. necnon Lexicis Anglo-Saxonicis collec- O. H. Ger. ; Graff's Sprachschatz. edit turn, a Ludovico Etmullero, Ph. Glossary to Ulfilas ; Gabelentz und Dre. Quedlingburgii et Lipsiae. 1851. L5be. der Dich- Sprachschatz Angelsachsischen Danish-English Dictionary ; Ferrall og ter bearbeitet von C W. M. Grein, Dr. Repp. 1861. Phil. Cassel und Gottingen ; Georg Swedish- English Dictionary ; Widegren. H. Wigand. 1861-64. 1788. Parvulorum vols. ed. Promptorium ; 3 Icelandic-English Dictionary ; Vigfusson. Way. 1869-74. vi PREFACE. languages, and largely adding to them; thus endeavouring to make this part of the work as perfect and complete as possible. How far he may have succeeded in what he has proposed to himself, he must leave to the judgment of others. In many places additions made by himself have been inclosed within square brackets, generally with his initials added; so that the Editor of the former edition might not be held responsible by any one for what was really his own : but the corrections throughout the whole work, and the additions to the Glossary, were so numerous and extensive, that it was found impossible to follow this plan in every case, at least without quite disfiguring the book. Rather than do this, he preferred leaving the alterations and additions made in this edition to be fully seen only by comparing it with the original edition. The Editor desires gratefully to record his obligations to his much-valued friend Dr. Bosworth, the late venerable Professor of Anglo-Saxon, for assistance cheerfully rendered him with respect to several of the cognate words added to the Glossary : and also to the Rev. John Earle, M.A., now a second time Professor of Anglo-Saxon in the University, for kindly revising, and adding somewhat to the complete- ness of, the continuation of Dr. White's History of Anglo- Saxon Literature, which in this edition is brought down to the present time. HILLESDEN VICARAGE ; Oct. n, 1878. PREFACE. IT has been the fate of Anglo-Saxon learning, since the earliest undisputed facts of its revival in this country, to have had alternate periods of cultivation and neglect. The pos- session by the monks of Tavistock of a fount of Saxon type, and the issue of books from a Saxon press, would appear to rest on tradition alone, there being no surviving "evidence of the quality, extent, or even existence of their productions. The honours of the first revival of Anglo-Saxon learning at the commencement of the Reformation appear to be justly shared between the royal antiquary John Leland, and his friend Robert Talbot, in the reign of Henry the Eighth, and Matthew Parker, raised to the primacy on the accession of Queen Elizabeth. The two former take the lead as collectors of MSS., and the latter in giving to the world the first 1 of and the first book known to specimen Anglo-Saxon , have been printed in that language in England. The well- directed exertions of the Archbishop, through his agents 1 ' A book entitled The Defence of Priests' Marriages,' written, as Strype supposes, either by Sir Rd. Moryson or John Ponet Bishop of Winchester, both of whom died in exile at Strasburg, was printed with a preface by Parker in 1562. In a few copies of this work, intended probably for presents, are 'enlargements in which some- of the alle- ' gations,' according to Strype, are set down in the Saxon tongue.' v. Strype's L. of Abp. Parker, b. iv. c. xlv. vol. ii. pp. 445-452. 