www.fribourgregion.ch

EDITION 2014 - 2015

Schwarzsee-Senseland Cool im Sommer, heiss im Winter! Cool en été - chaud en hiver ! Cool in summer - hot in winter!

www.schwarzsee.ch Der Sensebezirk Le district de la Singine The „Sense“ district

Lage Situation Geographic location Der deutschsprachige Sensebezirk liegt als Le district germanophone de la Singine The connects the german Brücke zwischen der Deutschschweiz und fait le pont entre la Suisse alémanique speaking part of to the der Romandie im Nordosten des Kantons et la Romandie et se situe au nord-est du Romandie and lies in the Northeast of Freiburg. Seinen Namen verdankt er dem canton de . Son nom dérive de the . It’s named after Fluss „Sense“, welcher den Bezirk im Osten la rivière «Singine», laquelle délimite le the river „Sense“ which marks the bor- gegen den Kanton Bern abgrenzt. district à l‘est envers le canton de Berne. der of the district towards the canton of Tourismus Tourisme Décisif pour le tourisme étai- Berne in the East. Ausschlaggebend für den Tourismus waren ent les sources thermales qui attiraient Tourism Heilquellen, welche erste Gäste in die les premiers hôtes dans la région. En Crucial for the start of tourism were the Region lockten. 1934 war Peter Dietrich 1934 ce fut Peter Dietrich, postier de hot springs which attracted the very first als Posthalter von Schwarzsee erste Schwarzsee, qui était le premier contact visitors to the region. Peter Dietrich was Kontaktperson zu den Gästen. Heute verfügt de ces hôtes. Aujourd‘hui, Schwarzsee indeed the first contact to the guests Schwarzsee über ein eigenes, professionell possède son propre bureau de tourisme, in 1934 as postmaster of Schwarzsee. geführtes Tourismusbüro. géré avec beaucoup de professionnalisme. Today, Schwarzsee has its own pro- Tradition und Moderne Tradition et modernité fessional tourism office. Seit den 60er Jahren hat der Sensebezirk Depuis les années 60, le district de la Between tradition and modernity einen grossen politischen, wirtschaftlichen Singine a parcouru des changements impor- Since the 1960s, the Sense district has und gesellschaftlichen Wandel erfahren. Mit tants sur le plan politique, économique et experienced a tremendous evolution in einer koordinierten Regionalplanung streben social. Selon un planning régional, les 19 politics, economies and society. The 19 die 19 Gemeinden des Sensebezirks eine communes font tout afin de développer et municipalities of the Sense district plan gesamtheitliche Entwicklung und Stärkung fortifier leur région au mieux, tout en tenant an integral and coordinated evolution ihrer Region an, unter Berücksichtigung und compte et en maintenant leur tradition et and strengthening of their region while Wahrung ihrer Tradition und Eigenheiten. leurs particularités. Vous trouverez plus maintaining and conservating their tradi- Mehr über die Sensler Kultur finden Sie auf d‘informations sur la culture singinoise à la tion and custom. More about the Sense Seite 38 «Wier Seisler». page 38, sous la rubrique «Wier Seisler». culture on page 38 «Wier Seisler».

Naturpark Gantrisch Parc naturel du Gantrisch Gantrisch natural park

Naturpark Gantrsich - Entdecken. Parc naturel du Gantrisch - Gantrisch natural park - Erforschen. Erleben Découvrir. Rechercher. Connaître Discover. Research. Experience Der Naturpark Gantrisch umfasst 26 Le parc naturel du Gantrisch regroupe 26 The Gantrisch natural park groups 26 Gemeinden, darunter auch und communes, dont Plaffeien et districts including Plaffeien, Oberschrot Oberschrot mit dem Schwarzsee. Bund ainsi que le Lac Noir. La Confédération et and Schwarzsee. The State and the und Kantone finanzieren diverse Projekte, les cantons financent divers projets dans cantons finance a variety of projects in welche die Natur aufwerten und bewahren, le but de revaloriser et préserver la nature, order to develop and perserve nature, gesellschaftliche Werte fördern und die favoriser les valeurs sociales et relancer favour social networks and boost the Wirtschaft ankurbeln. Und damit gibt es l‘économie. C‘est pourquoi il y a beaucoup economy. That is why there is plenty to viel zu entdecken für Besucherinnen und à découvrir pour les visiteurs. D‘une part discover for visitors. On one hand, the Besucher: Seien es natürliche Highlights la beauté naturelle du Lac Noir, les gorges natural beauty of the Schwarzsee, the wie der Schwarzsee, die Senseschlucht de la Singine ou la région du Gurnigel Sense gorges or the Gurnigel region with oder das Gurnigelgebiet mit unendlichen avec ses infinies possibilités sportives. its amount of sports possibilities. Sportmöglichkeiten, kulturellen Wahr- D‘autre part, l‘emblème culturel comme On the other hand, the cultural emblem zeichen wie die Klosterruine Rüeggisberg, la ruine du monastère de Rüeggisberg ou like the monastry ruin of Rüeggisberg or das Vrenelimuseum oder le musée de Vreneli de Guggisberg, des the Vrenelimuseum in Guggisberg, com- Firmen wie die Schaukäserei Gantrischli entreprises comme la fromagerie à visiter panies like Gantrischli mountain cheese oder die Dittligmühle in Wattenwil mit du Gantrischli ou le moulin de Wattenwil dairy or the mill of Wattenwil with its Bistro und Laden. avec Bistro et Magasin. café and shop.

2 HerzlichCordiale willkommen bienvenue A hearty welcome

Lieber Gast Die vielseitigen Möglichkeiten in der Kommunikation und Information entwickeln sich unaufhaltsam weiter. So wird auch Schwarzsee die Inhaltsverzeichnis neuen technischen Errungenschaften angehen. Im 2014 wird das App Sommaire Schwarzsee ins Leben gerufen. Weiter wird eine interaktive Säule Table of contents vor Ort installiert, wo Sie als Gast, draussen, zu jeder Tages- und Nachtzeit, gewünschte Informationen per Touch-Screen abrufen können. Und das, was Sie jetzt in der Hand halten, ist unsere nach wie vor bewährte und beliebte Angebotsbroschüre. Lassen Sie sich von der Angebotsvielfalt im Sommer wie im Winter überraschen. Bahnen und Skilifte 4 Remontées mécaniques et téléskis Wir wünschen Ihnen erlebnisreiche und erholsame Cableways and ski lifts Aufenthalte in Schwarzsee. Outdoor Sommer Schwarzsee Tourismus 7 Eté - activités en plein air Adolf Kaeser, Direktor Outdoor summer Outdoor Winter 20 Hiver - activités en plein air Cher hôte, Outdoor winter Les multiples possibilités dans la communication et dans le domaine Sportanlagen | Wellness de l’information se développent sans cesse. Ainsi, Schwarzsee 32 Installations sportives | Espace bien-être va également s’attaquer à ces nouvelles conquêtes. En 2014, Sport centers | Spa Schwarzsee va lancer sa propre « App ». En plus, une colonne inter- active va être installée dehors, sur place, où vous pourrez accéder à Kultur toute information désirée, jour et nuit, au moyen d’un écran tactile. 39 Culture Et, ce que vous tenez en main actuellement, est notre brochure Culture toujours appréciée et bien établie. Laissez-vous surprendre par la Kinder diversité et le choix de nos offres en été comme en hiver. 43 Enfants Children Nous vous souhaitons des séjours passionnants et reposants à Schwarzsee. Ausflüge 50 Excursions Schwarzsee Tourisme Field trips Adolf Kaeser, Directeur Pauschalangebote 61 Offres forfaitaires Dear Guest Packages The versatile possibilities in communication and information never Restaurants und Unterkünfte cease to further develop. Hence, Schwarzsee will also jump on 64 Restaurants et hébergements this bandwagon. In 2014, Schwarzsee will launch its own App. Restaurants and accommodation Furthermore, an interactive column is going to be installed on the spot, outdoor. As our guest, you may get all information required, at Services | Nützliche Adressen | Geschäfte 79 Services | Adresses utiles | Magasins any time of the day while simply touching the screen. And, what you | | are just holding in your hands, is our proven and still very popular Services Useful numbers Shops brochure. Let yourself get amazed by the diversity and choice of our Übersichtskarte Schwarzsee summer and winter offers. 89 Plan de Schwarzsee General map of Schwarzsee We wish you exciting and relaxing stays in Schwarzsee. Veranstaltungen Schwarzsee Tourismus 90 Manifestations Adolf Kaeser, Director Events Bahnen und Skilifte Remontées mécaniques et téléskis Cableways and ski lifts

Kaisereggbahnen Schwarzsee Remontées mécaniques du Kaiseregg Kaiseregg cableways

Schwarzsee - Riggisalp - Kaiseregg Schwarzsee - Riggisalp - Kaiseregg Schwarzsee - Riggisalp - Kaiseregg Heiss im Winter - cool im Sommer Attracitf et animé toute l‘année Hot in winter - cool in summer

Die komfortable, auskuppelbare Le confortable télésiège débrayable à The comfortable, detachable double Zweier-Sesselbahn entführt Sie 2 places, vous amène à la Riggisalp au chairlift carries you to Riggisalp, auf die Riggisalp in eine traum- milieu de son panorama de rêve. the centre of a fantastic world of hafte Bergwelt. Point de départ pour le sentier panora- mountains. Starting point for many Ausgangspunkt für den Höhenweg mique, diverses randonnées en monta- exciting hikes and mountain bike sowie für viele erlebnisreiche Berg- gne et tours en VTT. Restauration dans tours as well as for the panoramic wanderungen und Biketouren mit des chalets d‘alpage convivials. trail. gemütlichen Alphütten zum Einkehren. Une idée-cadeau : Die Geschenkidee: C’est avec plaisir que nous établissons A gift idea: Gerne stellen wir Gutscheine un bon pour les remontées mécaniques Ask for our cableways and restaurant für Bahn und Restaurant aus. et le restaurant. vouchers! Kaisereggbahnen Schwarzsee AG | 026 412 10 23 | [email protected] | www.kaisereggbahnen.ch

4 Kaisereggbahnen & Bärghuus Riggisalp Remontées mécaniques du Kaiseregg & Bärghuus Riggisalp Kaiseregg cableways & Bärghuus Riggisalp

Öffnungszeiten · Horaires d‘ouverture · Opening hours

Frühling Mo-So · Printemps Lu-Di · Spring Mon-Sun 29.05.14 - 04.07.14 9:00 - 17:00

Sommer · Été · Summer 05.07.14 - 31.08.14 Mo-Fr · Lu-Ve · Mon-Fri 9:00 - 17:00 Sa-So & Feiertage · Sa-Di & Jours fériés · Sat-Sun & Blank holidays 8:30 - 17:30

Herbst · Automne · Autumn 01.09.14 - 02.11.14 Mo-So · Lu-Di · Mon-Sun 9:00 - 17:00

Wintersaison Mo-So · Saison d‘hiver Lu-Di · Winter season Mon-Sun 06.12.14 - 22.03.15 8:30 - 16:30

Remontées mécaniques et téléskis Sesselbahnfahrten und Bewirtung im Bärghuus ausserhalb der Öffnungszeiten auf Anfrage möglich. Bei schlechtem Wetter werden die Betriebe reduziert oder ganz eingestellt. Ouverture du télésiège et du Restaurant ‚Bärghuus’ en dehors de ces heures sur demande. En cas de mauvais temps, horaire réduit ou arrêt complet des installations. Chairlift rides and catering at Bärghuus outside regular opening hours possible on request. In case of bad weather conditions chairlift services may be reduced or cancelled.

Kontakt, Auskünfte & Preise · Contact, renseignements & prix · Contact, information & prices Webseite · Site internet · Website www.kaisereggbahnen.ch E-Mail [email protected] Zentrale Kaisereggbahnen · Centrale des remontées mécaniques du Kaiseregg 026 412 10 23 Kaisereggbahnen Schwarzsee Restaurant Bärghuus Riggisalp 026 412 13 25 Wintersportbericht · Bulletin d‘enneigement · Snow report www.kaisereggbahnen.ch 026 412 16 60 Tarife Kaisereggbahnen www.kaisereggbahnen.ch

5 Skilift & Restaurant Rohr - Schwarzsee Téléski & Restaurant Rohr - Schwarzsee Ski lift & Restaurant Rohr - Schwarzsee

Winter · Hiver · Winter 026 412 12 24 Erwachsene Kinder Kinder Familien Schulen Lehrlinge, Studenten, AHV Adultes Enfants Enfants Familles Ecoles Apprentis, étudiants, AVS Adults Children Children Families Schools Apprentices, students, 7-16 Jahre 5 - 6 Jahre senior citizens ans · years ans · years Einzelfahrt · Simple course · Single ticket 1 Fahrt · 1 course · 1 ride 3.- 1.50 2.- 10 Fahrten · 10 courses · 10 rides 22.- 13.- 6.- 18.- Tageskarten · Cartes journalières · Day ticket ganzer Tag · journée entière · whole day 20.- 15.- 6.- 60.- 10.- 18.- 1 1 1 /2 Tag · /2 jour · /2 day 9:00 - 13:00 16.- 12.- 6.- 50.- 7.- 14.- 1 1 1 /2 Tag · /2 jour · /2 day 12:00 - 16:30 16.- 12.- 6.- 50.- 7.- 14.- Abendkarten · Cartes de soir · Evening ticket 18:30 - 21:30 15.- 10.- 12.-

· Nachtskifahren nur bei guten Schneeverhältnissen - Öffnungszeiten auf Anfrage · Geniessen Sie nach dem Skifahren ein Käse-Fondue oder Raclette in unserem heimeligen Restaurant. · Die Saisonabonnemente und Tageskarten von Schwarzsee sind beim Skilift Rohr nur tagsüber gültig. · Restaurant während der Wintersaison geöffnet - Lokalvermietung im Sommer

· Ski nocturne uniquement en cas de bonnes conditions d‘enneigement - heures d‘ouverture sur demande · Savourez une bonne fondue ou raclette dans notre restaurant sympa après votre dernière descente. · Les abonnements de saison et les cartes journalières de Schwarzsee ne sont valables que pendant la journée. · Restaurant ouvert pendant la saison d’hiver – Location des locaux en été

· Night skiing is subject to good snow conditions - opening hours on request. · Enjoy a delicious cheese fondue or raclette in our cosy restaurant after skiing. · The season and day passes of Schwarzsee are only accepted during the day. · Restaurant open during winter season – Renting out in summer

Restaurant & Skilift Rohr | 1716 Schwarzsee | 026 412 12 24

6 OutdoorEté - activités Sommer en plein air Outdoor summer

Seerundgang Le tour du lac The lake path

Der Seerundgang (Kieselweg) ist mit Le tour du Lac (gravier) est accessible The Lake path (gravel) Rollstuhl und Kinderwagen begehbar. en chaises roulantes et en poussettes. takes you around the lake and is Er ist flach mit einer leichten Steigung Il est plat avec de légères montées et suitable for wheelchairs and prams. und ist das ganze Jahr über bei allen peut être enprunté par tous les temps It is flat with a few uphills and can Wetterverhältnissen begehbar. durant toute l‘année. be used all year around by all kinds of weather. Auf dem Seerundgang finden Sie einige Autour du lac, vous trouverez: Abstecher wie: Around the lake, you will see: La Grotte Die Grotte Elle invite à y passer quelques The Grotto lädt ein für besinnliche Momente. Ein moments de recueillement et à dire It is a peaceful place to meditate and to idealer Ort, um innezuhalten und mal „merci“. give thanks. «Dankeschön» zu sagen. La Cascade The Waterfall Der Wasserfall qui prend sa source dans les eaux du It rises from the Seeweid brook and is entspringt dem Seeweidbach und fällt «Seeweidbach» est précipitée par des- tumbling down a 100 feet cliff. 30m brausend in die Tiefe. sus une paroi rocheuse de 30 mètres The witch path de hauteur. Der Häxewääg is a theme path on the Legends and ist ein Themenweg rund um Sagen und Le chemin de la sorcière Fairy Tales of the region. Märchen aus der Region. Für Kinder est un chemin à thème sur les légendes Very impressive for children is the besonders beeindruckend ist der fau- et contes de fées de la région.Très roaring and spitting dragon. Ask for the chende und Wasser speiende Drachen. impressionnant pour les enfants est witch set at the tourist information. Kaufen Sie das dazugehörende Häxeset surtout le dragon qui hurle et qui crache im Tourismusbüro. même de l’eau. Demandez le set de la sorcière à l‘Office du tourisme.

Schwarzsee Tourismus | 1716 Schwarzsee | 026 412 13 13 | [email protected] | www.schwarzsee.ch

7 Erlebnis Bergsee Lac de montagne Mountain lake

Schwimmen Natation Swimming Schwimmen und ‚Sünnele’ lässt es sich Vous avez la possibilité de nager Lake Schwarzsee is perfect for swim- rund um den Schwarzsee besonders dans le lac et de prendre un bain de ming and sunbathing. Especially on a gut. Gerade an heissen Tagen lädt der soleil sur ses bords, ce qui est surtout hot day, the picturesque lake is ideal malerisch gelegene Schwarzsee zum agréable durant les journées d’été for a swim. erfrischenden Bad ein. chaudes.

Unser Tipp: Der Badestrand bei Notre proposition: La plage devant Our suggestion: The beach in front of der Gypsera oder am natürlichen la Gypsera ou la plage naturelle the restaurant Gypsera or the natural Badestrand „Staldenmotta“ entlang „Staldenmotta“ qui se trouve à 10min. à beach „Staldenmotta“ reachable after des Seerundganges. pied de la Gypsera en suivant le chemin a short walk on the lakeside path. Badespass inmitten herrlicher Berg- autour du lac depuis la gauche. Se baig- Enjoy a swim surrounded by a landschaft! ner au milieu d’un paysage de montagne beautiful mountain landscape! magnifique est un plaisir tout particulier!

Pedalo-Vermietung Location de pédalos Pedalo hire 1 Stunde CHF 20.– 1 heure CHF 20.– 1 hour CHF 20.– Hostellerie am Schwarzsee Hostellerie am Schwarzsee Hostellerie am Schwarzsee 026 412 74 74 026 412 74 74 026 412 74 74

Fischen Pêche Fishing Fischen ist sowohl im Schwarzsee La pêche est possible dans le lac et le It is permitted to fish in the lake of wie auch der Sense entlang möglich. long de la Singine. Schwarzsee and in the river Sense.

