Basque Children of ’37 Association UK Newsletter: May 2011

Restoring Arturo Barea’s Headstone there some years ago (Newsletter Forge”, the first book in the trilogy, which No. 6) we had some difficulty locating by Adrian Bell tells of Barea’s early life in at the the headstone, not least because the beginning of the twentieth century; and vicar was quite unaware that such an Martin Murphy read the lines from Olive internationally distinguished Spanish On the morning of 4 December 20 or Renier’s memoir in which she explained writer was remembered in his little so people assembled in the churchyard how she came to be moved to have the churchyard in the depths of Oxfordshire. of All Saints in the Oxfordshire village stone placed there: “I put up a stone Another admirer who encountered of Faringdon. All were admirers of the but could find no words to express my similar problems was William Chislett, Spanish writer Arturo Barea who died feelings for those four people, whose an English journalist living in Madrid. after 18 years of exile in England, and fate (though they could be said to be Only at the fourth attempt, and only in the tradition of visiting the grave among the fortunate ones) was symbolic after being given directions from Natalia, of relatives on All Saints’ Day they of the giant lost cause of our generation was he able to locate it last year. His gathered around the headstone that – the fate of Spain, the fate of the Jews, pleasure was mixed with some sadness: commemorates his life and work. the fate of social democracy in Germany, the years had taken their inevitable toll This simple, granite headstone had in Italy, in Europe as a whole.” and the headstone was in a somewhat been placed in the churchyard by Olive The process of restoring the headstone dilapidated state. It was, he thought, as if Renier – a friend of Arturo and his has had a couple of quite unexpected Barea had been doubly forgotten. Austrian wife since the darkest days consequences. On his return to Spain he determined of WWII when they found themselves The first was that an English teacher to have the headstone restored. He working together for the BBC’s radio in Spain, after reading Antonio Muñoz enlisted the support of his friend monitoring service. She arranged for it Molina’s article in El País, wrote, offering and a fellow admirer of Barea, the to be located next to the graves of Ilsa’s him the typewriter on which Arturo had contemporary novelist Antonio Muñoz parents who had accompanied their written his novels and the 800-odd Molina. They both wrote articles in daughter and her Spanish husband into scripts which he broadcast for the BBC’s (respectively) El Imparcial and El País, exile. Latin American Service. She had been and then came up with the idea of Arturo Barea is best known for his given it by a friend whose family had inviting a number of Spanish and British magnificent trilogy of autobiographical lived near, and become friends with the writers and historians to contribute novels that go under the collective title exiled writer. The story of the typewriter to the cost of having the headstone of “The Forging of a Rebel”, all written solved a minor curiosity for me: a while refurbished. Natalia put them in touch in England in the first years of his exile, ago, in the BBC’s archives, I came with Martin Murphy, a retired historian in and first published in English, translated across some of his letters and was Oxford, who for years has been tending by Ilsa (it was not published in Spain struck my the fact that all the accents the graves of Ilsa’s parents, and it was until three years after Franco’s death). were put in by hand. Of course they he who arranged for the stone to be He also had a coincidental relationship were: the typewriter was an English cleaned and the engraving restored. with the Basque children: during the Underwood. Meanwhile William was busy securing last ten years of his life he rented a The second was that the Instituto the funds from some twenty-odd cottage on the estate of Lord Faringdon, Cervantes put on a short series of contributors, and together they arranged just half a mile down the road from meetings reflecting on the experience the simple and moving ceremony to another estate cottage which the English of Spanish exiles in England. The first mark the results of the work on the aristocrat with Spanish Republican of these, at the end of last January, was headstone. sympathies and who had worked in a about Barea, with William, On a bright but cold winter’s morning field hospital on the Aragón front, had and Michael Eaude as its principle in this most tranquil of settings, William made available as a home for Poppy speakers. The lecture room was full and Chislett read a section from Michael Vulliamy’s colony of Basque boys. the talks provoked a lively question/ Eaude’s biography of Barea (“Triunfo Readers of the Newsletter may recall answer session. Clearly, Arturo Barea en la Medianoche del Siglo”); Sebastian that when Natalia and I made a visit has not been forgotten. Balfour of LSE read a piece from “The

Before After

11 Basque Children of ’37 Association UK Newsletter: May 2011

William Chislett and Antonio Muñoz Molina In the churchyard of All Saints, Faringdon, with Arturo Barea’s typewriter 4 December 2010

Education Pack for El Niño Vasco (from “Lecturas vosotros y responde con naturalidad Vascongadas” by Alejandro y soltura a cuanto le preguntáis. Y es Schools que el idioma es el instrumento mas , Barcelona 1935) eficaz de penetración y la llave mágica y maravillosa que nos abre siempre de David Bond of the Hampshire Record Niños de pelo rubio como las candelas, par en par las puertas misteriosas del Office has produced an attractive generalmente; de ojos claros, azules, corazón de la infancia.. learning pack with a booklet and DVD por lo común; de rostro coloradote, about the evacuation and resettlement sano, macizo, de mirada ingenua y de of the niños vascos in colonies across andar lento y pacifico. Nada se observa Britain. The stories of the refugees will en ellos de esa peculiar inquietud y resonate with today’s schoolchildren traversura que caracteriza a los niños de as many will have come to Britain as la cuidad o de los pueblos producto de la migrants and refugees themselves. invasión de otras gentes del interior. El Schools will be able to use the learning niño vasco tiene un sello inconfundible; packs as a case study for the wider su timidez. Es manso y confiado en su study of refugees which is on the medio, en su lugar, si se ve rodeado de curriculum on various levels. personas familiares o conocidas; cuando no, se manifiesta receloso, desconfiado y huye al cobijo de su próximo caserío apenas divisa viajeros extraños. Si le habláis en vuestra lengua os mirará Obituaries algo huraño, reservado, con cierto sobresalto, e instinctivamente dirijirá We very much regret to announce sus ojos hacia los suyos, asegurándose the deaths of the following: que están cerca para protegerle de sus presuntos temores. Pero ¡ah! Que l Raimundo Revuelta si, en vez de eso, os dirigís a él en su l Eugenia Oribe Llorente lengua nativa y saludáis en su idioma, l Eric Hawkins entonces le veréis que se os entrega sonriente, os cobra afecto, conversa con

12