8vo. Oxford, 1821. viii PREFACE. both in this country and abroad, led, as is well known, to the discovery and preservation of many invaluable monu- ments and remains. While securing these from further dispersion by providing for their being deposited in the at public library, and in that of Corpus Christi College Cambridge, his employment and patronage of contemporaries produced important fruits. To the labours thus encouraged of John Joscelyn, the Primate's secretary, of William Lam- barde, record-keeper of the Tower of London, and of Foxe the Martyrologist, we owe the first editions respectively of 2 with his two to JElfric's Paschal Homily , Epistles Wulfstan, * The Paschal Homily and Epistles of JE\fnc, with the Lord's Prayer from the 6th chap, of St. Matthew, preceded by w. 7, 8, 9, and followed by the Creed -and nine commandments from the Decalogue, as prefixed to the copies of Alfred's Laws, the whole being accompanied with an English translation, are contained in a book which bears this title, ' A Testimonie of Antiqvitie, shewing the auncient fayth in the Church of England touching the sacrament of the body and bloude of the Lord here publikely preached, and also receaued in the Saxons tyme, aboue 600. yeares agoe. Jeremie 6. Goe into the streetes, and inquyre for the olde way : and if it be the good and ryght way, then goe therin, that ye maye finde rest for your soules. But they say : we will not walke therein. Imprinted at London by John Day, dwelling ouer Aldersgate beneath S. Martyns. Cum priuilegio Regise Maiestatis.' The book is printed without date, but Wanley in his Catalogue, p. 326, places it in 1567, and Strype about 1566. The following title at p. 19 is prefixed to the Homily, ' A Sermon of the Paschall Lambe, and of the sacra- mentall body and bloud of Christ our Sauiour, written in the olde Saxon toungue before the Conquest, and appoynted in the reigne of the Saxons to be spoken unto the people at Easter, before they shoulde receaue the Communion, and now first translated into our common Englishe speche.' The authorship of the preface is attributed by some to but to Parker it contains Joscelyn, by Strype ; however a passage scarcely consistent with that peculiar reserve and humblemindedness which distinguished the Archbishop. We are told at fol. 3. a. that 'diuerse of these bookes (of sermons) haue bene deliuered into the handes of the moste reuerend father, Matthewe Archbyshop of Canter- burye, by whose diligent search for such writings of historye, and other monumentes of antiquitie, as might reueale vnto vs what hath ben the PREFACE. ix Archbishop of York, and Wulfsine, Bishop of Shirburne, of the of several 3 and of the in Laws Saxon kings , Gospels Saxon and English *. The selection of these works for the state of our church in England from tyme to tyme, these thynges that bee here made knowen vnto thee, do come to lyght.' The learned President of Magdalen College, in his notes on JElfric's Epistles, ' printed in his Scriptorum Ecclesiasticorum Opuscula,' considers Foxe to have assisted in the composition of the preface. His words are, ' Cum vero in Martyrologio Joannis Foxi, quod pleraque horum ^Elfrici excerptorum prsestat, res eaedem narrentur, et in rebus narrandis ratio congruat cum hac praefatione, nulla tamen facta ejus mentione, fert mea opinio, ipsum Foxum, qui favente archiepiscopo anno 1571 Evangeli- onim interpretationem Saxonicam typis imprimendam curavit, prae- fationem quidem partim conscripsisse. Quin et extant in Martyrologio " haec verba Foxi is one certain a ; There yet remaining piece, fragment of an Epistle of Elfricus, in the library of Worcester, wherein so much as maketh against the matter of transubstantiation we found (nos invenimus) in the middle of the said Latin Epistle utterly rased out, so that no letter nor piece of a letter doth there appear." Foxi Martyrolog. vol. ii. p. 378. edit. ann. 1684. Confer verba Prsefationis ' Testimonii Antiquitatis, fol. 4. b. et fol. 5. a.' The editor of the Testi- monie,' in stating at the end of the book that he took the commandments from the laws of Alfred, notes the omission of the second, but it is remarkable that he does not add the 2jrd ver. of the 2Oth chap, of Exodus, which appears in the Archaeonomia and in subsequent editions of Alfred's laws as the tenth commandment. John Day, a native of Dunwich in Suffolk, the printer, having been employed by the Arch- bishop to cut Saxon types in brass, till then unknown, probably used them for the first time in the pages of this book.