Preise in CHF · Prix en CHF · Prices in CHF Preis für Fischerpatente · Prix des permis de pêche · Prices for fishing permits Kanton FR · Canton FR · Canton of Fribourg Auswärtige · Externes · Non-residents Kanton VD · Canton VD · Canton of Vaud Erwachsene Jugendliche* AHV/IV Erwachsene Jugendliche* Erwachsene Jugendliche* Adultes Jeunes AVS/AI Adultes Jeunes Adultes Jeunes Patent · Permis · Permit Adults Young people Senior citizens /Disabled Adults Young people Adults Young people 1 Tag · 1 jour · 1 day 15.- 7.50 7.50 ™ 30.- 15.- 25.- 12.50 7 Tage · 7 jours · 7 days 42.- 21.- 21.- ™ 84.- 42.- 52.- 26.- + Wbt · + Taxe de repeuplement · + Repopulation tax +10.-- +10.-- +10.-- +10.-- Boot · Barque · Boat 5.- 5.- 5.- š 10.- 10.- 10.- 10.- pro Tag · par jour · per day (Zusatzpatent · Patente suppl. · Suppl. permit)

* Jugendliche bis 16 Jahre gratis in Begleitung einer erwachsenen Person mit Patent Gratuit pour les enfants jusqu‘à 16 ans en compagnie d‘un adulte titulaire d‘ un permis Children under 16 years fish for free when accompanied by an adult permit holder

™ 1/2 Preis nur ohne Zusatzpatent Boot 1/2 prix uniquement sans patente supplémentaire „ bateau “ 1/2 price only without additional boat‘s permit

š Kann nur mit Tages- oder Wochenpatent „Erwachsene“ gelöst werden Ne peut être acheté qu‘avec une patente journalière ou hebdomadaire „ adultes “ Can only be booked with an adults‘ day or week permit

Schwarzsee Tourismus | 1716 Schwarzsee | 026 412 13 13 | [email protected] | www.schwarzsee.ch

8 Fischers-Fritz-fischt-frische-Fische... Cours de pêche à Schwarzsee Fishing adventure in Schwarzsee

Kurs: Fischen im Schwarzsee Cours de pêche à Schwarzsee Fishing courses for everybody! für Anfänger und als Auffrischung. Pour débutants ou pour répétition

Juni bis Oktober auf Anfrage Juin à octobre sur demande June until October on request Jeden Samstag und Sonntag Chaque samedi et dimanche Saturdays and Sundays 14.00 bis 16.00 Uhr | ab 3 Personen 14h00 - 16h00 | dès 3 personnes 2pm to 4pm | minimum 3 people

Kurs, inkl. Fischerrute und Köder: Cours, canne à pêche et appât inclus : Course incl. fishing rod and bait: Preis CHF 30.- (exkl. Fischerpatent) Prix CHF 30.- (sans le brevet) Price: CHF 30.- (excl. fishing permit)

Kurs ohne Material: Cours sans matériel : Course without material: Preis 20.- (exkl. Fischerpatent) Prix CHF 20.- (sans le brevet) Price: CHF 20.- (excl. fishing permit)

Anmeldung, Reservation, Auskunft: Inscription, réservation, renseignement : Application, reservation, information:

Schwarzsee Tourismus | 1716 Schwarzsee | 026 412 13 13 | [email protected] | www.schwarzsee.ch

SUP - Stand Up Paddeln SUP - Stand Up Paddling SUP - Stand Up Paddling

Wassersport für Gross und Klein! Sport aquatique pour grand et petit! Water sports for everybody !

Geniessen Sie die einzigartige Kulisse Savourez le décor unique du Schwarzsee Enjoy the unique scenery of Schwarzsees, beim Stand Up Paddeln en pagayant sur la planche au milieu du lac. Schwarzsee while paddling on the auf dem idyllischen Bergsee. idyllic mountain lake.

Mark Huber und sein Team - alles Marc Huber et son équipe, tous des Mark and his team are all very ardent begeisterte Wassersportler mit grosser sportifs aquatiques enthousiastes et fans of SUP and keen on advising you. Leidenschaft für SUP - beraten Sie gerne. passionnés pour SUP, seront enchantés de vous conseiller.

Mietpreise: Prix de location : Rental:

1h 2h 3h 1Tag 2Tage 3 Tage 1h 2h 3h 1 jour 2 jours 3 jours 1h 2h 3h 1 day 2 days 3 days 20.- 30.- 40.- 60.- 100.- 130.- 20.- 30.- 40.- 60.- 100.- 130.- 20.- 30.- 40.- 60.- 100.- 130.-

Side Cut Sports | 1716 Schwarzsee | 026 412 10 58 | [email protected] | www.sidecut.ch

9 Sommer-Rodelbahn Schwarzsee Luge d‘été - Schwarzsee Summer toboggan run - Schwarzsee

Der Rodelspass für Gross und Klein! Le plaisir de la luge pour les The pleasure of sledding for the Spass und Erlebnis auf einer Strecke grands et les petits! big and the youngs! von fast 1000m! Une aventure pour toute la famille sur Fun and adventure for the whole family une distance totale de 1000m. on a total length of 1000 meters! Ort: Lieu: Location: Gypsera-Parkplatz bei der Talstation Parking de la Gypsera, en bas du téléski Bottom of the beginners‘ Trainerskilift des débutants (arbalète) ski lift close to the Gypsera car park. Öffnungszeiten: Horaires d‘ouverture : Opening times: Juni bis Oktober täglich geöffnet bei Juin à octobre, ouvert tous les jours par Open daily from June to October by dry trockener Witterung. temps sec. weather conditions. Mo-Fr 13:00 - 18:00 Uhr Lu-Ve 13h00 - 18h00 Mon-Fri 1pm - 6pm Sa-So & Feiertage 10:30 - 18:00 Uhr Sa/Di & jours fériés 10h30 - 18h00 Sat/Sun & holidays 10.30am - 6pm Juli-Aug. Mo-So 10:30 - 18:00 Uhr Juillet - Août Lu-Di 10h30 - 18h00 July-August Mon-Sun 10.30 - 6pm Gruppen und Schulen auf Anfrage Groupes et écoles sur demande Groups and schools on request Preise Kinder *: pro Fahrt Prix enfants*: par tour Prices for children*: per ride 1- 4 Fahrten CHF 3.- 1-4 tours CHF 3.- 1-4 rides CHF 3.- Ab 5 Fahrten CHF 2.60 Dès 5 tours CHF 2.60 From 5 rides CHF 2.60 Ab 10 Fahrten CHF 2.50 Dès 10 tours CHF 2.50 From 10 rides CHF 2.50

Preise Erwachsene: pro Fahrt Prix adultes : par tour Prices for adults: per ride 1-4 Fahrten CHF 5.- 1-4 tours CHF 5.- 1-4 rides CHF 5.- Ab 5 Fahrten CHF 4.60 Dès 5 tours CHF 4.60 From 5 rides CHF 4.60 Ab 10 Fahrten CHF 4.50 Dès 10 tours CHF 4.50 From 10 rides CHF 4.50 *Kinder ab 7 Jahren dürfen alleine rodeln. *Dès l‘âge de 7 ans, les enfants sont *Children from 7 years old are Jüngere Kinder dürfen mit einer autorisés à faire de la luge seuls. authorised to ride alone. mind. 15 Jahre alten Person mitfahren. Les enfants de moins de 7 ans doivent Children under 7 years old must be Kinder dürfen nicht zu zweit rodeln. être accompagnés d‘une personne de accompanied by a person over plus de 15 ans. Deux enfants ne peuvent 15 years old. Two children are not allo- pas faire de la luge ensemble. wed to ride together. Kaisereggbahnen Schwarzsee AG | 026 412 10 23 | [email protected] | www.kaisereggbahnen.ch

10 Monster-Trottikick Riggisalp Aventure „trottinette géante“ Monster scooter kick Riggisalp

Mit Monster-Trottinetts die Riggisalp Descendre avec une trottinette géante Roar down from Riggisalp with a hinunter sausen - ein Riesenspass für die dans la vallée depuis la Riggisalp. Un monster scooter - tremendous fun ganze Familie! Geniessen Sie die abwechs- immense plaisir pour toute la famille! for the whole family! lungsreiche Fahrt auf der 4 km langen Quel plaisir de dévaler la piste de 4km Enjoy the ride on the 2.5 mile long Strecke (Kiesweg). Ob in gemütlichem (couverte de gravier) à une vitesse gravel path. oder rasantem Tempo – Spass macht es tranquille ou d‘enfer – dans tous les Go fast or steady… auf jeden Fall. Sie werden begeistert sein! cas vous serez enchantés! You will be thrilled!

Angebot: Frühling bis Herbst Offre: Printemps à l‘Automne Offer: Spring to Fall 9:00 - 17:00 Uhr (durchgehend) 9h00 - 17h00 (sans interruption) 9am - 5pm (non-stop)

Preise: ab Talstation* ab Bergstation Prix : depuis départ* arrivée du télésiège Price: from valley * top of chairlift Erwachsene: CHF 22.- CHF 17.- Adultes : CHF 22.- CHF 17.- Adults: CHF 22.- CHF 17.- Kinder: CHF 19.- CHF 17.- Enfants : CHF 19.- CHF 17- Children: CHF 19.- CHF 17.- Familie: CHF 69.- CHF 55.- Famille : CHF 69.- CHF 55.- Families: CHF 69.- CHF 55.- Gruppen ab 12 Pers. CHF 20.- CHF 15.- Groupes dès 12pers. CHF 20.- CHF 15.- Groups from 12 pers. CHF 20.- CHF 15.- Jede weitere Fahrt: CHF 12.- Chaque course suppl.: CHF 12.- Every additional ride: CHF 12.- Inbegriffen: Sont inclus : Includes: t *Sesselbahnfahrt auf die Riggisalp t *Montée en télésiège à la Riggisalp t* Chairlift to Riggisalp t Abfahrt mit dem Monster-Trottinett t Descente avec la trottinette géante t Downhill on the monster scooter t Helm und Schoner (obligatorisch) t Casque et protections (obligatoires) t Helmet and pads (compulsory) Kaisereggbahnen Schwarzsee AG | 026 412 10 23 | [email protected] | www.kaisereggbahnen.ch

Riggli-Weg - Energie Erleben Le sentier Riggli - A la découverte de l’énergie Riggli path - Discover the power of energy

Der Zwerg Riggli begrüsst Sie auf der Le nain Riggli vous accueille pour vous Riggli the dwarf welcomes you on top Riggisalp und begleitet Sie auf einer proposer un voyage par les sens dans of the Riggisalp and leads you through Reise für die Sinne in die Welt der le monde des énergies renouvelables. a journey of the senses to experience erneuerbaren Energien. renewable energy.

Ob mit Kinderwagen oder Spazier- Que ce soit avec une poussette ou Suitable for prams and walking sticks, stock, der gut ausgebaute Rundgang une canne, le petit tour de la Riggisalp the Riggisalp trail invites you for a lädt zu einem gemütlichen Spazier- vous invite à faire une jolie promenade nice walk on its top. gang auf der Riggisalp ein. en hauteur.

Dauer: ca. 1.5 Stunden Durée : env. 1.5 heures Time: 1.5 hours Broschüre: CHF 5.- Brochure : CHF 5.- Brochure: CHF 5.- Rucksäckli Kinder: CHF 10.- Petit sac-à-dos enfants : CHF 10.- Children’s pack: CHF 10.-

Kaisereggbahnen Schwarzsee AG | 026 412 10 23 | [email protected] | www.kaisereggbahnen.ch

11 Wandern in der Region Schwarzsee Randonnées dans la région Hiking in the region of Schwarzsee

Das Wandernetz beträgt ca. 200km La région du Lac Noir, c‘est plus de More than 120 miles of signposted und führt hinauf bis auf den höchsten 200km de chemins pédestres balisés hiking trails leading up to the Berg der Region, den Schafberg auf qui nous mènent jusqu‘au „Schafberg“, „Schafberg “ with 2239 m, highest 2239 Metern über Meer. avec ses 2239 m, sommet le plus haut peak of the region, that is what hiking Die sanfte Berglandschaft, der de la région. in Schwarzsee is about. Bergsee, die vielfältige Fauna und Le magnifique paysage des Préalpes, The stunning Prealps panorama, the Flora lassen jede Wanderung zum le lac de montagne, la faune et la flore mountain lake, the diversified fauna and Erlebnis werden. Vergessen wir diversifiée offrent des randonnées hors flora, everything which will make your nicht die Alphütten, welche zum du commun et passionnantes. Sans excursions exciting! Not to forget are the Einkehren einladen und Sie mit den oublier les alpages où l‘on peut, le mountain pastures where you can make Köstlichkeiten der Region verwöhnen. temps d‘une pause, déguster les a stop and taste the local products. produits du terroir. Wanderkarte, Massstab 1:25000, Carte de randonnée, échelle 1:25‘000 Hiking map, 1:25,000 scale Region Schwarzsee mit 10 Wander- région de Schwarzsee avec 10 proposi- Schwarzsee region with 10 hiking vorschlägen inkl. Höhen-Streckenprofil, tions de randonnées détaillées inclu- suggestions incl. profiles and altitude, CHF 17.- ant profils et dénivellation, CHF 17.- CHF 17.- Schwarzsee Tourismus | 1716 Schwarzsee | 026 412 13 13 | [email protected] | www.schwarzsee.ch

Alp Flühkäsenberg Alpage Cousimbert Alp Cousimbert

Offen 1. Juni bis 30. September Ouvert du 1er juin au 30 sept. Une messe Open 1st of June until 30th of September Bergmesse am letzten Sonntag im Juni à l‘alpage aura lieu le dernier dimanche Church service on last Sunday in June en juin. Die Alp befindet sich auf 1488m ü.M. The Alp lies on 1488 m and is an ideal L‘alpage se situe à 1488 m d‘altitude. C‘est und ist ein idealer Ausgangspunkt für starting point for hiking and mountain un point de départ idéal pour des randon- Wanderungen und Bergtouren vom tours from the Schwarzsee region and nées ou des tours en montagne dans la Schwarzsee- und Gantrischgebiet bis the Gantrisch park up to the region of région du Schwarzsee ou du Gantrisch ins Greyerzerland. la Gruyère. jusqu‘au pays de la Gruyère. Geführte Wanderungen/Ausflüge Randonnées et excursions guidées Guided hikes / excursions t Erlebnisausflug für Rollstuhlfahrer und t&xcursion inoubliable pour des personnes tGreat excursion for wheelchairs and Behinderte: mit Allradfahrzeug auf den handicapées ou en chaise roulante au disabled with four-wheel drive vehicle Gipfel des Käseberg auf 1633m ü.M. mit moyen d‘un véhicule tout terrain jusqu‘au up to the top of mount Cousimbert on wunderbarer Fernsicht (Mai - Oktober) sommet du Cousimbert à 1633m d‘altitude 1633m with a wonderful view (May t(FGàISUF8BOEFSVOHFO 5IFNFO avec une vue magnifique (mai - oct.). till October). wanderungen, Vollmondwanderungen, t%FTSandonnées guidées à thème, de Wanderungen nach Ihrer Wahl. pleine lune et selon vos souhaits. t(VJEFEIJLFT UIFNFXBMLT GVMMNPPO walks, hikes at your choice. Alp Flühkäsenberg Alpage Cousimbert Familienfreundlich, rollstuhlgängig, Valable pour familles, accessible en Alp Cousimbert 4er Zimmer, Schlafraum 1 (8 Pl.), chaises roulantes, chambres à quatre, dor- For families, wheelchairs, a 4-bedroom, Schlafraum 2 (15 Pl.), WC/Dusche, mit toir 1 (8 lits), dortoir 2 (15 lits) WC, douche, dormitory for 8 and 15 people, toilet/ dem PW erreichbar. accès en voiture. shower, easy access by private car. Alp Flühkäsenberg | Norbert Bächler | Dipl. Wanderführer | 079 716 93 42 | [email protected] | www.merlin-adventures.ch

12 Wandern in der Region Schwarzsee Alpkäserei La Balisa Randonnées dans la région Fromagerie d‘alpage de La Balisa Mountain cheese dairy La Balisa

Offen Juni - September Ouvert Juin - Septembre Open June - September

In einer zeitgemäßen, neuen Käserei La fromagerie d‘alpage moderne „La The contemporary mountain pasture La auf 1414 m.ü.M. verarbeitet das Balisa“ situé à 1‘414 m. Les tenanciers Balisa lies 4,639 feet asl. The tenants Hirtenpaar sorgfältig die Milch von y transforment le lait de 30 vaches process the milk of 30 cows carefully and rund 30 Kühen zu feinen Alpprodukten: en d‘excellents produits d‘alpage: produce fine mountain goods: Alp-Cheese, Alpkäse, Alp-Raclettekäse, Butter und Fromage d‘alpage, fromage à raclette, Alp-Raclette-Cheese, butter and more. vieles mehr. beurre et plus encore.

Besuchen Sie die Alpkäserei la Balisa Visitez la fromagerie d‘alpage „La Visit the mountain cheese dairy und erleben Sie einen interessanten und Balisa“,une excursion intéressante et La Balisa and experience an interesting erlebnisreichen Ausflug. pleine de surprises. Sur place, dortoirs and eventful excursion. Massenlager zum Übernachten (mit (réservation préalable indispensable) et On site, dormitory at your disposal Voranmeldung). Für das leibliche Wohl buvette pour vous restaurer. (by advance booking) and café. der Gäste wird in der Buvette gesorgt.

Am Samstag, 13. September 2014, findet Le samedi, 13 septembre 2014, a lieu Don‘t miss the 10th Balisa mountain- zum 10. Mal das Balisa-Alpkäse-Fest la 10ème fête du fromage d‘alpage de cheese festival on September 13th, 2014. statt. la Balisa. Alp Balisa | Gebr. Krebs | 1716 Schwarzsee | 026 412 12 95 | [email protected] | www.alpbalisa.ch

Alp Flühkäsenberg Alpage Cousimbert Alpkäserei Gantrischli Fromagerie d‘alpage „Gantrischli“ Gantrischli mountain cheese dairy

Juni - September Juin - septembre June - September

Die Käseherstellung im Muscherental La production du fromage dans le The cheese production in the Muscheren hat eine lange Tradition. Entdecken Muscherental a une longue tradition. valley looks back on a long tradition. Sie, wie aus Milch schlussendlich Decouvrez comment le lait est trans- Discover how milk turns into delicious feiner Käse wird! formé en délicieux fromage. cheese!

Lassen Sie sich mit eigenen Käse- Faites-vous plaisir et dégustez les Taste with great pleasure the home- spezialitäten kulinarisch verwöhnen. spécialités de fromage. Vente directe made cheese specialties. A variety of Direktverkauf von verschiedenen de divers fromages d‘alpage du mountain-cheese for the Muscherental muscherentaler Alpkäse! Muscherental. are sold on site. Geniessen Sie ein feines Fondue oder Savourez une délicieuse fondue ou Enjoy a fondue or a raclette in the Raclette in der Alpbuvette. une raclette au chalet d‘alpage alpine chalet.

Vorschlag Rundwanderung (ca. 4h): Proposition de randonnée (env. 4h): Hiking tip (approx. 4h): Schwarzsee-Gypsera - Riggisalp (mit Schwarzsee-Gypsera - Riggisalp (avec Schwarzsee-Gypsera - Riggisalp (with Sesselbahn) - Salzmatt - Gantrischli le télésiège) - Salzmatt - Gantrischli chairlift) - Salzmatt - Gantrischli et und zurück nach Schwarzsee. et retour à Schwarzsee. back to Schwarzsee.

Alpkäserei Gantrischli | Müller Karl | 1716 Plaffeien | 026 412 10 01 | 079 423 38 19 | [email protected]

13 Wanderung Panoramaweg - Gantrisch Sentier panoramique - Gantrisch Panoramic trail - Gantrisch

Für den Panoramaweg von Zollhaus Pour emprunter le sentier panoramique When you will take the panoramic trail über die Pfyffe und den Gurnigel de Zollhaus jusqu‘à Gurnigelbad, en from Zollhaus to Gurnigelbad, through zum Gurnigelbad benötigen Sie eine passant par le „Pfyffe“ et le Gurnigel, the Pfyffe-mountain and the Gurnigel, Kamera mit grosser Speicherkarte. vous aurez besoin d‘un appareil don‘t forget your camera! You will Und damit Sie zu Hause die unzäh- photo avec une grande capacité de need it, as you will have many oppor- ligen Berge benennen können, gibt sauvegarde. Cela vous permettra de tunities to take pictures! You might es an vielen Aussichtspunkten révisionner et nommer les innombra- want to show what you have seen Panoramatafeln. bles sommets que vous avez vus aux once your are home. At most points différents points de vues observés sur of view, your will find a map with the les panneaux explicatifs. names of the mountains.