Recommended publications
  • The Ormulum in the Seventeenth Century: the Manuscript and Its Early Readers
    University of Groningen The Ormulum in the Seventeenth Century Dekker, Cornelis Published in: Neophilologus DOI: 10.1007/s11061-017-9547-3 IMPORTANT NOTE: You are advised to consult the publisher's version (publisher's PDF) if you wish to cite from it. Please check the document version below. Document Version Publisher's PDF, also known as Version of record Publication date: 2018 Link to publication in University of Groningen/UMCG research database Citation for published version (APA): Dekker, K. (2018). The Ormulum in the Seventeenth Century: The Manuscript and Its Early Readers. Neophilologus, 102(2), 257-277. DOI: 10.1007/s11061-017-9547-3 Copyright Other than for strictly personal use, it is not permitted to download or to forward/distribute the text or part of it without the consent of the author(s) and/or copyright holder(s), unless the work is under an open content license (like Creative Commons). Take-down policy If you believe that this document breaches copyright please contact us providing details, and we will remove access to the work immediately and investigate your claim. Downloaded from the University of Groningen/UMCG research database (Pure): http://www.rug.nl/research/portal. For technical reasons the number of authors shown on this cover page is limited to 10 maximum. Download date: 15-07-2018 Neophilologus (2018) 102:257–277 https://doi.org/10.1007/s11061-017-9547-3 The Ormulum in the Seventeenth Century: The Manuscript and Its Early Readers Kees Dekker1 Published online: 20 December 2017 © The Author(s) 2017. This article is an open access publication Abstract The most recent edition of the Ormulum by Robert Holt (The Ormulum, with the notes and glossary of Dr.
    [Show full text]
  • Icelandic -Basque Pidgin
    Icelandic -Basque pidgin J58E itiNA~IQ,~UAtDE ttJi\iversity ofIllinois) Abstract In this paper i present dn analysts fJ/What fe1iJii,tns ofit trade l~nguage born in the seventeenth cen­ tury as a consequence 0/ Basque fishing trips in Me North Atlantic. Since the data t~at'we have show a linguistic syifiiii in an early stage ofdevelopment and the lan­ gUages in contact are easily identifiable, "whichever characteristics arepr~sent £n the contact language 1 will be traceable to one ofthe initial languages or to unilvifsal tendencies • For this purpose, an analysis ofthe main typological features ofboth Basque and Icelandic is also provided. *' 1. Introduction The only remaining vestige that we have of what appears to have been used as a means of communication between Basque whale hunters and Icelandic traders in the seventeenth century is constituted by a few sentences, together with a word list. The existence of this p'idgin seems to have gone virfually unnoticed. Hancock (1977) does not mention it in his "Repertoire of Pidgin and Creole Languages" although he mentions an extinct Icelandic French Pidgin. My source of information is Nicolaas Deen's Glossaria duo Vasco-lslandica (Ams­ terdam 1937, reprinted in this volume), which' is a commentary and translation of two manuscripts written in Iceland in t4e'seventeenth century. Since the contact sit­ uation was interrupted in the 'first part of the eighteenth century and was of inter­ mittent nature, the contact pidgin probably never developed much further than the stage recorded in the manuscripts. The' first manuscript lacks interest for our pur­ poses since it is just a list of lexical items seemingly elicited from the Basque sailors ,by pointing at different objects and vaguely organized according to semantic fields.
    [Show full text]
  • British Family Names
    cs 25o/ £22, Cornrll IBniwwitg |fta*g BOUGHT WITH THE INCOME FROM THE SAGE ENDOWMENT FUND THE GIFT OF Hcnrti W~ Sage 1891 A.+.xas.Q7- B^llll^_ DATE DUE ,•-? AUG 1 5 1944 !Hak 1 3 1^46 Dec? '47T Jan 5' 48 ft e Univeral, CS2501 .B23 " v Llb«"y Brit mii!Sm?nS,£& ori8'" and m 3 1924 olin 029 805 771 The original of this book is in the Cornell University Library. There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text. http://www.archive.org/details/cu31924029805771 BRITISH FAMILY NAMES. : BRITISH FAMILY NAMES ftbetr ©riain ano fIDeaning, Lists of Scandinavian, Frisian, Anglo-Saxon, and Norman Names. HENRY BARBER, M.D. (Clerk), "*• AUTHOR OF : ' FURNESS AND CARTMEL NOTES,' THE CISTERCIAN ABBEY OF MAULBRONN,' ( SOME QUEER NAMES,' ' THE SHRINE OF ST. BONIFACE AT FULDA,' 'POPULAR AMUSEMENTS IN GERMANY,' ETC. ' "What's in a name ? —Romeo and yuliet. ' I believe now, there is some secret power and virtue in a name.' Burton's Anatomy ofMelancholy. LONDON ELLIOT STOCK, 62, PATERNOSTER ROW, E.C. 1894. 4136 CONTENTS. Preface - vii Books Consulted - ix Introduction i British Surnames - 3 nicknames 7 clan or tribal names 8 place-names - ii official names 12 trade names 12 christian names 1 foreign names 1 foundling names 1 Lists of Ancient Patronymics : old norse personal names 1 frisian personal and family names 3 names of persons entered in domesday book as HOLDING LANDS temp. KING ED. CONFR. 37 names of tenants in chief in domesday book 5 names of under-tenants of lands at the time of the domesday survey 56 Norman Names 66 Alphabetical List of British Surnames 78 Appendix 233 PREFACE.
    [Show full text]
  • Twelfth-Century Rise of Spelling Reforms: the Ormulum and the First Grammatical Treatise
    Maria A. Volkonskaya TWELFTH-CENTURY RISE OF SPELLING REFORMS: THE ORMULUM AND THE FIRST GRAMMATICAL TREATISE BASIC RESEARCH PROGRAM WORKING PAPERS SERIES: LITERARY STUDIES WP BRP 02/LS/2014 This Working Paper is an output of a research project implemented at the National Research University Higher School of Economics (HSE). Any opinions or claims contained in this Working Paper do not necessarily reflect the views of HSE. Maria A. Volkonskaya1 TWELFTH-CENTURY RISE OF SPELLING REFORMS: THE ORMULUM AND THE FIRST GRAMMATICAL TREATISE The twelfth-century renaissance was a new stage in European intellectual life. This paper examines the works of two distinguished medieval phonologists and spelling reformers of the time, namely Orm’s Ormulum and the so-called First Grammatical Treatise, which mark a significant step in medieval grammatical theory and show a number of similarities in the intellectual background, governing principles, and sources of their orthography. JEL Classification: Z. Keywords: Ormulum, First Grammatical Treatise, Middle English, Icelandic, spelling reforms. 1 National Research University Higher School of Economics. Academic Department of Foreign Languages. Faculty of Philology. Senior Lecturer; E-mail: [email protected] Introduction England, Iceland and the twelfth-century renaissance The twelfth-century renaissance saw new developments occurring in European intellectual life. The term “renaissance of the twelfth century” was coined by Haskins who gives the following description of this period: This century, the very century of St. Bernard and his mule, was in many respects an age of fresh and vigorous life. The epoch of the Crusades, of the rise of towns, and of the earliest bureaucratic states of the West, it saw the culmination of Romanesque art and the beginnings of Gothic; the emergence of the vernacular literatures; the revival of the Latin classics and of Latin poetry and Roman law; the recovery of Greek science, with its Arabic additions, and of much of Greek philosophy; and the origin of the first European universities.
    [Show full text]
  • Chapter 5. Middle English the Norman Conquest
    Chapter 5. Middle English The Norman Conquest introduced a third language, French, to an already bilingual situation in England, consisting of Old English and Latin. Writing about 230 years later, Robert of Gloucester discusses the impact the Norman Conquest had on the English language. Robert of Gloucester’s Chronicle (Southern dialect, c. 1300) þus lo þe englisse folc. vor noȝt to grounde com. thus lo the English folk. for nought to ground came (were beaten) vor a fals king þat nadde no riȝt. to þe kinedom. for a false king that not-had no right. to the kingdom. & come to a nywe louerd. þat more in riȝt was. & came to a new lord. that more in right was. ac hor noþer as me may ise. in pur riȝte was. but their neither (neither of them) as one may see. in pure right was. & thus was in normannes hond. þat lond ibroȝt itwis... & thus was in norman’s hand that land brought indeed. þus com lo engelond. in to normandies hond. thus came lo England into Normandy’s hand. & þe normans ne couþe speke þo. bote hor owe speche. & the Normans not could speak then. but their own speech. & speke french as hii dude at om. & hor children dude & spoke French as they did at home. & their children did also teche. also teach. so þat heiemen of þis lond. þat of hor blod come. so that nobles of this land. that come of their blood. holdeþ alle þulk speche. þat hii of hom nome. hold all the same speech. that they from them took.