Länge: 22km - Dauer ca. 7 Stunden Longueur: 22km - durée. env. 7 heures Length: 22km - Hiking time: approx. 7hrs

Förderverein Region Gantrisch | Schlossgasse 13 | 3150 Schwarzenburg | 031 808 00 20 | www.gantrisch.ch

Biketour Sense-Ärgera Circuit à vélo Singine-Gérine Bike tour « Sense-Aergera »

Anspruchsvolle Bike-Tour vom Freiburger Circuit exigeant à vélo, du centre ville Demanding bike tour from the city center Stadtzentrum durch das hügelige de Fribourg à travers le pays vallonné de of Fribourg through the hilly region Senseland der Sense entlang bis nach la Singine en suivant sa rivière jusqu’à of the Sense following its river up to Schwarzsee auf 1047 m.ü.M., und der Schwarzsee à 1047 mètres-sur-mer, Schwarzsee at 1047 meters above sea, Ärgera entlang wieder zurück nach avant de redescendre sur Fribourg en before returning back to Fribourg while Freiburg. suivant la Gérine. following the river Aergera.

Kondition / Condition physique / Physical condition :

Popularität / Popularité / Popularity :

Distanz / Distance / Distance : 84 km

Zeitbedarf / Durée / Time : 5:30 h

Aufstieg / Ascension / Ascent : 1570 m

Höchster Punkt / Altitude max. / Max. altitude : 1047 m

Schwarzsee Tourismus | 1716 Schwarzsee | 026 412 13 13 | [email protected] | www.schwarzsee.ch

14 Mountainbike Sentier panoramique - Gantrisch V.T.T. - Vélo tout terrain Mountain bike

In der Region Schwarzsee erwar- Dans la région de Schwarzsee In the Schwarzsee region 155 ten Sie über 250 km signalisierte vous attendent plus de 250 km de miles of signposted bike routes Bikerouten! parcours de V.T.T. signalisés! are waiting for you! Von der gemütlichen Familienstrecke Vous avez le choix entre 12 itinéraires Choose from 12 biking suggestions bis zur mehrtägigen, anspruchsvollen balisés allant du parcours pour toute la including both leisurely trails for Biketour stehen Ihnen 12 Bikerouten famille jusqu’au tour exigeant de plus- families and challenging tours zur Verfügung. Alle Routen sind mit ieurs jours. Tous les parcours sont balisés lasting several days. den offiziellen Wegweisern des avec les panneaux indicateurs officiels The official TCS signpost is used Touring Club Schweiz signalisiert. du Touring Club Suisse (TCS). on all routes.

Mountainbike Parcours – Plaffeien Parcours de V.T.T. - Plaffeien Mountain bike course - Plaffeien tLàOTUMJDIF)JOEFSOJTTF tPCTUBDMFTBSUJGJDJFMT tBSUJGJDJBMPCTUBDMFT tLNMBOHF4USFDLF tLNEFQJTUF tNJMFTDPVSTF tBCXFDITMVOHTSFJDIF5FDIOJLFO tUFDIOJRVFTEJGGÏSFOUFT tEJGGFSFOUUFDIOJRVFT tIdeal für Anfänger zum Erlernen t Idéal pour débutants pour acquérir t*EFBMGPSCFHJOOFSTUPBDRVJSFB einer guten Basis, als auch für Könner une bonne base et pour avancés good basis and for advanced to zur Optimierung der verschiedenen afin d’optimiser les différentes optimize the different techniques Techniken techniques

Bike Park – Plaffeien Le Parc de V.T.T. - Plaffeien Bike Park - Plaffeien t Allwetteranlage für Dirtjump & Bikecross tparc pour dirt jumps & bike cross (tout temps) tBMMXFBUIFSQBSLGPSEJSUKVNQT tVerschiedene Hindernisse auf 2500m2 tEJGGÏSFOUTPCTUBDMFTTVSN2 bike cross t.JOJ1VNQUSBDL tNJOJQVNQUSBDL tWBSJPVTPCTUBDMFTPON2 tJumps f. Neulinge & Profis tKVNQTQPVSEÏCVUBOUTFUQSPT tNJOJQVNQUSBDL Biketour Sense-Ärgera tKVNQTGPSCFHJOOFSTBOEQSPT Circuit à vélo Singine-Gérine Die Benützung der beiden Anlagen ist L‘utilisation des installations est gratuite. There is no admission charge. kostenlos. Versicherung ist Sache des L‘assurance est celle de l‘utilisateur, le Insurance is the bikers responsibility. Bikers, der BSO lehnt jegliche Haftung ab. BSO décline toute résponsabilité. The „BSO“ declines all responsibility.

Bikeclub Sense Oberland | 1716 Plaffeien | [email protected] | www.bikeclub-bso.ch

15 Westernhof Ferme western Western ranch

Für alle Cowboys und Cowgirls der per- L’endroit parfait pour tout cowboy et cow- The perfect place for every cowboy and fekte Ort! Aber auch das Richtige für alle girl ! Mais également un endroit idéal pour cowgirl ! And the right place for every Nicht-Cowboys. tout non-cavalier. non-cavalier.

Wir bieten: Nous offrons : We offer: t Pferdevermietung, alleine oder t Location de chevaux, individuel ou t Horse rental, individual or in group in der Gruppe en groupe t Horseback riding fun, individual or t Reitplausch, alleine oder in Begleitung t Plaisir d’équitation, individuel ou accompanied t Ein- bis Zweitagesausritte, auf Anfrage accompagné t Riding trips, one or two days on t Pferdepension t Sortie à cheval d’un jour ou de deux demand t Reitbeteiligung jours, sur demande t Horse pension t Pension pour chevaux t Riding participation t Participation équestre

Vielleicht wollten Sie längst mal ein Voulez-vous élever votre propre poulain ? Always wanted to raise your own foal? eigenes Fohlen aufziehen? Das können Vous pouvez le faire chez nous. You can do it at our ranch. We are happy Sie bei uns. Wir helfen Ihnen gerne dabei. C’est avec plaisir que nous vous assistons. to help you.

Westernhof | Wolfeich 81 | 1718 | 026 418 19 79 | 079 257 55 26 | [email protected] | www.westernhof.ch

Grillhüttendorf Village de cabanes pour grillades Barbecue village

Das agrotouristische Angebot als Cette offre agro-touristique vous pro- This agro-tourism offer provides you a Naturerlebnis für Geburtstage, met une expérience unique en pleine unique setting in the countryside. It’s Familien- und Vereinsanlässe. nature. Idéal pour anniversaires, fêtes a perfect location for anniversaries, de famille ou sorties. parties and events. Wir bieten: t 4 Grillhütten für insgesamt Nous offrons : We offer: 75 Personen t 4 cabanes pour grillades pour un t 4 barbecue huts for some t Hüttenparty total de 75 personnes 75 people t Grillfest t Fête de cabanes t Hut parties t Familienfest t Fête de grillades t Barbecue parties t Vereinsanlass t Fête de famille t Family get-togethers t Ponyreiten t Sortie d’associations t Club events t Kutschenfahrten t Monter à poney t Pony riding t Tour en calèche t Carriage tours

Das kleine idyllische Paradies kann Le petit paradis idyllique peut être loué This tiny and idyllic paradise can be Sommer wie Winter gebucht werden. en été comme en hiver. rented in summer as well as in winter.

Herzlich willkommen ! Soyez-la bienvenue ! Welcome! Familie Margaret & Christof Huber Famille Margaret & Christof Huber Family Margaret & Christof Huber

Westernhof | Wolfeich 81 | 1718 Rechthalten | 026 418 19 79 | 079 257 55 26 | [email protected] | www.westernhof.ch

16 Gleitschirm-Passagierflüge Parapente - Vols biplaces Paragliding - Tandem flights

Entdecke die Schönheit des Découvrez la beauté de la vallée de Discover the beauty of the Schwarzsee Schwarzseetals aus der Luft. Schwarzsee vue d‘en-haut. valley from the air. „Ein unvergessliches Erlebnis“ „Une expérience inoubliable“ „An unforgettable experience“

Das Paraventura-Team aus der Region L‘équipe de Paraventura vient de la The Paraventura team comes from the Schwarzsee bietet Gleitschirmflüge région de Schwarzsee et offre des region of Schwarzsee and offers para- an. Bei Flugwetter fliegen wir täglich, vols en parapentes. En cas de bonnes gliding flights. In case of good wind Sommer und Winter. Wir bedienen conditions météorologiques, les vols and weather conditions, the flights auch gerne Gruppen. peuvent être organisés tous les jours, can be organised daily in the summer été comme hiver. Nous nous occupons as well as in the winter. On demand, également volontiers de groupes. we also take care of groups. Geschenkidee: Idée cadeau: Gift idea: Wir stellen gerne einen Gutschein aus. Nous émettons des bons cadeaux. we issue vouchers. Preise: Prix: Prices: Riggisalp: CHF 80.- Riggisalp: CHF 80.- Riggisalp: CHF 80.- Hohmattli: CHF 150.- Hohmattli: CHF 150.- Hohmattli: CHF 150.- paraventura | 079 356 11 53 | [email protected] | www.paraventura.ch

Sensler Events Que d’événements en Singine « Sense » -Events

Sensler Plausch-Olympiade Les «jeux sans frontières» The fun « Sense »-Games Ihre Geschicklichkeit ist gefragt: In der de la Singine Your ability is being tested in the fun Sensler Plausch-Olympiade versuchen Votre habilité sera testée : Vous devrez disciplines of the «Sense»-Games, Sie sich in spannenden Disziplinen vous prouver dans des disciplines such as archery, throwing horseshoes, wie Bogenschiessen, Hufeisenwerfen, comme le tir à l’arc, la lancée du fer à blowpipe, the long ski, tug-of-war and Blasrohr, Langski, Seilziehen und cheval, la sarbacane, le long ski, tirer le more. Fun guaranteed. weiteren. Ein Spass für alle. cordon et autres. Divertissement garanti. Guided E-Bike-Tour Geführte Elektrobike-Fahrt Tour guidé en Bike électrique Together with your tour guide, you will Zusammen mit dem Führer geht es Avec un guide, vous parcourez confor- explore the beautiful landscape of the über Stock und Stein durch die wun- tablement les plus beaux sentiers du Sense district with the comfort of an derschöne Sensler Landschaft. pays de la Singine. electrical bike. Gerne organisieren wir für Sie ver- C’est avec plaisir que nous organisons We proudly organize all kind of events schiedenste Ausflüge im Sommer und toutes sortes d’excursions pour vous, en and excursions for you, in summer Winter inkl. Apéro und Essen. été comme en hiver, avec apéro et repas. as well as in winter. We take care of everything, including catering.

Weitere Angebote unter Vous trouverez d’autres offres et More at www.buba-events.ch www.buba-events.ch suggestions sous www.buba-events.ch

Buba Events GmbH | [email protected] | 026 492 55 07 | www.buba-events.ch

17 Kaiseregg Skipiste leicht 2185 m – Piste facile Slope easy

Skipiste mittel - schwer – Piste moyen-difficile Slope medium difficult Skipiste schwer – Piste difficile Slope difficult Winterwanderwege – Sentiers de promenades hivernales 1750 m Rainlihuus Winter hiking Sesselbahn Kaiseregg Riggisalp Langlaufloipe – Piste de ski de fond Cross country skiing Salzmatt 1637 m Beschilderte Gantrischli – Schneeschuhwanderung Hürlisboden Sentier raquettes balisé Signposted snowshoe trail Ski- und Snowboardschule Ecole de ski et de snowboard Ski and Snowboard School

Ski- und Schlittschuhvermietung Murestock Location de skis et de patins à glace Skis and Ice skates hire Aettenberg Abendskifahren Piste eclairée Illuminated slope Abendschlitteln Luge nocturne Sledding by night Start Schneeschuhpfade Start randonnées en raquettes à neige Start signposted snowshoe trail Schlittelhang Lengels Piste de Luge „Lengels“ Lengels sledge hill Ski Bar Bar de ski Restaurant Zollhaus Ski Bar Zollhaus Snowpark Sangernboden Snowpark Snowpark

Trainingspiste Piste d‘entraînement Training Slope FIS Rennpiste Piste de course Running Slope 18 Schafberg Spitzfluh Schopfenspitz 2093 m 1951 m 2104 m

Skilift Riggisalpboden

Rainlihuus Riggisalp 1493 m Bärghuus Riggisalp

Sesselbahn Riggisalp

Lager Schwarzsee Wasserfall Camping Seeweid Trainerlift Hotel Bad

Rest. Gypsera Hostellerie am Schwarzsee Rest. SchwarzseeStärn Tourismusbüro / Postagentur Office du Tourisme / agence postale Tourist information / postal agency Skilift Rohr Buvette Rohr Bahnen und Skilifte Rest. Mösli Remontées mécaniques et téléskis Gross Schwyberg Cableways and skilifts

Langlauf Eispaläste Ski de fond · Cross-Country skiing

Natureisbahn Patinoire naturelle · Natural skating rink

Bushaltestelle Arrêt de bus · Bus stop

Campingplatz Zollhaus Place de camping · Camping site Öffentliche Toilette Toilettes publiques · Public restroom

Wildruhezone Skilift Hapfern Zone de tranquillité pour la faune sauvage

Plasselb Plaffeien 19 Outdoor Winter Hiver - activités en plein air Outdoor winter

Unser Skigebiet Notre station de ski Our ski area

Gross und Klein gelangen bequem in das Grands et petits peuvent se rendre sans The ski resort located at 4,920 feet auf 1500 m.ü.M. gelegene Skigebiet, peine au domaine skiable situé à 1‘500 m asl includes 2 chairlifts, 2 ski lifts, a welches 2 Sesselbahnen, 2 Skilifte, d‘altitude équipé de 2 télésièges, 2 télé- snowpark and a kids village. einen Snowpark und ein Kids Village skis, un snowpark et un „Kids Village“. En It can be comfortably reached by umfasst. Insgesamt stehen dem Gast tout, le skieur dispose de 20 km de belles young and old alike. A total of 12.4 20km tolle Pisten zur Verfügung, für pistes. Des canons à neige modernes miles of great runs are available. Schneesicherheit sorgt eine moderne garantissent un enneigement optimal. Les The excellently groomed runs take Beschneiungsanlage. pistes sont préparées avec le plus grand care of winter joys of skiers and Die hervorragend präparierten Skipisten soin et permettent aux skieurs et aux snowboarders. sorgen bei Skifahrern wie Snowboardern snowboarders d‘exercer leur sport favori für grosse Winterfreuden. dans des conditions idéales.

Allen Gästen, die ihr Fahrkönnen Les personnes qui aimeraient perfection- Guests who want to improve their tech- verbessern wollen, bietet die Ski- und ner leur technique peuvent suivre des nique, are taken care of by the ski and Snowboardschule mit ihren bestens ausge- cours à l‘Ecole de ski et de snowboard snowboard school, whose well trained bildeten Lehrern zeitgemässen Unterricht. avec des moniteurs compétents. instructors offer modern tuition. Vom Bärghuus Riggisalp bietet sich ein Depuis le „Bärghuus Riggisalp“, vous From the „Bärghus Riggisalp“ a einmaliges Panorama auf die imposante aurez une vue unique sur un panorama unique panorama of the sublime Bergwelt. Die grosszügige Sonnenterrasse exceptionnel. La grande terrasse en- mountains unfolds itself to you. lädt zum Entspannen und Geniessen ein. soleillée permet de vous détendre et The spacious sun terrace invites you Besonders beliebt sind auch Angebote d‘admirer le paysage imposant. to relax and enjoy. wie Fondueplausch mit Nachtschlitteln, La fondue et descente nocturne en luge, Options like Fondue and night sledding durchgehendes Abendschlitteln und la luge nocturne et le ski nocturne sont as well as night skiing are particularly Nachtskifahren. des activités très appréciées. popular. Mit der Hürlisboden- und Gypsi-Bar Avec les bars „Hürlisboden“ et „Gypsy- With the Hürlisboden- and Gypsy-Bar kommt auch das Après-Ski-Vergnügen Bar“ les plaisirs de l‘après-ski sont the after ski is guaranteed. nicht zu kurz. garantis. Entdecken Sie das ideale Familien- Découvrez la station de ski idéale pour Discover the ideal family ski resort Skigebiet in den Freiburger Voralpen. des familles dans les Préalpes fribour- in the Fribourg Prealps. Small, but Klein, aber fein! geoises. Un petit bijoux! sweet!

Kaisereggbahnen Schwarzsee AG | 026 412 10 23 | [email protected] | www.kaisereggbahnen.ch

20 Schweizer Ski- und Snowboardschule Ecole Suisse de Ski et de Snowboard Swiss Ski and Snowboard School

Snowcenter Schwarzsee - Snowcenter Schwarzsse - Snowcenter Schwarzsee - Faszination Schneesport La fascination des sports d’hiver The fascination of snow sports

Liebe Gäste Chers hôtes, Dear guest

Die Schweizer Ski- und Snowboard- L’Ecole Suisse de Ski et de Snowboard The Swiss Ski and Snowboard School schule « snowcenter.ch » in Schwarzsee « snowcenter.ch » à Schwarzsee vous « snowcenter.ch » Schwarzsee gives begrüsst Sie herzlich zum Schneesport- invite cordialement à ses cours de you a warm welcome to its snow sport unterricht. Wir unterrichten dynamisch sports d’hiver. Nous enseignons d’une teaching. We teach dynamically and und frisch, nach den neusten Methoden, manière dynamique et fraîche et fresh, based on the newest learning auf einem attraktiven Schulungsgelände d’après les méthodes les plus actuelles. methods. Our attractive school premises mit Kleinskiliftanlage. Exklusiv für Ceci à l’aide d‘une infrastructure de is exclusively reserved for our clients unsere Gäste. formation attractive et réservée only. exclusivement à nos clients.

Wir bieten Unterricht in: Nous offrons des cours de : We offer courses in: tSkifahren tSki tSkiing tSnowboard tSnowboard tSnowboarding Unser Skigebiet tTelemark tTélémark tTelemark tLanglauf tSki de fond tCross country skiing Notre station de ski tSchneeschuhlaufen tRaquettes tSnowshoeing tours

Unterricht für alle Alters- und Lern- Nos cours sont destinés pour tout age Our courses are designed for every stufen: et pour tous les niveaux : age and all levels: tKinder, Jugendliche, Erwachsene tEnfants, adolescents, adultes tChildren, adolescents, adults tEinsteiger, Fortgeschrittene, Könner tDébutants, avancés, experts tBeginner, advanced, expert

Skischulgelände mit: Notre enceinte d’école comprend : School premises with: tKarussell tCarrousel tCarousel tRollteppich tTapis roulant tMoving walkway tKleinskiliftanlage tTéléski pour débutants tSkilift for beginners

Unabhängig wie gut Sie Skifahren, Quel que soit votre niveau, nous No matter how well you ski or snow- Snowboarden oder sich auf den sommes là pour vous faire progresser, board or no matter what level you are, Langlauf- oder Telemarkskis bewegen, améliorer votre style et augmenter we are here to help you progress, to wir sind da, um mit Ihnen Grenzen zu votre plaisir pour les sports d’hiver. improve your style, to push your limits erweitern, Schwünge zu verbessern Laissez-nous vous emporter dans and to increase your pleasure and fun und noch mehr Freude am Schneesport cette fascination des sports d’hiver in snow sports. Let us take you onto zu erlangen. Wir zeigen Ihnen die à Schwarzsee ! this journey into the fascination of Faszination Schneesport in Schwarzsee practising snow sports in Schwarzsee. von seiner schönsten Seite!