    [Show full text]
  • Gender Across Languages: the Linguistic Representation of Women and Men
    <DOCINFO AUTHOR "" TITLE "Gender Across Languages: The linguistic representation of women and men. Volume II" SUBJECT "Impact 10" KEYWORDS "" SIZE HEIGHT "220" WIDTH "150" VOFFSET "4"> Gender Across Languages Impact: Studies in language and society impact publishes monographs, collective volumes, and text books on topics in sociolinguistics. The scope of the series is broad, with special emphasis on areas such as language planning and language policies; language conflict and language death; language standards and language change; dialectology; diglossia; discourse studies; language and social identity (gender, ethnicity, class, ideology); and history and methods of sociolinguistics. General editor Annick De Houwer University of Antwerp Advisory board Ulrich Ammon William Labov Gerhard Mercator University University of Pennsylvania Laurie Bauer Elizabeth Lanza Victoria University of Wellington University of Oslo Jan Blommaert Joseph Lo Bianco Ghent University The Australian National University Paul Drew Peter Nelde University of York Catholic University Brussels Anna Escobar Dennis Preston University of Illinois at Urbana Michigan State University Guus Extra Jeanine Treffers-Daller Tilburg University University of the West of England Margarita Hidalgo Vic Webb San Diego State University University of Pretoria Richard A. Hudson University College London Volume 10 Gender Across Languages: The linguistic representation of women and men Volume II Edited by Marlis Hellinger and Hadumod Bußmann Gender Across Languages The linguistic representation of women and men volume 2 Edited by Marlis Hellinger University of Frankfurt am Main Hadumod Bußmann University of Munich John Benjamins Publishing Company Amsterdam/Philadelphia TM The paper used in this publication meets the minimum requirements of American 8 National Standard for Information Sciences – Permanence of Paper for Printed Library Materials, ansi z39.48-1984.
    [Show full text]
  • Open Source Icelandic Resource Grammar in GF
    Open source Icelandic resource grammar in GF Master’s thesis in Computer science algorithms, languages and logic Bjarki Traustason Department of Computer Science and Engineering CHALMERS UNIVERSITY OF TECHNOLOGY Gothenburg, Sweden 2017 Master’s thesis 2017 Open source Icelandic resource garmmar in GF Bjarki Traustason Department of Computer Science and Engineering Computer Science Chalmers University of Technology Gothenburg, Sweden 2017 Open source Icelandic resource grammar in GF BJARKI TRAUSTASON © BJARKI TRAUSTASON, 2017. Supervisor: Krasimir Angelov, Computer Science and Engineering Department Examiner: Aarne Ranta, Computer Science and Engineering Department Master’s Thesis 2017 Computer Science and Engineering Department Computre Science Chalmers University of Technology SE-412 96 Gothenburg Telephone +46 31 772 1000 Cover: Stock picture of a mushroom. Typeset in LATEX Gothenburg, Sweden 2017 iv Open source Icelandic resource grammar in GF BJARKI TRAUSTASON Computer Science and Engineering Department Chalmers University of Technology Abstract This thesis marks out the implementation of an open source Icelandic resource gram- mar using the Grammatical Framework. The grammatical framework, GF, is a grammar formalism for multilingual grammars based on using language indepen- dent semantics that are represented by abstract syntax trees. The GF Resource Grammar Library is a set of natural languages implemented as resource grammars that all have a shared abstract syntax. Icelandic is the only official language of Iceland. Icelandic is a Germanic language of high morphological complexity. This thesis details some of the more interesting aspects of the grammar from the word forms of single words to how different words react to each other in a set forming phrases and sentences.
    [Show full text]
  • Cossmós, Mycrocossmós, and the Use of Greek in Orrm's Exegesis Of
    "Wurrþlike Shridd": Cossmós, Mycrocossmós , and the Use of Greek in Orrm's Exegesis of John 3:16 Samuel Cardwell Early Middle English, Volume 1, Number 2, 2019, pp. 1-12 (Article) Published by Arc Humanities Press For additional information about this article https://muse.jhu.edu/article/732815 [ Access provided at 27 Sep 2021 08:15 GMT with no institutional affiliation ] “WURRÞLIKE SHRIDD”: COSSMÓS, MYCROCOSSMÓS, AND THE USE OF GREEK IN ORRM’S EXEGESIS OF JOHN 3:16 SAMUEL CARDWELL Orrm has not received a great deal of praise from either literary critics or historians.1 Scholars have lined up to heap abuse on Orrm’s idiosyncracies,The TwelfTh­ centheT uglinessury poe Tof his autograph manuscript and the dullness of his poetic style.2 One historian even used the Orrmulum lengthy work of Middle English verse homilies, as evidence that Augustinian canons rarely, if ever, preached to lay audiences, since “it is doubtful, Orrm’s whether unfinished regular but clergy still could have produced anything better calculated to induce widespread somnolence in their congregation.”3 on the spelling of English, It is had true no that imitators; Orrm had no littlecopies if anyexist contemporary of his work, which influence. only His unique system of orthography, which attempted to impose a rigid consistency of the Orrmulum: is it a collection of homilies, a biblical commentary, or a para- phrase?survives Itin is his tempting, own autograph. then, to Itsee is thedifficult Orrmulum even to as define sui generis the genre, occupying and purpose a “no man’s land all of its own.”4 However, no author exists in a vacuum.
    [Show full text]
  • Spellenn: Orm's Act of Faith
    Spellenn: Orm’s Act of Faith ROBYN DIETRICH University of Saskatchewan [email protected] Þiss boc iss nemmnedd Orrmulum (Holt 1878, Preface 1.1) THE ORMULUM (BODLEY MS JUNIUS I) IS A FASCINATING TEXT CREATED BY AN AUGUSTINIAN CANON and dated from the early Middle English period (1100‒1250). The author’s lexical, phonological, and orthographic choices, in addition to his idiosyncratic spelling system—all intended to guide the reader’s pronunciation of vernacular Middle English—have led the text to be viewed by historical linguists as a source of valuable phonological information. In fact, much of modern scholarship focuses so exclusively on the Ormulum’s linguistic significance that any cultural or literary value is largely ignored. Orm’s unique orthography—while certainly worthy of study—is merely the by-product of his need to concisely translate the gospels from Latin to English while also ensuring his theological interpretations were unimpeachable. In his Ormulum, Orm, whose first language is English, successfully balances the simultaneous needs of his two audiences: his native Norman French-speaking Augustinian brothers reading his homilies, and a non-literate English-speaking audience listening to them. When judged according to the needs of Orm’s religious and secular communities, his Ormulum can be appreciated for the uniquely crafted document that it is. Swa summ icc hafe shæwedd ʒuw (Holt 1878, Preface 1.30) Modern expectations of universal literacy have negatively impacted our ability to engage meaningfully with Orm’s text. Rather than question why Orm wrote in the manner he did, many modern scholars gleefully compete to see who can denigrate the text with the most cutting eloquence.
    [Show full text]
  • CARLA MARÍA THOMAS Assistant Professor of English | Florida Atlantic University [email protected]
    CARLA MARÍA THOMAS Assistant Professor of English | Florida Atlantic University [email protected] EDUCATION 2016 Ph.D. in English Language and Literature, New York University 2008 M.A. in English Literature, Florida State University 2006 B.A. (Honors) in English Literature, magna cum laude, Florida State University EMPLOYMENT 2018- Florida Atlantic University, Assistant Professor of English 2017-2018 Kairos Atlanta, Spanish Translator (contracted) 2016-2017 New York University, Department of English, Postdoctoral Teaching Fellow 2014, 2016 State University of New York, Purchase College, School of Humanities, Adjunct Lecturer 2011-2014 New York University, Department of English, Adjunct Instructor 2006-2008 Florida State University, Department of English, Composition Instructor PUBLICATIONS Book Project Redeeming English: Homiletics, Poetics, and Devotion in Medieval Religious Verse. The first book is on the emergence of the English septenary (fifteen-syllable line) ca. 1150-1350 from the Old English homiletic tradition, such as the rhythmical prose of Ælfric and Wulfstan, and the metrical Latin psalms. This meter is used increasingly for personal devotion and culminates in the fourteenth-century mystical poetry of Richard Rolle. Future and Ongoing Projects Mapping Devotion: Poema Morale from 1175 to 1300. This second book project will be on the reception of Poema Morale through an investigation of its multiple manuscript contexts, which gradually become multilingual and connected to women’s devotional reading. Each chapter will be dedicated to one manuscript. Open-Access Digital Editions and Translations of the seven copies of Poema Morale, using the DM Project, Schoenberg Institute for Manuscript Studies, University of Pennsylvania. The Ormulum: A Modern English Prose Translation.