Wir freuen uns, mit Ihnen die Nous nous réjouissons de vivre la fasci- We are happy to live the fascination of Faszination Schneesport zu leben und nation des sports d’hiver avec vous. snow sports together with you. zu erleben.

Öffnungszeiten: Heures d’ouverture : Opening hours: Montag - Freitag: 10.00 - 16.30 Uhr Lundi - vendredi : 10h00 - 16h30 Monday - Friday: 10am - 4.30 pm Samstag/Sonntag: 09.00 - 16.30 Uhr Samedi/dimanche : 09h00 - 16h30 Saturday/Sunday: 9am - 4.30 pm

Snowcenter Schwarzsee | 026 412 00 18 | [email protected] | www.snowcenter.ch

21 Nachtskifahren - Riggisalp Ski nocturne depuis la Riggisalp Skiing by night from the Riggisalp

Erleben Sie das spezielle Ski- Découvrez le plaisir particulier de Experience the special skiing und Snowboardvergnügen bei skier et de faire du snowboard au and snowboarding adventure in Mondschein auf der beleuchteten clair de lune sur des pistes éclai- the moonlight on our illuminated, 4km langen Piste! rées d’une longueur de 4 km. 2.5 miles long slope! Durchführung: jeden Donnerstag Organisation : Chaque jeudi sans When and where? durchgehend von 18:00 bis 20:30 Uhr. interruption de 18h00 à 20h30 On Thursdays from 6 -8.30pm Bei guten Schnee-/Wetterverhältnissen en cas de bonnes conditions by good weather and snow conditions météorologiques et d‘enneigement Also possible on request on Auf Anfrage: Gruppen ab 50 Personen Egalement possible sur demande le Sun and Tue for groups over 50 persons. auch So und Di möglich. di et ma pour des groupes dès 50 pers.

Preise in CHF · Prix en CHF · Prices in CHF Abendkarte · Carte de soir · Evening pass Erwachsene Kinder bis 16 Jahre Familien Adultes Enfants jusqu‘à 16 ans Familles Adults Children until 16 years old Families ohne Saisonabo · sans carte de saison · without season ticket: 20.- 13.- 60.- mit Saisonabo · avec carte de saison · with season ticket: 16.- 11.- 50.- Abendkarte und Fondue · Carte de soir et fondue · Evening pass and fondue ohne Saisonabo · sans carte de saison · without season ticket: 37.- 25.- 120.- mit Saisonabo · avec carte de saison · with season ticket: 32.- 22.- 110.-

Kaisereggbahnen Schwarzsee AG | 026 412 10 23 | [email protected] | www.kaisereggbahnen.ch

Fondueplausch Alp-Buvette Gantrischli Fondue à l’alpage du Gantrischli Fondue party at the Alp Gantrischli

Dezember - März Ouvert de décembre à mars Open December till March

Geniessen Sie ein Fondue oder Raclette Savourez une bonne fondue ou raclette Enjoy a fondue or raclette after a hike nach ca. 50 Min. Marschzeit mit après une randonnée d’env. 50 minutes of some 50 minutes on snowshoes or Schneeschuhen oder Tourenski. avec vos raquettes à neige ou à skis. touring skis.

Erreichbar via Sangernboden/ Accessible via Sangernboden / Access via Sangernboden/ Muschernschlund. Muschernschlund. Muschernschlund. Strasse offen bis Murenstöck. Route ouverte jusqu’à Murenstöck. Road open until Murenstöck.

Leicht zu finden, schwer zu vergessen! Facile à trouver, difficile d’oublier ! Easy to find, difficult to forget !

Alp-Buvette Gantrischli | Müller Karl | 1716 Plaffeien | 026 412 10 01 | 079 423 38 19 | [email protected]

22 Beschilderte Schneeschuhwanderungen Randonnées balisées en raquettes à neige Signposted snowshoe trails

1. Schwyberg-Tour 1. Tour du Schwyberg 1. Schwyberg Trail Rundgang: Ab Gypsera-Parkplatz über Depuis le parking de la Gypsera, tour Roundtrip: from Gypsera car park up to den Schwyberg. par le Schwyberg. Schwyberg mountain. Dauer: ca. 5 Std. Durée: env. 5h Hiking time: approx. 5hrs

2. Riggisalp-Tour 2. Tour de la Riggisalp 2. Riggisalp Trail Rundgang: Ab Gypsera-Parkplatz über Depuis le parking de la Gypsera en Roundtrip: from Gypsera car park over die Riggisalp, Heueboden, Gypsera. passant par la Riggisalp et Heueboden. the Riggisalp, Heueboden and back the Wer will, kann mit der Sesselbahn Possibilité de monter ou de descendre Gypsera. If wished, the chairlift can be hoch- oder runterfahren. avec le télésiège. used up- or downhill. Dauer ca. 1 1/2 Std. (zuzügl. Sesselbahn) Durée: env. 1 1/2h (plus télésiège) Hiking time: approx. 1 1/2 hrs (plus chairlift) 3. Aettenberg-Tour 3. Tour de l‘Aettenberg Rundgang: Ab Gypsera-Parkplatz über Depuis le parking de la Gypsera, par 3. Aettenberg Trail den Aettenberg, Alphütte Stoss, le sommet de l‘Aettenberg, l‘alpage Roundtrip: from Gypsera car park up to Zollhaus, Schwarzsee. Wer will kann ab Stoss, Zollhaus et retour à Schwarzsee. Aettenberg, pass the mountain pasture Zollhaus den TPF-Bus nach Schwarzsee Possibilité de prendre le Bus des TPF de Stoss, Zollhaus, Schwarzsee. nehmen. Einsparung 1Std 20Min. Zollhaus à Schwarzsee. Possibility to take the TPF bus from Dauer: ca. 6 Std. bis nach Schwarzsee Gain de temps: 1h20. Zollhaus to Schwarzsee. (-1h20 hiking) Durée totale jusqu‘ à Schwarzsee: 6h Hiking time in total: approx. 6 hrs Weiter ab Schwyberg Gipfel Via la Platta nach: Depuis le sommet du Schwyberg Further hikes from the top of - l‘Auta Chia: ca. 2 Std. Via La Platta vers: Mount Schwyberg - La Berra: ca. 6 Std. - L‘Auta Chia: env. 2h Through La Platta to: - Tissineva Derrey, : ca. 4 Std. - La Berra: env. 6h - L‘Auta Chia: approx. 2 hrs - Tissineva Derrey, Charmey: env. 4h - La Berra: approx. 6 hrs Sicherheit: - Tissineva Derrey, Charmey: 4 hrs Diese Strecken sind signalisiert und Sécurité: lawinensicher. Die Laufzeiten sind infor- Ces randonnées sont balisées et se Security: mativ und können variieren. trouvent à l’abri d’avalanches. Les These trails are signposted and out Auf eigene Verantwortung. durées indiquées sont à titre infor- of reach of avalanches. The indicated matif et peuvent varier. A ses risques duration is purely informative and may et périls. vary. At one’s own risk.

Infos & Events: www.schneeschuhpfade.ch Vermietung Location Hire: t"FCZ | 079 397 27 94 t4JEF$VU4QPSUT

Auskunft Renseignement Information: Schwarzsee Tourismus | 1716 Schwarzsee | 026 412 13 13 | [email protected] | www.schwarzsee.ch

23 Geführte Schneeschuhtouren Tours en raquettes à neige guidées Guided snowshoe hikes

Geführte Schneeschuhtouren in der Tours en raquettes à neige guidés Guided snowshoe hikes in the Region Schwarzsee mit anschlies- dans la région de Schwarzsee Schwarzsee region with a Fondue sendem Fondue im Restaurant suivis d‘une fondue au Restaurant in Gypsera restaurant afterwards. Gypsera. Gypsera.

Ideal geeignet auch für Familien, Idéal pour des familles, des groupes Perfect for families, groups and Gruppen und Firmenausflüge! et des excursions d‘entreprise! business excursions! Anforderung: für alle. Exigences : ouvert à tous. Requirements: Open to all. Das Niveau der Tour wird den Le niveau du tour sera adapté aux The tour level will be adjusted to the Teilnehmern entsprechend angepasst. participants. participants. Minimum number of Mindestteilnehmerzahl: 4 Personen Minimum: 4 personnes participants: 4 people

Programm: Programme : Program: t5SFGGQVOLUBC6ISJNt3BTTFNCMFNFOUEÒTIBV t.FFUJOHQPJOUBUUIFTLJTDIPPM Skischulbüro, Schwarzsee bureau de l‘Ecole de ski, Schwarzsee office, Schwarzsee, from 5pm on. tDauer der Tour: ca. 1.5 - 2h t%VSÏFEVUPVSFOWJSPOI t-FOHUIPGUIFTOPXTIPFIJLF tOBDIEFS5PVSFJOHFNàUMJDIFT t"QSÒTMFUPVSVOFGPOEVFEBOTVOF approx. 1.5 - 2hrs Fondue im Restaurant Gypsera ambiance conviviale au Rest. Gypsera t'POEVFBUUIF(ZQTFSBSFTUBVSBOU afterwards

Daten: Dates : Dates: Jeden Freitag und Samstag ab Chaque vendredi et samedi dès Fridays and Saturdays from December. Dezember. Gruppen an anderen Tagen décembre. Autres dates pour groupes Other dates for groups on request. auf Anfrage. sur demande.

Vollmond-Touren: Tours de pleine lune : Full moon hikes: Fr/Sa 5./6. Dezember 2014 ve/sa 5/6 décembre 2014 Fri/Sat December 5/6, 2014 Fr/Sa 2./3. Januar 2015 ve/sa 2/3 janvier 2015 Fri/Sat January 2/3, 2015 Fr/Sa 6./7. Februar 2015 ve/sa 6/7 février 2015 Fri/Sat Februray 6/7, 2015 Fr/Sa 6./7. März 2015 ve/sa 6/7 mars 2015 Fri/Sat March 6/7, 2015

Ausrüstung: Equipement : Equipment: tXBSNF [XFDLNÊTTJHF,MFJEVOH t7ÐUFNFOUTDIBVETFUBQQSPQSJÏT t8BSN BQQSPQSJBUFDMPUIFT tHVUF4DIVIF t#POOFTDIBVTTVSFT t)JLJOHCPPUT PSTJNJMBS  t4UÚDLF XFOOWPSIBOEFO t#ÉUPOT TJEJTQPOJCMFT t1PMFT JGBWBJMBCMF  t4UJSOMBNQF XFOOWPSIBOEFO  t-BNQFGSPOUBMF TJEJTQPOJCMF  t)FBEUPSDI JGBWBJMBCMF  t4DIOFFTDIVIFLÚOOFOBVG8VOTDI t4VSEFNBOEF MFTSBRVFUUFTËOFJHF t4OPXTIPFTDBOCFIJSFEPOSFRVFTU gemietet werden peuvent être louées

Preis: Prix : Price: (Preisänderungen vorbehalten) (sous réserve de modifications) (may be subject to change) Erwachsene: CHF 48.- Adultes : CHF 48.- Adults: CHF 48.- Kinder (bis 12 J.): CHF 20.- Enfants (jusqu‘ à 12 ans): CHF 20.- Children (under 12 years): CHF 20.- Miete Schneeschuhe/ Location raquettes et bâtons: Hire of snowshoes and ski poles: Stöcke: CHF 15.- CHF 15.- CHF 15.- Inbegriffen: Sont inclus : Included: tHFGàISUF4DIOFFTDIVIUPVSNJU t3BOEPOOÏFTFOSBRVFUUFËOFJHF t4OPXTIPFJOHUPVSTHVJEFECZ Schneesportlehrer avec moniteur de sports d‘hiver snowsports instructors t'POEVFJN3FTUBVSBOU(ZQTFSB t-BGPOEVFBV3FTUBVSBOU(ZQTFSB t'POEVFBUUIF(ZQTFSBSFTUBVSBOU

Die Wanderungen finden nur bei Les tours n‘auront lieu qu‘en cas de The hike is subject to suitable geeignetem Wetter statt! conditions météorologiques favorables! weather conditions!

Snowcenter Schwarzsee | 1716 Schwarzsee | 026 412 00 18 | [email protected] | www.snowcenter.ch

24 Geführte Schneeschuhtouren Geführte Schneeschuh- und Skitouren Tours en raquettes à neige guidées Sorties guidées en raquettes ou en peau de phoque Guided snowshoe hikes and ski touring

Erleben Sie die tief verschneite Landschaft Admirez le paysage splendide, totalement Experience the beauty of pure and des Schwarzsee- und Gantrischgebiets auf enneigé dans la région de Scharzsee et deep snow of the Schwarzsee region Schneeschuhen oder Tourenskis in voller Gantrisch en raquettes ou en peau de and the Gantrisch park on snowhoes Pracht. Ein eindrückliches Erlebnis abseits phoque. Une expérience mémorable loin or touring skis. An impressive expe- von Rummel und Hektik. du bruit et du stress. rience off the beaten track. Angebotene Touren Offres d‘excursions Offered tours: tIm Plasselbschlund: Torryboden – t3ÏHion Plasselbschlund: Torryboden – t*OUIFWBMMFZPG1MBTTFMC5PSSZCPEFO Schaferli – Fillistorfena – La Berra Schaferli – Filistorfena – La Berra. – Schaferli – Fillistorfena – La Berra Laufzeit: 3 Stunden 30 Minuten Temps de marche: 3 heures et 30 min. Hiking time: 3 hours 30 minutes Kategorie: ideale Tour für alle Catégorie: un tour idéal pour tout le monde. Category: ideal for everybody tDer Röstigrat: Schwarzsee – La Berra t3ÏHJPn Röstigrat: Schwarzsee – t5IFSÚTUJSJEHF4DIXBS[TFFo-B La Berra – Cousimbert – Torryboden. – Flühkäsenberg – Torryboden Berra – Flühkäsenberg – Torryboden Temps de marche: 5 heures. Laufzeit: 5 Stunden Hiking time: 5 hours Catégorie: avancés. Kategorie: Fortgeschrittene Category: advanced t&OQFBVEe phoque: Schiebe – Märe. tSkitour Schiebe – Märe Un jour entier pour des bons skieurs. t4LJUPVSJOH4DIJFCFo.ÊSF Tagestour für gute Skifahrer Day trip for good skiers tD‘autres tours à raquettes ou en peau t"OEFSF4DIOFFTDIVIVOE4LJUPVSFO de phoque selon votre souhait t0UIFSTOPXTIPFIJLFTBOETLJUPVST nach Wunsch t&YQÏSJence dans la cabane de l‘alpage at your choice tHüttenerlebnis Alp Flühkäsenberg Cousimbert. tHut experience at the alp Cousimbert Alp Flühkäsenberg | Norbert Bächler | Dipl. Wanderführer | 079 716 93 42 | [email protected] | www.merlin-adventures.ch

Geführte Schneeschuhtouren Tours en raquettes à neige guidés Guides snowshoe hikes

Mit dipl. Bergwanderführer/in ASAM Avec des guides diplômés ASAM With official Mountain Guides Ob Winter oder Sommer, Sie sind bei Hiver ou été, vous êtes chez nous Be it in winter or summer, you have uns an der richtigen Adresse! à la bonne adresse ! C’est avec plaisir come to the right place. Gerne führen wir Sie sicher durch die que nous vous accompagnerons lors de With pleasure we guide you safely Berge und machen mit Ihnen unver- vos inoubliables tours en montagne. through the mountains and embark gessliche Schnee- oder Wandertouren. with you on an unforgettable snow- Nos offres en hiver : shoe hike. Unsere Angebote im Winter: t Randonnée nocturne avec des t Nachtwanderung mit Sagen/ légendes et des histoires suivie Our winter options: Geschichten und anschliessendem d’une fondue t Night hike with folk tales/stories Fondue t Randonnées au clair de lune connected with a Fondue t Mondscheinwanderungen t Tour en raquettes à neige de t Moonlight hikes t Zweitages-Schneeschuhtour mit 2 jours avec hébergement dans t Two day snowshoe hike including Übernachtung in Alphütten un chalet d’alpage a night in a mountain chalet Region: Région : Préalpes fribourgeoises / Area: Freiburger Voralpen / Berner Oberland Oberland bernois Fribourg Prealps / Bernese Oberland

Marlyse Rauber | dipl. Bergwanderführerin ASAM Franz Jelk | dipl. Bergwanderführer ASAM [email protected] | 079 653 85 94 [email protected] | 079 712 92 91

25 Schlittelhang Lengels Pistes de luge „Lengels“ Lengels sledge hill

Der beliebte Schlittelhang in Schwarzsee - Luger sur cette pente est un événement The popular sledge hill in Schwarzsee - ein Highlight für die Kids! formidable pour les enfants! a highlight for children! Für die Kleinen ist es ein riesiges C‘est un immense plaisir pour les petits For children it is tremendous fun to Vergnügen, in rasantem Tempo den Hang de descendre la pente à toute vitesse speed downhill at breakneck speed and hinunter zu sausen und sich anschlies- et de se faire tirer ensuite en haut par to be comfortably pulled uphill by mum send bequem vom Mami oder Papi maman ou papa... or dad... wieder hochziehen zu lassen...

Pistenlänge: 300m Longueur de la piste : 300m Length of run: 300 yard Höhendifferenz: 50m Dénivellation : 50m Altitude difference: 160 feet Schwierigkeit: einfach Degré de difficulté : facile Degree of difficulty: easy Lage: eingangs Schwarzsee, rechts Situation : à l‘entrée de Schwarzsee, Location: at the entrance to à droite Schwarzsee, on the right side

Schlitten Vermietung: Location de luges : Sledge hire:

Aeby 026 412 14 78 & 079 397 27 94 | Side Cut Sports 026 412 10 58

Abendschlitteln - Riggisalp Luge nocturne - Riggisalp Sledging by night - Riggisalp

Im Mondschein mit dem Schlitten auf Descendre au clair de lune une piste de Speeding down a 2.5 miles long slope einer 4km langen Piste hinuntersausen 4km de long à toute vitesse – un by moonlight, sitting on a sled – – ein Muss für Schneefans! „ must “ pour les adeptes de la neige! a must-do for every snow fan! Durchführung: Organisation : When: Bei guten Schnee-/Wetterverhältnissen Tous les vendredis et chaque samedi If snow and weather conditions are jeden Freitagabend und jeweils am de pleine lune en cas de bonnes condi- satisfying on Friday nights and every Samstagabend bei Vollmond von tions météorologiques et d’enneigement Saturday night by full moon from 18.00 bis 20.45 Uhr. Letzte Talfahrt ab de 18h00 à 20h45. Dernière descente 6pm to 8.45pm. Last descent from the Bärghuus Riggisalp um 21.00 Uhr. depuis le Bärghuus Riggisalp à 21h00. ‚Bärghuus Riggisalp‘ restaurant at 9pm. Für Gruppen ab 50 Personen auf Egalement possible sur demande le Also possible on request on Sun and Anfrage auch So und Di möglich. di et ma pour des groupes dès 50 Tue for groups over 50 persons. Auf Wunsch Fondueplausch im personnes. Fondue at the ‚Bärghuus‘ Restaurant Bärghuus Riggisalp, Anmeldung unter Sur demande fondue au Bärghuus on request, reservations at 026 412 10 23 Riggisalp. Réservation 026 412 10 23 026 412 10 23 Preis Abendkarte: Prix - carte de soir : Price evening pass: Erwachsene: CHF 20.- Adultes : CHF 20.- Adults: CHF 20.- Kinder (bis 16 J.): CHF 12.- Enfants (jusqu’à 16 ans) : CHF 12.- Children (under 16): CHF 12.- Familien: CHF 60.- Familles : CHF 60.- Families CHF 60.- plus Schlittenmiete CHF 10.- Location de la luge: (en supplément) CHF 10.- Plus Sledge rent: CHF 10.-

Kaisereggbahnen Schwarzsee AG | 026 412 10 23 | [email protected] | www.kaisereggbahnen.ch

26 Fondueplausch mit Nachtschlittenfahrt Fondue et descente en luge nocturne - Riggisalp Fondue and sledging by Night - Riggisalp

Nach einem feinen Fondue im Après une succulente fondue au After a delicious Fondue at the Bärghuus Riggisalp oder im Tipi geht‘s Bärghuus Riggisalp ou dans le Tipi, vous restaurant Bärghuus Riggisalp or in auf dem Schlitten die ca. 4km lange attend une descente éclairé de 4km the tepee you descend all the faster beleuchtete Piste entlang, rasant ins Tal... dans la vallée à une vitesse d‘enfer... on the illuminated sledge run to the Ein Erlebnis der besonderen Art Un événement exceptionnel pour des valley… für Familien, Firmen oder Vereine! familles, des sorties d‘entreprise ou A special experience for families, com- Jeweils Mittwoch-, Donnerstag-, de sociétés! panies or club outings! Freitag- und Samstagabend Tous les mercredis, jeudis, vendre- dis et samedis soirs Every Wednesday, Thursday, Friday Start zwischen 17:30 und 18:00 Uhr and Saturday night mit der beleuchteten Sesselbahn auf Départ entre 17h30 et 18h00, montée die Riggisalp. en télésiège éclairé à la Riggisalp. Start between 5.30 and 6.00pm with Talfahrt ab Bärghuus Riggisalp Descente de la Riggisalp au plus tard the chairlift ascent. spätestens um 21.00 Uhr, ausser à 21h00, excepté jeudi, où la descente Descent from Riggisalp latest at 9pm, Donnerstag, wo die Schlittenabfahrt en luge n’est que possible à partir de except Thursday, where the descent is ins Tal frühestens um 20.45 Uhr 20h45. only possible after 8.45pm. möglich ist. Nous recommandons des vêtements We recommend warm winter clothes Wir empfehlen Winterkleider mit d’hiver avec de bonnes chaussures, with good footwear, helmet and ski gutem Schuhwerk, Skihelm & -brille. casque et lunettes de ski. goggles.

Reservation! Réservation! Booking! www.kaisereggbahnen.ch www.kaisereggbahnen.ch www.kaisereggbahnen.ch TIPP! Profitieren Sie von einer zweiten CONSEIL: Profitez d‘une deuxième ADVICE: Make a second chairlift Sesselbahn- und Schlittenfahrt vor dem montée en télésiège et descente en ascent and sledge run before the fon- Fondue für nur CHF 10.- oder gönnen Sie luge avant la fondue pour seulement due for only CHF 10.- or have a drink sich nach der rasanten Talfahrt einen CHF 10.- ou offrez-vous après la at the Gypsi-Bar after the run. The Schlummertrunk in der Gypsi-Bar. descente un petit verre au Gypsi-Bar. Gypsi-Bar is the ideal meeting point Die Gypsi-Bar eignet sich auch gut als Le Gypsi-Bar est un rendez-vous idéal before the chairlift ascent! Treffpunkt vor der Bergfahrt! avant la montée en télésiège!

Erwachsene: CHF 35.- Adultes: CHF 35.- Adults: CHF 35.- Kinder (bis 12 J.): CHF 22.- Enfants (jusqu‘à 12 ans) : CHF 22.- Children (until 12 years old): CHF 22.- inkl. Sesselbahn-Bergfahrt auf die Y compris montée en télésiège à la incl. chairlift ascent to Riggisalp, Riggisalp, Schlittenmiete, Fondue im Riggisalp, location de la luge, Fondue sledge rental, fondue at the restaurant Bärghuus Riggisalp au Bärghuus Bärghuus

Kaisereggbahnen Schwarzsee AG | 026 412 10 23 | [email protected] | www.kaisereggbahnen.ch

27 Winterspazierwege Promenades en hiver Winter hiking

Geniessen Sie die von Schnee ver- Une promenade dans ce beau paysage Enjoy the beautiful winter landscape zauberten Winterwanderwege und hivernal vous fera oublier le stress and forget the daily hustle and bustle! vergessen Sie die Alltagshektik! quotidien!

Folgende Strecken werden regel- Les parcours suivants sont régulière- The following paths are prepared mässig präpariert: ment entretenus: regularly:

t4FFSVOEHBOH DBI  t5PVSEVMBD FOW1h) t-BLFTJEFXBML BQQSPYIPVS  t(ZQTFSB3PISNBUUF&JTQBMÊTUF (ca. 45 Min.) t(ZQTFSB3PISNBUUF1BMBJTEFT t(ZQTFSB3PISNBUUF*DF1BMBDFT glaces (env. 45 min.) (approx. 45 min) t(ZQTFSB8BTTFSGBMM DB0 Min.) t(ZQTFSBDBTDBEFT FOW0 min.) t(ZQTFSBXBUFSGBMM BQQSPY0 min)

Schwarzsee Tourismus | 1716 Schwarzsee | 026 412 13 13 | [email protected] | www.schwarzsee.ch

Schlitten- und Kutschenfahrten Balades en traîneau et en calèche Sleigh and carriage rides

Nehmen Sie Platz und machen Sie es Prenez place et mettez-vous à l‘aise Have a seat and make yourself sich bequem, auf dem nostalgischen dans le traîneau nostalgique de Christof comfortable in the nostalgic sleigh Pferdeschlitten von Christof Huber Huber et laissez-vous emmener dans of Christof Huber and go for a drive und lassen Sie sich mit süssem le merveilleux paysage enneigé de through the lovely winter countryside Glockengebimmel in die herrliche Schwarzsee au son des clochettes. Un of Schwarzsee to the sound of sweet Winterlandschaft von Schwarzsee vrai rêve. jingle bells. A dream come true. kutschieren. Ein Traum von einem Tous les mercredis après-midi, samedis Every Wednesday afternoon, Saturday Wintermärchen. Bei genügend Schnee et dimanches quand les conditions de and Sunday if the snow conditions immer am Mittwochnachmittag, neige le permettent. permit. Samstag und Sonntag.

Romantik pur verspricht im Sommer En été, vivez du pur romantisme dans la Live the experience of true romance die wunderschöne Hochzeitskutsche. merveilleuse carrosse. Idéale pour mari- on a carriage ride in summer. Ideal for Ideal für Hochzeiten, Geburtstage und ages, anniversaires et cadeaux uniques. weddings, anniversaries and special einmalige Geschenke. Eine bleibende Un souvenir inoubliable du plus beau gifts. An unforgettable memory of the Erinnerung an den schönsten Tag im jour de l’année. most beautiful day of the year. Jahr. Auf Voranmeldung. Sur réservation. Reservation required.

Westernhof | Wolfeich 81 | 1718 Rechthalten | 026 418 19 79 | 079 257 55 26 | [email protected] | www.westernhof.ch

28 Winterspazierwege Gefrorener Bergsee Promenades en hiver Le lac gelé The frozen lake

Bei genügender Eisdicke wird der See Suivant l‘épaisseur de la glace, le lac Depending on the condition, the offiziell zum Spazieren, Hockey spie- sera officiellement ouvert au patinage, lake can be opened for ice skating, len, Skating, Eisstockschiessen oder à la promenade, au hockey sur glace, walking, playing hockey, skating and einfach zum Verweilen freigegeben. au skating et plus encore. more.

Betreten des gefrorenen Sees auf Accès à sa propre responsabilité ! Access at your own risk! eigene Verantwortung!

See-Info: 026 412 16 60 Info lac: 026 412 16 60 Lake info: 026 412 16 60

Vermietung und Information: Location et renseignements: Hiring and information:

Aeby Skivermietung 026 412 14 78 & 079 397 27 94 | Side Cut Sports 026 412 10 58 Schwarzsee Tourismus | 1716 Schwarzsee | 026 412 13 13 | [email protected] | www.schwarzsee.ch

Eisstockschiessen Eisstock - pétanque sur glace Ice Stock Sport

Eine Sportart mit Tradition Un sport avec grande tradition A sport with tradition Wenn die Eisschicht dick genug ist, Si l‘épaisseur de la glace est suffi- As soon as the lake is frozen, the und der gefrorene See zum Betreten sante, et que le lac gelé peut être two ice fields will be prepared. frei gegeben wird, werden 2 Felder franchi, 2 terrains pour la pétanque zum Eisstockschiessen präpariert. sur glace seront préparés.

Es handelt sich hierbei um eine dem Il s‘agit d‘un sport de la même famille Ice Stock Sport is similar to Curling. Curling verwandte Sportart die in que le Curling et qui se joue en grou- You can play it in groups of 2 - 32 Gruppen von 2 bis 32 Personen gespielt pes de 2 à 32 personnes. people. werden kann!

Das Material können Sie in der Le matériel nécessaire peut être loué The material can me rent in the Hostellerie am Schwarzsee für à l‘Hostellerie Schwarzsee pour un hotel Hostellerie am Schwarzsee CHF 30.- pro Stunde mieten. montant de CHF 30.- l‘heure. for CHF 30.00 per hour.

Hostellerie am Schwarzsee | 1716 Schwarzsee | 026 412 74 74 | [email protected] | www.hostellerieamschwarzsee.ch

29 Langlauf - Schwarzsee Ski de fond - Schwarzsee Cross-Country skiing - Schwarzsee

Romantischer Rundkurs im Circuit romantique (classique et ska- Romantic tour around the Quartier Bad. ting) dans le quartier Bad. district Bad.

Besonders geeignet für Anfänger La piste est idéale pour des débutants The flat terrain offers ideal conditions und Geniesser. ou pour une petite sortie à ski de fond. for the first attempts in skiing.

Loipen: 3km (klassisch und skating) Pistes: 3km (classique et skating) Trail: 2 miles (classic and skating) Preis: gratis Prix : gratuit Price: free of charge

Vermietung: Location : Ski hiring: Aeby Skivermietung Aeby Skivermietung Aeby Skivermietung 026 412 14 78 | 079 397 27 94 026 412 14 78 | 079 397 27 94 026 412 14 78 | 079 397 27 94

Schwarzsee Tourismus | 1716 Schwarzsee | 026 412 13 13 | [email protected] | www.schwarzsee.ch

Langlauf Zentrum - Gantrisch Centre de ski de fond - Gantrisch Cross-Country skiing - Gantrisch

Mit dem Auto oder per Schneebus La magnifique région de ski de fond du The beautiful cross-country skiing area liegt das wunderschöne Langlaufgebiet Gantrisch se trouve à environ 20 min. of Gantrisch is located at approx. Gantrisch 20 Minuten von Schwarzsee en voiture ou en bus de Schwarzsee. 20 minutes driving from Schwarzsee. entfernt.

Mit 45km gespurten Loipen verfügt Avec 45km de pistes tracées, le centre The 30 miles trail groomed by the local das Langlauf-Zentrum über eines der de ski de fond possède l‘un des plus cross-country skiing association com- grössten Langlaufnetze in der Schweiz. grands réseaux de Suisse. Durant tout poses one of the largest cross-country Während des ganzen Winters finden l‘hiver vous y trouvez des conditions skiing networks in Switzerland. You Sie ideale Bedingungen. idéales. will find ideal conditions all winter.

Ausgangspunkte: Points de départs Starting points: Untere Gantrischhütte Cabane inférieure du Gantrisch Lower Gantrisch hut Gurnigel-Wasserscheide Gurnigel - ligne de partage des eaux Gurnigel watershed Ottenleue und Schwarzenbühl Ottenleue et Schwarzenbühl Ottenleue and Schwarzsenbühl

Loipen: 45km (klassisch und skating) Pistes: 45km (classique et skating) Trails: 30 miles (classic and skating) Höhenlage: 1500 - 1600 m.ü.M. Altitude: 1500 - 1600m Altitude: 1500 - 1600m a.s.l.

Preise: (Preisänderungen vorbehalten) Prix: (sous réserve de modifications) Prices: (may be supject to change) Tageskarte CHF 10.- oder Loipenpass Carte journalière: CHF 10.- ou abo. Day pass CHF 10.- or season pass

Schneetelefon 031 735 55 55 | www.lzg.ch | www.gantrisch.ch

30 Eispaläste Schwarzsee Palais de glace Schwarzsee Schwarzsee Ice palaces

Erleben Sie echten Winterzauber Une véritable féerie hivernale Experience the true magic of im Schwarzseetal! vous attend au Schwarzseetal. winter in the Schwarzsee valley!

Der Eiskünstler Karl Neuhaus L‘artiste Karl Neuhaus vous The artist Karl Neuhaus takes entführt Sie in seine Märchenwelt emmène dans un monde de you into a fairy tale world of ice aus Eis und Licht. contes de fée créé de glace et and light. Ein Erlebnis für Gross und Klein! de lumière. Un événement pour An experience at every age! Durchwandern Sie die Paläste, grands et petits. Visitez les diffé- Discover the palaces on foot, warm erwärmen Sie sich in der Buvette rents palais, réchauffez-vous à la up to hot beverages or buy yourself bei warmen Getränken oder kaufen buvette avec une boisson chaude sausages to cook on the campfire. sie Würste, die sie an der gedeckten ou achetez chez nous des saucisses à The Ice palaces are located along Feuerstelle selber bräteln können. griller vous-même sur le feu couvert. the highway between Plaffeien Die Eispaläste liegen direkt neben der Les palais de glace sont situés and Schwarzsee. Kantonsstrasse Plaffeien - Schwarzsee. directement à côté de la route A big car park is at your disposal, Ein grosser Gratis-Parkplatz steht zur cantonale Plaffeien-Schwarzsee. free of charge. Verfügung. Un grand parking gratuit est à votre disposition.

Eintrittspreise: Prix d’entrée : Price: Erwachsene ab 16 Jahren: CHF 10.- Adultes dès 16 ans : CHF 10.- Adults from 16 years: CHF 10.- Kinder ab 4 Jahren: CHF 5.- Enfants dès 4 ans : CHF 5.- Children from 4 years: CHF 5.- Gruppen ab 10 Personen: Groupes à partir de 10 personnes : Groups of 10 people or more: Reduktion 10% Rabais de 10% 10% off

Öffnungszeiten vor Weihnachten: Heures d’ouvertures avant Noël : Opening times before Christmas: Langlauf Zentrum - Gantrisch Jeweils Freitag bis Sonntag Vendredi à dimanche Friday to Sunday Centre de ski de fond - Gantrisch von 14.00 - 19.00 Uhr 14h00 - 19h00 2pm - 7pm Öffnungszeiten an den Festtagen: Heures d’ouverture pendant les fêtes : Opening times during holidays: Montag 22. Dez. bis Mittwoch 24. Dez. Lundi 22 déc. à mercredi 24 déc. Monday, Dec 22 to Wednesday, Dec 24 von 14.00 - 19.00 Uhr de 14h00 - 19h00 from 2pm - 7pm

Donnerstag 25. Dez. bis Sonntag 4. Jan. Jeudi 25 déc. à dimanche 4 jan. Thursday, Dec 25 to Sunday, Jan 4 von 14.00 - 21.00 Uhr de 14h00 - 21h00 from 2pm - 9pm

Öffnungszeiten ab Heures d’ouverture Opening times from Mittwoch, 7. Januar 2015 dès mercredi, 7 janvier 2015 : Wednesday on, January 7, 2015: Mi + Do von 14.00 - 20.00 Uhr Me + je de 14h00 - 20h00 Wed + Thu from 2pm - 8pm Fr + Sa von 14.00 - 21.00 Uhr Ve + sa de 14h00 - 21h00 Fri + Sat from 2pm - 9pm Sonntag von 12.00 - 20.00 Uhr Dimanche de 12h00 - 20h00 Sunday from noon - 8pm

Die Eispaläste liegen 1000m ü M. Les palais de glace se situent à 1000m The ice palaces located 1000m a.s.l. und sind wetterabhängig! d‘altitude et sont tributaires du temps ! are subject to weather conditions! Auskunft, ob die Eispaläste offen sind, Pour savoir s’ils sont effectivement The following places provide up-to-date infor- erhalten Sie unter: ouverts, renseignez-vous : mation on whether the Ice palaces are open: t5FMFGPOCFBOUXPSUFS t3ÏQPOEFVS t Answering machine 026 412 16 60 t*OGP5FMFGPO t*OGPUÏMÏQIPOF t*OGPQIPOF ab Dezember dès décdembre from december on Mo + Di 13.00 - 14.00 Uhr Lu + ma 13h00 - 14h00 Mon-Tue 1pm - 2pm sowie während den Öffnungszeiten ainsi que durant les heures d‘ouverture and during opening times

Info-Telefon 079 613 09 97 | www.eispalaeste.ch | [email protected]

31 Sportanlagen Installations sportives Sport centers

Vita Parcours - Plaffeien Parcours Vita - Plaffeien Fitness trail (Vita Parcours) - Plaffeien

Ausdauer, Beweglichkeit, Geschick- A Plaffeien, vous pouvez entraîner Stamina, suppleness, agility and strength lichkeit sowie Kraft können in l’endurance, la mobilité, l’habileté can be exercised in Plaffeien for free. Plaffeien zum Nulltarif trainiert et la force, le tout gratuitement. Sur Extending 1.4 miles in length and werden. Auf einer Länge von 2,2km une longueur de 2,2 km et de 90 m de 300 feet in altitude you can get back und 90 Höhenmetern kann man an dénivellation vous pouvez mettre à to fitness by the means of 15 different 15 Posten seine Fitness verbessern. jour votre forme physique le long de stations. 15 postes.

Anfahrt: Accès: How to get there: Ab Dorf Plaffeien, Richtung Hapferen Depuis la village Plaffeien, direction From the village of Plaffeien, drive to Wald de la fôret de Hapferen Hapferen forest.

Schwarzsee Tourismus | 1716 Schwarzsee | 026 412 13 13 | [email protected] | www.schwarzsee.ch

32 Sportanlage Schwarzsee Installations sportives Schwarzsee Sports center Schwarzsee

Spiel und Sport für die ganze Familie! Jeux et sports pour toute la famille ! Game and sports for the whole family!

Minigolfanlage Minigolf Crazy golf 18 Bahnen mit 190m Totallänge 18 lanes with a total length of 208 yards 18 pistes d‘une longueur totale de 190m Erwachsene: CHF 6.- Adultes: CHF 6.- Adults: CHF 6.- Gruppe ab 10 Personen: CHF 5.-/Erw. Groupe dès 10 pers. : CHF 5.-/adulte Groups of 10 and more: CHF 5.-/adult Kinder: CHF 4.- Enfants: CHF 4.- Children: CHF 4.- Gruppe ab 10 Kindern: CHF 3.-/Kind Groups of 10 and more: CHF 3.-/child Groupe dès 10 enfants. : CHF 3.-/enf.