    [Show full text]
  • Download File
    New Wine in Old Skins: Vernacular Typology in Medieval English Literature, 590-1390 Audrey Walton Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of Arts and Sciences COLUMBIA UNIVERSITY 2015 © 2015 Audrey Walton All rights reserved 2 ABSTRACT New Wine in Old Skins: Vernacular Typology in Medieval English Literature, 590-1390 Audrey Walton My dissertation examines the significance of sacred poetry in English to the political and social identity of the English church, from England’s conversion at the end of the sixth century to the flourishing of England’s vernacular theology in the fourteenth. I show that the vernacular literary culture of Anglo-Saxon England was fostered in part by the distinction between the spirit and the letter of the Bible, which enabled speakers of Old English to regard their own literary cultures as potentially sacred and inspired. Turning to the later part of the medieval period, I examine the “spiritual sense,” or level of figural meaning, of sacred texts in Middle English. I demonstrate that the spiritual sense of Middle English religious poems is often designed to communicate an idealized history of English Christianity, as Middle English poems often use inventive typologies to represent the miracle of Anglo-Saxon England’s conversion as a source of sacred authority for the English language. This idealized religious history typically imagines the Church, not as a homogeneous community of Latin speakers, but as a diverse community characterized by heterogeneity and multilingualism. My focus on the distinction between the spirit and the letter, and its significance to medieval multilingualism, enables me to showcase an aspect of the cultural identity of medieval Catholicism that has often gone overlooked.
    [Show full text]
  • Phonetics in Ancient India
    SCHOOL OF ORIENTAL AND AFRICAN STUDIES UNIVERSITY OF LONDON London Oriental Series Volume I LONDON ORIENTAL SERIES. VOLUME I PHONETICS IN ANCIENT INDIA BY W. S. ALLEN Lecturer in Comparat£ve Lingu£st£cs at the School of Or£ental and African Studies GEOFFREY CUMBERLEGE OXFORD UNIVERSITY PRESS LONDON NEW YORK TORONTO 1953 i-\.,)'-2 A L-12:>9.J Oxford University Press, Amen House, London E.C. 4 GLASGOW NEW YORK TORONTO MELBOURNE WELLINGTON BOMBAY CALCUTTA MADRAS KARACHI CAPE TOWN IBADAN Geoffrey Cumberlege, Publisher to the University -, •CE&CtJIAJ nm'' L ,;., ' HHOCTPA. \.)-, nHTEPATYPbl PRINTED IN GREAT BRITAIN PREFACE Tms book is intended as a guide to the appreciation of the earliest phoneticians. Whitney's pioneer expositions of certain of our sources some eighty years ago are acknowledged in the introduc­ tory chapter; but a general reinterpretation has now long been overdue, and this fact is in itself suggestive of the remarkable quality of the Indian texts. For it implies that they display a level of phonetic discourse beyond the full comprehension of Whitney and his con­ temporaries, such as only the advances of the late nineteenth and the twentieth centuries enable us to appreciate today. The recogni­ tion that analyses so advanced in their technique should have been evolved at so early a date 'may well inspire a salutary scientific humility, and it would be at once arrogant and pessimistic not to expect that a reinterpretation will again be necessary in another eighty years-or even eight. I am grateful to Professor J. R. Firth for the encouraging interest he has shown at all stages in the progress of this work, and no less for his constructive suggestions; and I am happy to acknowledge the researches of Dr.
    [Show full text]