Tennis-, Volleyball- Basketballplatz Places de Tennis, Volleyball, Basket Tennis, volleyball, basketball court Erwachsene: Adultes : Adults : CHF 22.- pro Platzstunde CHF 22.- par place/heure CHF 22.- hourly court fee Kinder: Enfants : Children: CHF 11.- pro Platzstunde CHF 11.- par place/heure CHF 11.- hourly court fee 10er Abo Erwachsene: Abonnement pour 10 entrées : 10-hour card adults : CHF 180.- pro Platz Adultes CHF 180.- par place CHF 180.- 10er Abo Kinder: Abonnement pour 10 entrées : 10-hour card children : CHF 90.- pro Platz Enfants CHF 90.- par place CHF 90.- Saison Abo Erwachsene Abonnement de saison Adultes : Season pass adults : CHF 250.- CHF 250.- CHF 250.-

Kleinfussballfeld Petit terrain de foot Mini-football pitch Platzmiete/Stunde: CHF 15.- Par place/heure: CHF 15.- Hourly pitch fee: CHF 15.-

Öffnungszeiten: Heures d‘ouverture : Opening hours: April / Okt: Avril / oct : April / Oct: Montag - Sonntag 13:00 - 17:00 Uhr Lundi - dimanche 13h00 - 17h00 Mondays - Sundays 1pm - 5pm

Mai / Juni / Sept: Mai / juin / sept : May / June / Sept: Montag - Sonntag 13:00 -18:00 Uhr Lundi - dimanche 13h00 - 18h00 Mondays - Sundays 1pm - 6pm

Juli / August: Juillet / août: July / August Montag - Sonntag 13:00 - 21:00 Uhr Lundi - dimanche 13h00 - 21h00 Mondays - Sundays 1pm - 9pm

Sonn- und Feiertage: Dimanche et jours fériés : Sunday and holidays: Bei schönem Wetter ab 11.00 Uhr offen Par beau temps, ouvert dès 11h00 By sunny weather, open from 11am

Bei schlechtem Wetter werden die En cas de mauvais temps, horaire In case of bad weather conditions, the Betriebe reduziert oder ganz eingestellt. réduit ou fermeture complète des opening hours of the sport center can installations. be reduced or completely closed.

Rollstuhlgängig Accessible pour chaises roulantes Accessible for wheelchairs

Letzte Schlägerausgabe, eine halbe Dernière remise des crosses de mini- Last hand out of clubs, 30min. before Stunde vor Kassenschluss. golf, une demi-heure avant fermeture. closing.

Sportanlage | Bad | 1716 Schwarzsee | 026 412 13 15 | Aktuell-Info 026 412 16 60

33 Tennisclub und Umgebung Club de tennis Plasselb et environs Tennis Club Plasselb

Geniessen Sie das Tennisspiel in Faites-vous plaisir en jouant au Enjoy playing tennis in Plasselb, Plasselb, inmitten einer idyllischen tennis à Plasselb au bord de la amidst the idyllic riverside Auenlandschaft am Ufer der Aergera! Gérine ! woodland of the Aergera river. Wir bieten: Nous offrons : We offer: t0VUEPPS5FOOJTQMÊU[F t2 places de tennis extérieures t2 outdoor tennis courts (Sand) (terre battue) (clay courts) t5FOOJTQMBU[JOEFS)BMMF t1 place de tennis dans la halle t1 indoor tennis court (Teppich mit Granulat) (revêtement de granulat) (carpet with granules) t.JFUFWPO5FOOJTTDIMÊHFSO tLocation de raquettes et de balles ttennis racket and ball rental und -bällen ta sauna tSauna t4BVOB ta homelike restaurant t)FJNFMJHF#VWFUUF tBuvette conviviale (open Tuesday-Sunday) (ouverte de mardi à dimanche) (Dienstag bis Sonntag offen) ta nice terrace and children‘s tHFNàUMJDIF5FSSBTTFNJU tBelle terrasse avec place de jeux playground Kinderspielplatz tPossibilités de promenades dans trelaxing promenades in the t4QB[JFSFOJOFJOFSJEZMMJTDIFO un paysage idyllique riverside woodland Auenlandschaft tLeçons de tennis sur demande ttennis lessons on request t5FOOJTVOUFSSJDIUBVG"OGSBHF

Tennisclub Plasselb und Umgebung | 1737 Plasselb | 026 419 28 39 | www.tcplasselb.ch

Tennis- u. Squashzenter Düdingen Centre de Tennis et Squash à Guin Tennis and Squash Centre in Düdingen

Wieso Tennis oder Squash nur im Pourquoi suivre les matches de Why do you just watch tennis or Fernsehen schauen? Spielen Sie bei uns tennis ou regarder le squash squash on television? und verpflegen Sie sich anschliessend in uniquement à la télé? Play it on our court and then eat out unserem Restaurant! Venez jouer chez nous et restaurez-vous at our restaurant! ensuite dans notre restaurant ! t5FOOJTQMÊU[FJOEFS)BMMF t3 indoor tennis courts (Teppich mit Granulat) tDPVSUTEFUFOOJTEBOTMBIBMMF (carpet with granules) t4RVBTIDPVSUT (revêtement de granulat) t2 squash courts tNPCJMFT#BENJOUPOGFME tDPVSUTEFTRVBTI t1 mobile badminton court t0VUEPPS5FOOJTQMÊU[F tUFSSBJONPCJMFEF#BENJOUPO t4 outdoor tennis courts (Kunstrasen mit Sand) tUFSSBJOTEFUFOOJTËMFYUÏSJFVS (astroturf with sand) t3FTUBVSBOUNJU4QPSU"NCJFOUF (gazon artificiel et sable) tRestaurant with sports atmosphere Neue Sommerterrasse tSFTUBVSBOUBWFDBNCJBODFTQPSUJWF New summer terrace t5FOOJTMFISFS nouvelle terrasse d‘été t3 tennis instructors t(FOàHFOE1BSLQMÊU[F tQSPGFTTFVSTEFUFOOJT tbig carpark t;FOUSBMHFMFHFO tQMBDFTEFQBSDFOOPNCSFTVGGJTBOU tcentral location (Nähe Autobahnausfahrt Düdingen) t4JUVBUJPODFOUSBMF (near Düdingen motorway exit) (près de la sortie de l’autoroute de Guin)

Tennis-Sport Düdingen AG | Riedlistrasse 52 | 3186 Düdingen | 026 493 26 74 | www.tennisquash.ch

34 Golfpark Schiffenen - Driving Range Terrain d‘entraînement de Golf - Schiffenen Driving Range Schiffenen golfing practice - driving range

Golfübungsanlage für geübte Golfer Un terrain d‘entraînement de golf Golf training facility both for expe- und Anfänger. pour des golfeurs avancés et débutants. rienced golfers and beginners.

Ob Sie den Golfsport aktiv ausüben Si vous êtes un habitué du golf ou si Whether you are a regular golfer or oder die ersten Versuche machen vous voulez faire les premiers essais, you are taking up golf, our driving möchten, auf unserer Driving Range vous trouverez toutes les possibilités range offers you all the options. finden Sie alle Möglichkeiten. sur notre Driving Range.

Unsere Anlage verfügt über: Nos installations comprennent : Our facilities include: t20 Abschlagplätze, davon 10 gedeckt tQMBDFTEFESJWJOHEPOUDPVWFSUFT t20 bays, of which 10 are covered t2 Kurzspiel-Areas t[POFTEBQQSPDIF t2 short game practice areas tdiverse Sandbunker tEJWFSTCVOLFSTEFTBCMF tseveral bunkers t1 Puttingreen mit Kunstrasen tQVUUJOHSFFOBWFDHB[POBSUJGJDJFM t1 putting green with artificial grass

Auf Anfrage werden Schläger zur Sur demande, les crosses sont mises Golf clubs are provided on request. Verfügung gestellt. à disposition.

Die Anlage ist das ganze Jahr geöffnet. L’installation est ouverte toute l’année. Open all year round.

Preis: Prix : Price: CHF 6.- (für ca. 30 Bälle) CHF 6.- (pour env. 30 balles) CHF 6.- (for approx. 30 balls)

Falls Sie Interesse an Golfstunden Si vous êtes intéressé à suivre des If you are looking for golf tuition, haben, kontaktieren Sie unseren leçons de Golf, veuillez contacter please contact our golf instructor. Golfpro. notre professeur.

Golfpark Schiffenen | 3186 Düdingen | 026 493 31 95 | [email protected] | www.golfpark-schiffenen.ch

35 Fitline Wellness AG Fitline Wellness AG Fitline Wellness AG

Fitness-Training, Krafttraining: Entraînement de fitness et de Fitness training, strength training: 365 Tage offen 5:00 Uhr - 21:30 Uhr. force: Ouvert 365 jours 05h00 - 21h30 Open 365 days 5.00 am - 9.30 pm Betreute Öffnungszeiten: Mo-Fr Heures d‘ouverture avec encadrement: Attended office hours: Mon-Fri 09:00 - 11:30 Uhr / 17:00 - 21:30 Uhr Lu-Ve 09h00 - 11h30 / 17h00 - 21h30 9 am - 11.30 am / 5 pm - 9.30 pm Wir bieten Ihnen: Nous vous offrons: We offer: t1FSTPOBM5SBJOJOH t&OUSBÔOFNFOUQFSTPOOBMJTÏ t1FSTPOBMUSBJOJOH t4QJOOJOH *OEPPS$ZDMJOH t4QJOOJOH *OEPPS$ZDMJOH t4QJOOJOH *OEPPS$ZDMJOH t8FMMOFTTBOMBHFNJUGFSOÚTUMJDIFN t8FMMOFTTBWFDBNCJBODFPSJFOUBMF  t4QBXJUIB'BS&BTUFSOTUZMFPBTJT Ambiente mit Sauna, Dampfbad, Sauna, Bain de vapeur, Cabine de with sauna, steam room, infrared Infrarot-Wärmekabine und Solarium chaleur infrarouge, Solarium room and sun bed. t1IZTJPUIFSBQJF .BTTBHF t1IZTJPUIÏSBQJF NBTTBHF t1IZTJPUIFSBQZ NBTTBHF t,OFJQQBOXFOEVOHFO t"QQMJDBUJPOT,OFJQQ t,OFJQQUSFBUNFOU t'VTTQGMFHF ,PTNFUJL t4PJOTEFTQJFET DPTNÏUJRVF t1FEJDVSF DPTNFUJDT t&SGSJTDIVOHT#BS t#BSEFSBGSBÔDIJTTFNFOU t3FGSFTINFOUCBS t(FEFDLUF(BSUFOUFSSBTTF t5FSSBTTFDPVWFSUF t$PWFSFEUFSSBDF t4QJFMQMBU[ 5SBNQPMJO 'VTTCBMMQMBU[ t1MBDFEFKFVY USBNQPMJOF GPPUCBMM t1MBZHSPVOE USBNQPMJO TPDDFSQJUDI

Fitline Wellness AG | Telmoos 34 | 1716 Plaffeien | 026 419 28 01 | [email protected] | www.fitline-plaffeien.ch

Eishalle Düdingen Patinoire couverte Guin Düdingen ice rink

Wir bieten: Nous offrons : We provide: t3FTUBVSBOU tVOSFTUBVSBOU tBSFTUBVSBOU t.JFUTDIMJUUTDIVIF tMBMPDBUJPOEFQBUJOT EFDBOOFTEF tTLBUFT IPDLFZTUJDLTBOEQVDLT t.JFUIPDLFZTUÚDLFVOE1VDLT hockey et de pucks for hire t$VSMJOHBVG7PSSFTFSWBUJPO tEV$VSMJOHTVSSÏTFSWBUJPOQSÏBMBCMF tDVSMJOHPOBEWBODFCPPLJOH Absprache (mind. 8 Personen, (min. 8 pers. sur demande avec (8 people or more, on request auf Wunsch mit Instruktor) instructeur) teacher available) Regelmässige Öffnungszeiten zum Heures d’ouverture régulières pour Regular opening hours for ice Eislaufen & freien Eishockey: le patinage et le hockey libre: skating and hockey: 2. Woche September - 1. Woche April 2ème sem. de sept. - 1ère sem. d‘avril 2nd week of Sep. - 1st week of April Sonntag: 10:10 - 11:50 Uhr Dimanche : 10h10 - 11h50 Sundays: 10.10 am - 11.50 am 14:15 - 16:30 Uhr 14h15 - 16h30 2.15 pm - 4.30 pm Mittwoch: 13:30 - 15:45 Uhr Mercredi : 13h30 - 15h45 Wednesdays: 1.30 pm - 3.45 pm Je nach Schul- und Spielbetrieb ist Suivant l’utilisation de la patinoire par If a scheduled activity (schools, clubs) die Eisfläche jeweils an weiteren des écoles ou autres, elle est aussi is cancelled, the rink will be open out- Tagen für das Publikum geöffnet. ouverte au public à d’autres moments. side regular opening times. Aktuelle Öffnungszeiten: Horaires d‘ouverture actuelles : Updated opening times:

Eishalle Düdingen | Leimacker | 3186 Düdingen | 026 493 43 12 | Regatext: Seite 520 | www.regionaleisbahn.ch

36 Wellness Espace bien-être Spa

Entspannung pur Pure détente Pure Relax

...in der Hostellerie am Schwarzsee ...à l’Hostellerie am Schwarzsee ...at the Hostellerie am Schwarzsee Besuchen Sie für einen Nachmittag Passez un après-midi dans notre Enjoy our amply arranged wellness unseren grosszügigen Wellness-Bereich. spacieux espace bien-être. area for one afternoon. You will Es stehen Ihnen zur Verfügung: geheiztes Sont à votre disposition : une piscine find a heated indoor swimming Hallenbad, finnische Sauna, Sanarium, couverte chauffée, un sauna finlandais, pool, a Finnish sauna, a sanarium, Infrarotkabine und Dampfbad. Jene un sanarium, une cabine d’infrarouge an infrared cabin and a steam bath. unter Ihnen, die sich gerne noch etwas et un bain de vapeurs. Les personnes If you would like to get a little tan, bräunen lassen, können ebenfalls unsere qui désirent encore bronzer un peu you may also use our solarium. Deckensolarien benutzen. peuvent utiliser nos solariums. Erholen Sie sich gut in unserer Reprenez vos forces dans notre Recover in our spa! Wellness-Oase! espace bien-être. Eintritt in unsere Wellness-Oase ab 18 L’entrée est autorisée à partir de Open for adults (min. age 18). Jahren. Kinder können unter Aufsicht 18 ans. Les enfants peuvent utiliser la Children are allowed in the pool, der Eltern oder einer erwachsenen piscine accompagnés de leurs parents yet only accompanied by an adult. Begleitperson ins Hallenbad. ou d’une personne adulte.

Öffnungszeiten: Horaire : Opening hours: Wellness-Oase: 15 - 20 Uhr Espace bien-être : 15h00 à 20h00 Wellness Oasis: 3pm - 8pm Hallenbad: 09 - 21 Uhr Piscine couverte: 09h00 à 21h00 Indoor pool: 9am - 9pm

Preis: Prix d’entrée: Price: Wellness: CHF 32.50 Espace bien-être : CHF 32.50 Wellness Oasis: CHF 32.50 Hallenbad: Piscine couverte : Indoor pool: Erwachsene: CHF 12.- Adultes : CHF 12.- Adults: CHF 12.- Kinder (6-12 Jahre): CHF 8.- Enfants (6-12ans) : CHF 8.- Children (6-12 years): CHF 8.- Auf Wunsch organisieren wir für Sur demande nous organisons We gladly organize massages or Sie auch gerne einen Massage- volontiers un rendez-vous chez notre cosmetic treatments on request oder Kosmetiktermin (nur auf masseur ou notre esttéticienne Voranmeldung). (sur rendez-vous seulement).

Hostellerie am Schwarzsee | 1716 Schwarzsee | 026 412 74 74 | [email protected] | www.hostellerieamschwarzsee.ch

37 Massage-Praxis BeBoSana Massage BeBoSana Massage BeBoSana

Ihr Massage-Team in Schwarzsee Votre équipe pour massages Your massage team in Schwarzsee

Tun Sie sich und Ihrer Gesundheit Accordez-vous un bon moment de Pamper yourself with a special etwas Gutes. Zur Erholung nach einem bien-être, pour vous et votre santé. treat. Relax after an active day or aktiven Tag oder zur Aufmunterung an Une bonne détente après une journée get yourself a motivation boost on a einem regnerischen Tag. active ou un coup de motivation lors rainy day. d’une journée pluvieuse.

Wir bieten: Nous offrons : We offer: tKlassische Massage t.BTTBHFDMBTTJRVF t$MBTTJDBMNBTTBHF tKopf-Nacken-Schultermassage t.BTTBHFUÐUFOVRVFÏQBVMFT t)FBE OFDLBOETIPVMEFSNBTTBHF tKopfschmerzen & Migräne t.BVYEFUÐUFFUNJHSBJOF t)FBEBDIFNJHSBJOF tBeckenboden-Training t&YFSDJDFTEVQMBODIFSQFMWJFO t1FMWJD'MPPS5SBJOJOH tReiki & Reikimassage t3FJLJFUNBTTBHFSFJLJ t3FJLJSFJLJNBTTBHF tFusszonenreflex-Massage t3ÏGMFYPMPHJFQMBOUBJSF t3FGMFYPMPHZNBTTBHF tSchröpfen t1PTFEFWFOUPVTFT t$VQQJOH

Speziell: Spécialités : Specials: tFahrdienst für Arztbesuche, t$IBVGGFVSQPVSWJTJUFTNÏEFDJOT  t%SJWJOHTFSWJDFUPEPDUPST UIFSBQZ Therapie und Spitalbesuche thérapie ou hôpital or hospital tFachkompetente Begleitung und t"DDPNQBHOFNFOUDPNQÏUFOUQPVS t$PNQFUFOUBDDPNQBOJNFOUBOE Hilfe bei Gesprächen mit Ärzten und des entretiens avec médecins et assistance at doctor visits or Therapeuten thérapeutes therapy sessions tTerminvereinbarungen t0SHBOJTBUJPOEFSFOEF[WPVT t0SHBOJ[JOHBQQPJOUNFOUT

Öffnungszeiten: Heures d’ouverture : Opening hours: Montag - Samstag: 08:00 - 20:00 Uhr Lundi - samedi : 08h00 - 20h00 Monday - Saturday: 8am - 8pm

Reservieren Sie sich Ihren Termin! Prenez rendez-vous ! Make an appointment!

BeBoSana GmbH | Rohrmatta 29 | 1716 Schwarzsee | 026 508 61 39 | [email protected] | www.bebosana.ch

38 Kultur Culture Culture

Sensler Museum Musée singinois Sensler Museum

In der 2013 erneuerten Dauerausstellung Le musée situé dans une maison singi- The museum, wich is located in a bringt das Museum dem Besucher noise de 1780 présente une exposition wooden house from 1780, portrays in anhand von 5 Themen den Sensebezirk permanente renouvelée en 2013 qui est its permanent exposition life in the näher: Dialekt, Geschichte, Alltag, consacrée au dialecte, à l’histoire, au region by 5 themes: language, history, Wirtschaft und Musikschaffen. quotidien, à l’économie et à la musique customs, economy and music. Wechselausstellungen thematisieren de la Singine. Des expositions tempo- Temporary exhibitions present art Regionales, so wie das Kunstschaffen raires seront consacrées à des thèmes including a biennale of contemporary aus der und über die Region. régionaux ainsi qu’à Noël et à une art and the traditional Christmas Mit der traditionellen Weihnachts- biennale d’art contemporain. exhibition. ausstellung endet und beginnt das Jahr.

Öffnungszeiten: Horaires d‘ouverture : Opening hours: Januar - November Do - So 14:00-17:00 Janvier - Novembre Je - Di 14h00 -17h00 January - November Thu - Sun 2pm - 5pm Dezember Di - So 14:00-17:00 Décembre Ma - Di 14h00 -17h00 December Tue - Sun 2pm - 5pm 24. Dezember geschlossen 24 décembre fermé December 24 closed Jeden 1. Freitag im Monat geschlossen Chaque 1er vendredi du mois fermé Every 1st friday of the month closed

Eintritt: Erwachsene: CHF 5.- Tarifs: Adultes: CHF 5.- Admission: Adults: CHF 5.- Kinder (bis 16 J.) gratis Enfants (jusqu‘à 16 ans) : gratuit Children: free (under 16 years old) Sensler Museum | Kirchweg 2 | 1712 | 026 494 25 31 | [email protected] | www.senslermuseum.ch

39

Wier Seisler „Wier Seisler“ „Wier Seisler“

Suche nach der Sensler Seele A la recherche de l‘âme singinoise In search of the «Sense» soul Wier Seisler Gastro & Kultur stellt in „Wier Seisler Gastro & Kultur“ met le «Wier Seisler Gastro & Kultur» puts Tafers den Sensebezirk und seine Leute district de la Singine et ses gens au the Sense district and its people in den Mittelpunkt. centre à Tavel. Des plats, des histoires into the center of attention in Tafers. «Sensler Gerichte, Geschichte und et le dialecte de la Singine sont au pro- Sense dishes, history and dialect are Dialekt» sind Programm im Gasthof gramme dans le restaurant St. Martin, program of the inn St. Martin next to St. Martin neben dem Sensler Museum. juste à côté du musée singinois. La carte the Sense Museum. Even the menu is Auch die Menükarte ist Senslerdeutsch. de menu est écrite en singinois. in Sense german.

Der Kulturverein Wier Seisler orga- L‘association „Wier Seisler“ organise The culture club «Wier Seisler» is nisiert seit Anfang 2012 in Tafers des événements à Tavel depuis début organising events in Tafers since early Anlässe. 2012. La plateforme est la „soirée 2012. It’s based on the Sense evening Das Gerüst bildet der «Sensler Abend», singinoise“, qui a lieu tous les 14 jours which takes place every fortnight on der alle 14 Tage donnerstags stattfin- le jeudi soir. Bien sûr, les singinois Thursdays. Sense people are very det. Und natürlich bekommen Sensler reçoivent avec plaisir des visites, soit sur social and like to welcome guests – auch gern Besuch – auf und vor der scène ou devant la scène. on the stage as well as in front of it. Bühne. On a la possibilité de s‘asseoir autour The «Seisler Tüsch» is a large table at Am «Seisler Tüsch» kann man wie frü- de la grande table singinoise „Seisler which people sit together like in the her am grossen Tisch der Bauernküche Tüsch“ comme autrefois dans une cuisine good old days of every farm. Here, zusammensitzen. Hier hat sich jahrhun- paysanne. Ici, pendant des siècles, la life has taken place for centuries. dertelang das echte Leben abgespielt. véritable vie s‘était déroulée. Une visite A visit gives every foreign guest a Ein Besuch eignet sich besonders auch est tout à fait propre aux personnes exté- perfect insight into the Sense soul and für auswärtige Gäste – auf der Suche rieures, ainsi elles peuvent trouver l‘âme culture. nach der Sensler Seele. singinoise. The tourism board of Schwarzsee- Tourismus Schwarzsee-Senseland Le tourisme Schwarzsee-pays-singinois Senseland offers its guests once bietet Gästen monatlich an offre le transport une fois par mois le a month a ride on Tuesdays to the Dienstagen eine Fahrgelegenheit mardi soir, afin de transporter les hôtes «Seisler Tüsch» in Tafers, including an den «Seisler Tüsch» an, mit à la table singinoise „Seisler Tüsch“ – background information to the Sense Hintergrundinformationen zur Sensler avec des informations sur la langue et la language and culture. Sprache und Kultur. culture singinoises. Departure in front of the tourism office Abfahrt vor dem Tourismusbüro Départ à 18h00 depuis le bureau de Schwarzsee at 6 pm. Schwarzsee um 18 Uhr. tourisme à Schwarzsee.

Wieso heisst es eigentlich «Wier» und nicht «Mir Seisler»?

Aufschluss gibt die Lautkarte aus dem «Kleinen Sprachatlas der deutschen Schweiz» (Befragungen 1940-59).

Schwarzsee Tourismus | 1716 Schwarzsee | 026 412 13 13 | [email protected] | www.schwarzsee.ch

40

Wier Seisler Senslerdeutsch für Anfänger „Probiers säuber!“ Von Christian Schmutz, Autor des Senslerdeutschen Wörterbuchs

Ja ja, awä schoo (wahrscheinlich schon) Wie spät ist es? Was isch fùr Zyt? Nein neei, nit dass i wüssti (nicht dass ich wüsste) Es ist __ Uhr. As isch iis, zwüü, drüü, vieri, füüfi, sächsi, Bitte bitte sübni, achti, nüüni, zäächni, öufi, zwoufi Danke merssi Im Restaurant i de Würtschaft, im Reschtorang, i de Peiz Verzeihung exggüse, tschùudigùng, sori Haben Sie eine Speisekarte? Hiit er a Mönü-Chaarta? Gern geschehen bitte, gäär gschee Wie viel kostet das? Was choschtet daas? Guten Tag guet Taag, Taag woou, Grüessùch Wo sind die Toiletten? Wo hiit er ds Hüüsli? Wo isch ds WC? Guten Abend gueten Aabe Auf Wiedersehen adyöö; spätabends: guet Nacht Verstehen Sie mich? Verschtanet er mier? Ich verstehe nichts. I vùrschtaa/verschtane nüüt. Gestern geschter Bitte helfen Sie mir! Bitte, häuffet mer! Heute hütt Morgen moor Speisen Hinauf / herauf wùy / wùha, wùcha Eine Suppe a Sùppa Hinunter / herunter ay / aha, acha Erdbeeren Häppöri, Pl. Häppörini Hier hie Kartoffeln Häppere Dort det, det ääne Rösti Brägù, Rööschti Käse Chees Gut guet, chäch Schinken Hama, Schinke Schlecht schlächt, liid, nüütig, böös, schitter Gross grooss, gruuss, ryysig Getränke Klein chlyy, myggerig Eine Flasche Wein a Fläscha/Ggùttera Wyy Billig bilig, dräckbilig Offenes Bier a Stanga, as Chübeli, as Pier Teuer tüür, brannschwarztüür Ein Kaffee as Ggaffi Heiss hiiss, füürig Ein Tee as Thee Kalt chaut, byyssig Alt aut Zahlen Neu nüü, früsch 1 iis (ii Maa, m; ii Frou, f; iis Chinn, n) Frei fryy, lyber 2 zwüü Besetzt psetzt (zwee Mane, m; zwoo Froue, f; zwüü Chinn, n) Früh früü, früe, bizytte 3 drüü Spät spaat (dryy Mane, m; dryy Froue, f; drüü Chinn, n) Leicht liecht, iifach 4 vier Schwierig schweer, böös, dyfyssyyl 5 füüf Offen offe 6 sächs Geschlossen zue 7 sübe 8 acht Ich bin … i bü … 9 nün Du bist … dù büsch … 10 zää/zäha Er/sie ist... äär/sia isch ... 11 öuf, euf, endlef Wir sind, ihr seid, sie sind... wier sy, ier syd, si sy... 12 zwouf, zwöuf Ich habe, du hast, er/sie hat... i ha, dù hesch, äär/sia het... 20 zwenzg, zwänzg Wir haben, ihr habt, sie haben... wier hii, ier hiit, si hii... 100 hùndert, hùnderg Gewesen/gehabt gsyy / ghääbe 1000 tuusig

Wier Seisler Gastro & Kultur GmbH | Juchstrasse 1 | 1712 Tafers | 026 494 11 03 | www.wierseisler.ch | [email protected]

41 Strohatelier Ateiler de la paille Straw plaiting studio

Kunsthandwerk-Atelier Atelier d‘artisanat Craft workshop Im Stroh-Atelier in Rechthalten Dans l’atelier de la paille, trois dames The three women at the Straw stellen drei Frauen noch heute travaillent et confectionnent des cha- plaiting studio in Rechthalten make hauptsächlich Trachtenhüte für peaux de paille, principalement pour les hats in the fashion of the various alle Regionen der Schweiz her. Priceumes folkloriques de toutes les régi- traditional Swiss Priceumes. Es werden auch alte Hüte aufge- ons de la Suisse. Elles rafraîchissent et Worn hats can also be brought to frischt und restauriert. Zudem werden restaurent aussi d’anciens chapeaux. be fashioned and restored. On top Modehüte, Tischsets und Geschenkartikel La manufacture d’articles en paille comp- of that, the studio makes fashionable, aller Art aus Stroh hergestellt. rend également des chapeaux de mode, modern hats, placemats and all Das wertvolle Kulturgut der Stroh- des sets de table et divers articles de kinds of gifts from straw. verarbeitung wird im Strohatelier décoration et de cadeau. La continuation The straw plaiting studio keeps Rechthalten weiter gepflegt. de cette précieuse tradition culturelle du this fine, traditional handicraft alive. Während den Führungen werden travail de la paille est ainsi assurée. On guided visits we show and alle Arbeitsgänge der Stroh- Lors de visites guidées, tous les stades explain how straw is being plaited verarbeitung gezeigt und erklärt. du travail de la paille sont présentés et and shaped. commentés. Öffnungszeiten: Opening hours: Montag + Donnerstag Heures d‘ouverture : Mondays and Thursdays 13:00 - 16:00 Uhr Lundi et jeudi 1:00-4:00 pm 13h00 - 16h00 1.Samstag im Monat 1st Saturday of the month 09:00 - 11:00 Uhr Premier samedi du mois 9:00-11:00 am 09h00 - 11h00 Für Gruppen weitere Daten Additional dates for groups available auf Anfrage möglich. Pour groupes d‘autres dates sur demande. on request.

Strohatelier Sense-Oberland | 1718 Rechthalten | 026 418 26 61 | [email protected] | www.strohatelier.ch

Podium Düdingen Podium Düdingen Düdingen Podium

Kultur- und Konferenzsaal Salle de culture et de conférences Performing Arts and Conference Hall Das PODIUM ist eine moderne Le PODIUM est un centre moderne The PODIUM is a modern space for Plattform für kulturelle Anlässe pour des manifestations culturelles et cultural events and conferences und Konferenzen (529 Plätze). des conférences (529 places). (529 seats). Das Programm erscheint Ende Le programme paraîtra fin mai et The program will be released by the Mai und ist abrufbar unter: peut être téléchargé sous : end of May and can be found at: www.duedingen-tourismus.ch www.duedingen-tourismus.ch www.duedingen-tourismus.ch www.kulturimpodium.ch www.kulturimpodium.ch www.kulturimpodium.ch Kultur im Podium Kultur im Podium Kultur im Podium Postfach 143 | 3186 Düdingen Case Postale 143 | 3186 Düdingen Box 143 | 3186 Düdingen [email protected] [email protected] [email protected] -Abo-Verkauf ab Juni -Vente des abonnements à partir de juin -Season tickets sold from June -Einzelkartenverkauf ab September -Vente de billets à partir de septembre -Single tickets sold from September www.starticket.ch www.starticket.ch www.starticket.ch www.duedingen-tourismus.ch tXXXLVMUVSJNQPEJVNDI t'3*5SBWFM]%àEJOHFO]

42 Kinder Enfants Children

Spiel- und Grillplätze für Familien Places de jeux et pour grillades Playgrounds and barbecue sites for families

Schwarzsee bietet eine Vielzahl Schwarzsee offre une multitude de Schwarzsee offers an array of an verschiedenen Kinder- und places de jeux pour enfants. different children playgrounds as Naturspielplätzen. well as public rest areas.

Spielplätze: Places de jeux : Playgrounds: t4QJFMQMBU[BN4FF t"JSFEFKFVYBVCPSEEVMBD t1MBZHSPVOEBUUIFMBLF t3JHHJTBMQ#FSHTUBUJPO t4UBUJPOEBSSJWÏFEVUÏMÏTJÒHF t3JHHJTBMQNPVOUBJOTUBUJPO à la Riggisalp Grillplätze: Places pour grillades : BBQ sites: t4DIXBS[F,VI t-BWBDIFOPJSF t5IFCMBDLDPX t.VHHJ t.VHHJ t.VHHJ t8BTTFSGBMM t$BTDBEF t8BUFSGBMM t#FSHIBVT3JHHJTBMQ t#FSHIBVT3JHHJTBMQ t.PVOUBJODPUUBHF3JHHJTBMQ

Picknick rund um den See möglich. Différentes places de pique-nique Various picnic areas on the lakeside. au bord du lac. Schwarzsee Tourismus | 1716 Schwarzsee | 026 412 13 13 | [email protected] | www.schwarzsee.ch

43 Häxewääg Schwarzsee Chemin de la sorcière de Schwarzsee Witch path in Schwarzsee

Die Sagen und Märchen aus dem Les légendes et contes de fée The legends and fairy tales of Schwarzsee-Senseland sind du Lac Noir et de la Singine sont Schwarzsee-Senseland are still beliebt wie eh und je und werden aussi vivants que jamais. Ils sont alive and always transmitted to auch heute noch den Kindern aujourd’hui encore transmis aux the children. erzählt. enfants.

Spannend und mysteriös ... Captivants et mystérieux … Catching and mysterious … Was mag wohl wahr sein an die- Qu’est-ce qui pourrait être vrai ? What could be real of those legends? sen Geschichten? Finde es heraus. A toi de découvrir la vérité. Fais con- Find it out. You can discover seven Sieben Sagen kannst du auf spieleri- naissance des sept légendes autour legends in a playful and adventureous sche und spannende Art rund um du lac d’une manière ludique et cap- way around the lake : from the hid- den Schwarzsee erleben: vom tivante: de la cachette d’or à la vache den gold to the black cow, the conspi- Goldloch über die schwarze Kuh, der noire, la conjuration des serpents rancy of the snakes, the knight of the Schlangenbeschwörung bis hin zum jusqu’au chevalier de la nuit, la night up to the witch and «Muggi». Hütätä, der Ankenhexe und dem Muggi. sorcière et «Muggi».

Vorsicht vor dem Drachen! Attention au dragon ! Be careful of the dragon! Den kannst du nämlich zum Leben peux le réveiller. Alors, il commen- You can wake him up. He will start erwecken. Dann faucht und grollt er ganz cera à feuler et rugir, voire à cracher to hiss and roar and even spit dan- fürchterlich und speit dich «giftig» an ... dangereusement ... gerously ...

Nur mit dem dazugehörenden Häxeset Uniquement avec le set accompagnant, Only with the according witch set, kannst du den Häxewääg erst richtig tu pourras pleinement parcourir le you will be able to fully experience gut erkunden. Frisch gestärkt und mit chemin de la sorcière. Tu trouveras the witch path. You will get plenty den nötigen Hilfsmitteln findest du facilement le mot magique avec les of energy and, with the respective bestimmt das Zauberwort heraus und outils correspondants et grâce à means, you will easily find out the gewinnst vielleicht auch einen tollen l’approvisionnement inclus. Peut-être, magic word. Who knows? With some Preis. Im Set inbegriffen ist auch eine si tu as de la chance, tu gagneras luck, you might even win a nice price. rassige Rodelbahnfahrt. même un super prix. Dans le set de la But for sure, you will find a voucher sorcière, tu trouveras également un bon for a speedy run on the summer pour une descente en luge d’été. toboggan run in your set.

Schwarzsee Tourismus | 1716 Schwarzsee | 026 412 13 13 | [email protected] | www.schwarzsee.ch

CHF 17.- 44 CHF 39.- Pizza backen für Kinder Les enfants cuisent leur propre Pizza Pizza-Baking for Kids

Würden Ihre Kinder gerne einmal unter Est-ce que votre enfant aimerait une fois Would your kids like to learn how die Pizzabäcker gehen? Bei uns ist faire partie de ceux qui préparent les to be a pizza-baker? They can do it das möglich. Unter Anleitung unseres pizzas ? Avec l’aide de notre Pizzaiolo, here! Pizzaiolos können die Kinder selbst ihre les enfants peuvent confectionner leur Guided by our pizzaiolo, the kids eigene Pizza machen! Die Pizza wird in propre pizza!La pizza est cuite au four à can make their own pizza! The pizza is unserem Holzofen fertig gebacken und bois et servie ensuite aux enfants. Bien then baked in our wood heated oven den Kindern anschliessend serviert. entendu, les parents ou d‘autres accom- and served to the children. Of course Natürlich sind auch die Eltern oder pagnants sont cordialement invités à the parents or friends are invited to Begleiter herzlich eingeladen, die Pizzas déguster la pizza des petits cuisiniers. taste the young cooks‘ pizzas! der kleinen Köche zu probieren. Nous vous souhaitons d’ores et déjà We wish you a lot of fun and ‚a Gueta‘ Wir wünschen schon jetzt viel Spass beaucoup de plaisir et bon appétit. (enjoy!) und „ä Guete“! Convient aux enfants de 4 à 12 ans. For children aged 4-12. Geeignet für Kinder von 4 - 12 Jahren. Lundi - vendredi à 11h30 et 17h30 Monday-Friday Montag - Freitag um 11:30 + 17:30 Uhr Sur préavis uniquement. at 11.30 am and 5.30 pm Nur auf Voranmeldung. Only upon reservation. Prix : Preis: Les pizzas des enfants sont gratuites, Price: Die Pizzas der Kinder sind gratis, sofern si les parents ou les accompagnants The children‘s pizza is for free if the die Eltern/Begleiter der Kinder mitessen. mangent également. parents or friends join in.

Hostellerie am Schwarzsee | 1716 Schwarzsee | 026 412 74 74 | www.hostellerieamschwarzsee.ch

Raemy’s Ziegenhof mit Hofkäserei La chèvrerie Raemy avec fromagerie Raemy’s goat farm with own cheese production

Gizzi schöppele Dezember - April Donner le biberon aux chevreaux déc.- avril Giving the bottle to baby goats Dec. - April Besuchen Sie mit Ihren Kindern Raemy’s Visitez avec vos enfants la ferme des Visit Raemy’s goat farm together with Ziegenhof und verbringen Sie den chèvres chez Raemy et passez un après- your children and spend the afternoon on Nachmittag auf der Weide. Ihre Kinder midi dans le pâturage. Le soir vos enfants the meadow. Your children can give the dürfen abends die kleinen „Gizzi“ schöp- peuvent donner le biberon aux chevreaux bottle to the baby goats in the evening pele und die ganze Familie kann regionale et toute la famille a la possibilité de dé- and the entire family can taste regional Produkte degustieren. Ein unvergessliches guster des produits régionaux. Une expé- products. An unforgettable delight for Genusserlebnis für Gross und Klein. rience inoubliable pour grand et petit. everybody. Angebot Offre The offer includes: tRundgang zur Melkzeit (16 -18 Uhr) tVisite aux heures de la traite (16 - 18h) tVisit of the farm at milking time (4pm - 6pm) tGeisslein schöppele (Dez. - April) t%POOFSMFCJCFSPOBVYDIFWSFBVY tGiving the bottle to the baby goats tApéro mit regionalen Produkten (déc. - avril) (Dec.- April) tPreis: CHF 15.- /Erwachsene t"QÏSJUJGBWFDEFTQSPEVJUTSÏHJPOBVY tAperitif with regional products CHF 5.-/Kinder bis 12 t1SJY $)'BEVMUF  tPrice: CHF 15.-/adults CHF 5.- / enfant jusqu‘à 12 ans CHF 5.-/children up to 12 years old tVerkauf ab Hof t7FOUFEJSFDUF tDirect sale of regional products tFondue & Raclette (auf Anmeldung) t'POEVF3BDMFUUF TVSSÏTFSWBUJPO tFondue & Raclette (please reserve) Gruppen auf Anfrage. Groupes sur demande. Groups on request. Montag geschlossen. Fermé le lundi. Closed on Monday. Ursula & Lienhard Raemy | 1716 Schwarzsee | 026 419 20 50 | [email protected] | www.schwarzsee.ch

45 Wandervorschläge Propositions de randonnées Hiking suggestions – Rundgang Riggisalp (45 min) – Riggisalp (1 h) – Kaiseregg Talstation - Salzmatt (1h) 1 – Euschels (1 /2 h) – Hohmattli (3 h) 1 Breccaschlund (3 /2 h) – ab · depuis · from Berghaus Riggisalp Kaiseregg (3 h) – ab · depuis · from Berghaus Riggisalp . Seerundgang (1 h) – Tour du lac Around the lake Höhenweg – Sentier panoramique Panoramic trail

1 Alpkäserei Schwarzsee-Plaffeien (2 /2 h) – ab · depuis · from Rest. Gypsera Gantrischli Häxewääg Muscherental ---- Chemin de la sorcière · Witch path

Aussichtspunkte Points de vues · Lookout points Feuerstellen Places pour grillades · BBQ areas Spielplätze Places de jeux · Playgrounds

Tourismusbüro / Postagentur Office du Tourisme / agence postale Tourist information / postal agency Geschäfte Magasins · Stores Sportanlage Installations sportives · Sports center Campingplatz Place de camping · Camping site Badestrand Plage · Beach Öffentliche Toilette Toilettes publiques · Public restroom

46 BnB Bergidylle Rest. Mösli

Rest. Zollhaus 47 Ludothek Plaffeien Ludothéque de Plaffeien Plaffeien game and toy library

Die Ludothek Plaffeien und Umgebung La ludothèque de Plaffeien et environs The Plaffeien game and toy library is befindet sich im Primarschulhaus Plaffeien se trouve au 2e étage de l’école primaire located in Plaffeien primary school (2. Stock). Es werden Spielsachen aller à Plaffeien. (2nd floor). The library lends games Art für Kinder und Erwachsene zu sehr Environ 500 jouets de tout genre pour and toys of all kinds for children and günstigen Konditionen vermietet. enfants et adultes sont prêtés à des adults for a very reasonable fee. It has Die Ludothek bietet rund 500 Spielsachen conditions très avantageuses, soit jeux approx. 500 games and toys including an aus den Bereichen Gesellschaftsspiele, de société, jouets pour l’extérieur, jeux board games, outdoor games, computer Spiele für draussen, elektronische électroniques, jeux de rôle et beaucoup games and role plays. Spielsachen, Rollenspiele, u.v.m. d’autres. Grundgebühr f. Einzelausleihen: CHF 5.- Tarif de base pour prêt unique : CHF 5.- Basic lending fee: CHF 5.- Ausleihgebühr/Spiel: CHF --.50 - 10.- Taxe de prêt par jeu : CHF --.50 - 10.- Lending fee per toy/game: CHF --.50 - 10.-

Öffnungszeiten: Heures d’ouverture : Opening hours: Dienstag: 18:00 - 19:00 Uhr Mardi : 18h00 - 19h00 Tuesdays 6- 7pm Donnerstag: 15:00 - 16:30 Uhr Jeudi : 15h00 - 16h30 Thursdays 3- 4.30pm jeden 1. Samstag: 09:30 - 11:00 Uhr chaque 1er samedi : 09h30 - 11h00 Every 1st Saturday Während den Schulferien: Durant les vacances d’école : of each month 9.30 - 11am Dienstag 18:00 - 19:00 Uhr Mardi : 18h00 - 19h00 During school vacation: Tuesdays 6 - 7pm

Ludothek Plaffeien und Umgebung | Barbara Burri, Leiterin | Schulhausweg 1 | 1716 Plaffeien | 026 419 27 64

48 Besuch auf dem Bauernhof Visite à la ferme Visit a farm

Bauernhof Ulrich, Ferme Ulrich, Alterswil The Ulrich farm, Alterswil

Besucht den Bauernhof der Familie Visitez la ferme de la famille Ulrich et Visit the Ulrich family‘s farm and see Ulrich und entdeckt die Abenteuer découvrez la vie à la campagne! what the rural adventure is about... des Landlebens... t;XJTDIFOWFSQGMFHVOH t$PMMBUJPO tTOBDL t#FTVDIEFT)PGFTNJUEFO5JFSFO t7JTJUFEVEPNBJOFBWFDTFTBOJNBVY tGBSNWJTJUXJUIBMMUIFBOJNBMT t4QJFMQMBU[VOE4QJFMTBDIFO t1MBDFEFKFVYFUKPVFUT tQMBZHSPVOEBOEUPZT t#FTVDIEFS3VJOF0CFSNBHHFOCFSH t7JTJUFEFMBSVJOFEA0CFSNBHHFOCFSH tWJTJUPGUIFDBTUMFSVJOTPG (ca. 15 Gehminuten) (à 15 minutes à pied) Obermaggenberg (approx. 15 minutes walk) Anmeldung erwünscht! Inscription souhaitée! Prior announcement wished! Preis: Kinder (bis 14 Jahre): CHF 6.- Prix : Enfants (jusq. 14 ans) : CHF 6.- Price: Children (under 14y): CHF 6.- Erwachsene: CHF 12.- Adultes : CHF 12.- Adults: CHF 12.-

Ausserdem: De plus : Also: t4DIMBGJN4USPI#FEBOE#SFBLGBTU tEPSNJSEBOTMBQBJMMF#O# tsleeping on straw & BnB t#VVSF#FJ[MJGàS7FSFJOTBOMÊTTF t#VWFUUFSVTUJRVFQPVSEFTSÏVOJPOT tThe farms‘ pub for club and und Familienfeste de société et des fêtes de famille family events Fam. E.+ A. Ulrich | Ober Maggenberg 31 | 1715 Alterswil | 026 494 13 30 | 077 211 12 38 | www.ulrich-wenger.ch | [email protected]

Ponyreiten - Guggisberg Monter à poney - Guggisberg Pony riding - Guggisberg

Der Hit für kleine Pferdenarren! C’est le top pour les petits fans des Little horse enthusiasts adore it! chevaux ! Pfanders Ponyhof ist ein Zuchtbetrieb Pfander’s pony farm is a breeding in Guggisberg. Wir züchten Ponys von Le „Pfander’s Ponyhof“ est une exploitati- business located in Guggisberg. klein bis gross, die wir auch verkaufen. on d‘élevage de poneys, petits et grands, We breed ponies of various sizes qui sont aussi vendus. and also sell them.

Wir bieten auch geführtes Des tours à poney guidés : We propose guided pony riding: Ponyreiten an: Wo: Guggisberg Où : Guggisberg Where: Guggisberg

Wann: auf Anfrage Quand : sur demande When: on request Tel. 031 735 50 35 Tél. 031 735 50 35 Tel. 031 735 50 35

Preis: Kinder 1 Std. CHF 15.- Prix : Enfants 1 heure : CHF 15.- Price: Children 1 hour : CHF 15.-

Pfander‘s Tier- und Ponyhof | Paul Pfander | Elsenmoos | 3158 Guggisberg | 031 735 50 35

49 Ausflüge Excursions Field trips

Magdalena-Einsiedelei Ermitage de la Madeleine Hermitage

Die Magdalena-Einsiedelei in Räsch L’ermitage de la Madeleine à Räsch The Madeleine Hermitage in bei Düdingen ist in den Felswänden près de Guin a été taillé dans les Räsch near Düdingen is carved über dem Schiffenen-Stausee einge- parois rocheuses au-dessus du lac du into the cliffs above Lake Schiffenen. graben. Sie besteht aus verschiedenen barrage de Schiffenen. Elle est divisée It consists of different rooms Räumen mit einer Gesamtlänge von en diverses pièces d’une longueur measuring 120 meters in total. 120 m. Zur Gestaltung der Raumflucht totale de 120 m. Ce sont surtout deux Most of the digging work has been haben vor allem zwei Einsiedler in ermites qui ont contribué à la création accomplished by two hermits den Jahren zwischen 1680 und 1708 de cet ermitage entre 1680 et 1708 between 1680 and 1708. The her- beigetragen. Die Einsiedelei hat in der qui est unique en Suisse. mitage is unparalleled in Switzerland. Schweiz nicht ihresgleichen. Die Einsiedelei beherbergt ein erst in C’est ces derniers temps seulement It is a site of special geological jüngerer Zeit erkanntes geologisches qu’un phénomène géologique y a été interest, but this was only recently Phänomen: Der wellenartig geformte découvert. La forme ondulée du sol en discovered: The uneven, wave-like Sandsteinboden zeugt von fossilen molasse témoigne de dunes de sable floor is a sign of fossil dunes created Sanddünen, die in einem tertiären fossilisées qui se sont formées dans by a tertiary sea (Miocene). Meer (Miozän) entstanden sind. une mer tertiaire.

April - Oktober 9:00 - 18:00 Uhr Avril - octobre 9h00 - 18h00 April - October 9 am - 6 pm Mai - September 9:00 - 20:00 Uhr Mai - septembre 9h00 - 20h00 May - September 9 am - 8 pm Gruppenführungen auf Anfrage beim Visites guidées pour groupes sur Guided tours for groups on request kath. Pfarramt 026 492 55 03 demande auprès de la cure catholique at the catholic rectory 026 492 55 03 026 492 55 03 Düdingen Tourismus | 3186 Düdingen | 026 493 03 03 | [email protected] | www.duedingen-tourismus.ch

50 Kulturhistorischer Dorfrundgang Düdingen Circuit de culture et d’histoire autour de Guin Path of culture and history around Düdingen

Der gut signalisierte Rundweg führt Le circuit balisé vous mène sur 3,5 km The signposted path leads you on 3.5 Sie auf 3,5 km durch den alten und à travers l’ancien et le nouveau centre km through the old and new village neuen Dorfkern von Düdingen und de Guin ainsi qu’à travers ces zones center of Düdingen as well as around durch seine Naherholungsgebiete. récréatives. Des endroits idylliques, its recreation areas. Idyllic places, Idyllische Ecken, attraktive Bauten und des constructions impressionnantes impressive buildings and sightseeing Sehenswürdigkeiten warten darauf, et des attractions attendent sur votre attractions wait to be detected by you. von Ihnen entdeckt zu werden. découverte.

Kondition / Condition physique / Physical condition :

Popularität / Popularité / Popularity :

Distanz / Distance / Distance : 3.5 km

Zeitbedarf / Durée / Time : 1:30 h - 2:00 h

- Begegnungszentrum, Horiastrasse 1 Start / Départ / Departure : - Bahnhofplatz / Place de la gare / Station

Düdingen Tourismus | 3186 Düdingen | 026 493 03 03 | [email protected] | www.duedingen-tourismus.ch

51 Düdinger Möser Les marais de Guin Düdingen marshlands

Die Düdinger Möser bilden einen Les marais de Guin forment un com- Düdingen marshlands cover Moorkomplex von rund 22 ha. plexe d’environ 22 ha. approximately 22 hectares. Die Möser verdanken ihre Entstehung Ils ont été formés au cours de la der letzten Eiszeit. Damals, vor rund dernière période glaciaire. A cette The marshlands were formed in the 18 000 Jahren, reichte der Rhone- époque, il y a env. 18‘000 ans, le gla- last ice age. 18,000 years ago the gletscher bis in unsere Region. Vor cier du Rhône s’étendait jusque dans Rhone glacier covered our region. etwa 14 000 Jahren zerfiel die Eis- nos régions. Suite au réchauffement 14,000 years ago, temperatures kalotte des Plateaus wegen des immer climatique il y a env. 14‘000 ans, la rose and the ice disappeared leaving wärmeren Klimas. Zurück blieben klei- couche de glace s’est désagrégée sur behind small lakes and marshy flat ne Seen und versumpfte Talebenen. le plateau. Seuls des petits lacs et des lands. marais sont restés. Botanischer Pfad: Chemin botanique : Botanical nature trail: Dieser befindet sich im Celui-ci se trouve dans les marais de The trail is located in the Garmiswil Garmiswilmoos. Der Besucher fin- Garmiswil. Lors du tour d’environ 1,5 marshland. Visitors can discover 60 det auf dem Rundgang, der ca. 1.5 heures, le visiteur trouve 60 plantes local marsh, open field and woodland Stunden dauert, 60 einheimische indigènes poussant dans les marais, plants along the 1.5 hour walk. The Moor-, Flur- und Waldpflanzen. In les champs et les forêts. C’est cette trail is characterized by a variety of der Vielfalt der natürlichen Standorte diversité des plantes implantées dans sites, which are each home to diffe- dieser Pflanzen besteht der besondere leur décor naturel qui fait l’attrait de rent species. Reiz des Pfades. ce chemin. Düdingen Tourismus | 3186 Düdingen | 026 493 03 03 | [email protected] | www.duedingen-tourismus.ch

Wanderung durch das Galterntal Randonnées à travers la Vallée du Gottéron Hike through the Galtern valley

Kurze Wanderung durch die wild- Courte randonnée à travers la vallée Short hike through a wild and roman- romantische Schlucht des Galterntals du Gottéron sauvage et romantique tic gorge leading on to Fribourg, a zur sehenswerten Stadt Freiburg. jusqu’au coeur de la vieille ville histo- town worth seeing. rique de Fribourg qui vaut une visite. Sofort nach dem Abstieg bei der Following the descent at „Ameis- Ameismühle kann man die Ruhe und De suite après la descente près de mühle“ you can enjoy peace and die frische Luft im feuchten Schatten la „Ameismühle“ on jouit déjà du fresh air in the moist shade of the der Galternschlucht geniessen. calme et de l’air frais dans les gorges Galtern gorge. ombragées du Gottéron. Auf dem ganzen Weg begleiten den The hike coincides with a nature trail; Wanderer die Pflöcke eines Tout le chemin est aménagé en sen- approximately 40 trees and shrubs Naturlehrpfades. Vierzig Bäume und tier botanique et près de quarante are labelled. Sträucher werden vorgestellt. arbres et buissons y sont présentés. Break: at the „Les trois canards” pub TIPP: Halt im Rest. „Les trois canards“ Pause: au Rest. „Les trois canards“ way to return to the starting point. Wanderzeiten: Heures de marche : Hiking times: St. Ursen - Freiburg: 1h45 St-Ours - Fribourg : 1h45 St. Ursen - Fribourg: 1h45 Tafers - Freiburg: 1h30 Tavel-Fribourg : 1h30 Tafers - Fribourg: 1h30 Rückweg mit ÖV möglich. Retour possible en transports publics Return possible with public transports

(FNFJOEF5BGFST]5BGFST]XXXUBGFSTDIt(FNFJOEF4U6STFO]4U6STFO]XXXTUVSTFODI

52 Barfussweg Sentier pieds nus Barefoot trail

Beim Sonntagsspaziergang den Le sentier pieds nus – votre prome- The barefoot trail as your Sunday Barfussweg begehen und dabei Spass nade du dimanche : Avoir du plaisir stroll: have fun, experience the pure haben, Natur pur erleben und alle Sinne – connaître la pure nature – percevoir nature and perceive with all your wahrnehmen. avec tous vos sens. senses.

Barfussgehen ist eine wertvolle Aller à pieds nus est une bonne Going barefoot is an excellent Naturarznei médecine naturelle natural medicine tEs regt das Herz-Kreislaufsystem an t$BTUJNVMFMFTZTUFNDBSEJP tIt stimulates the cardiovascular und fördert die Durchblutung im vasculaire et active la circulation system and activates the circulation ganzen Körper t$BTUJNVMFMFTZTUFNJNNVOJUBJSF tIt stimulates the immune system tEs regt das Immunsystem an t$BSFOGPSDFMFTWFJOFTFUMFT tIt strengthens the veins and tEs stärkt die Venen und schützt sie protège des varices prevents from varicose veins vor Krampfadern t-FDPOUBDUEJSFDUBWFDMBUFSSF tThe direct contact with earth tDer unmittelbare Bodenkontakt baut diminue le stress, favorise la reduces stress, helps to relax and Stress ab, fördert die Entspannung détente et augmente la conscience widens your consciousness und erweitert das Bewusstsein t$BSÏHVMBSJTFMBUFOTJPO tIt regulates blood pressure tEs reguliert den Blutdruck t$BBVHNFOUFMBDPODFOUSBUJPO tIt improves concentration tEs steigert die Konzentration t$BNPCJMJTFMFTNVTDMFT MFT tIt mobilizes muscles, ligaments tEs mobilisiert Muskeln, Bänder und ligaments et l’articulation and joints Gelenke

Wer von der Arbeit erschöpft und Qui est fatigué et épuisé du travail Who is tired and exhausted from ausgelaugt ist tankt neue Energien retrouve de nouvelles énergies et work will find new energy and regain und Kraft. regagne de la force et de l’élan. strength.

Schlüpfen Sie regelmässig aus Ihren Enlevez régulièrement vos souliers et Take your shoes off regularly and Schuhen und bewegen Sie sich bar- allez à pieds nus, pour vous et votre move barefoot – for your mental and fuss – Ihrer geistigen und körperlichen santé mentale et physique. physical health. Gesundheit zuliebe.

Barfussweg Heitenried | Brigitte Schwarz | [email protected] | www.barfusswegheitenried.ch

53 Burg Obermaggenberg La ruine d‘Obermaggenberg The Castle Ruins of Obermaggenberg

Die Burgruine Obermaggenberg La ruine d’Obermaggenberg est située The castle ruins of Obermaggenberg are liegt 890 m ü. M. am linken Ufer der à 890 m d’altitude, du côté gauche situated at 2900 feet a.s.l. on the left Sense in der Gemeinde Alterswil/ FR. de la Singine, dans la commune shore of the Sense river in the commune Maggenberg wird in der Mitte des d’Alterswil/FR. C’est au milieu du of Alterswil. Maggenberg was first 12. Jahrhunderts erstmals urkundlich 12e siècle que le château est pour documented in the middle of the 12th erwähnt. Obermaggenberg wurde la première fois mentionné dans les century. Obermaggenberg was destroyed 1387 zerstört. Nach der Eroberung actes officiels. Obermaggenberg est in 1387. After the capture of the castle der Burg und dem Aussterben der détruit en 1387. Après la conquête du and the extinction of the Maggenbergs Maggenberger (um 1400) zerfiel château et la disparition de la famille (about 1400), the castle decayed con- die Burg zusehends. Ihr Besitzer Maggenberg (vers 1400), il est tombé siderably. Today, the castle ruins are ist heute der Deutschfreiburger petit à petit en ruine. Aujourd’hui, property of the local history association Heimatkundeverein. le château est propriété du Deutschfreiburger Heimatkundeverein. Deutschfreiburger Heimatkundeverein.

Das Betreten der Burganlage ist La ruine est accessible au public et The castle ruins are open to the public öffentlich. Trotz Sicherheitsmass- malgré les chemins assurés, l‘accès se but the access is on your own respon- nahmen erfolgt ein Betreten auf fait sous la propre responsabilité. sibility even if the trails to the site are eigene Verantwortung. secured.

Deutschfreiburger Heimatkundeverein | Postfach 431 | 1701 Freiburg | 026 347 12 14 | www.heimatkundeverein.ch

54 Ein Tag Pilgern im Senseland Une journée de pèlerinage en Singine One day of pilgrimage in the Sense district

Gönnen Sie sich eine Auszeit und pilgern Accordez-vous une journée de repos Get yourself a break and make one Sie einen Tag lang auf dem Jakobsweg actif et allez en pèlerinage sur le che- day of pilgrimage on the path of St. in Richtung Santiago de Compostela. min de St-Jacques-de-Compostelle. James of Santiago de Compostela. Durchwandern Sie das abwechslungs- Parcourez le tronçon varié de Experience the varied stretch of reiche Teilstück von Schwarzenburg über Schwarzenburg à travers le magni- Schwarzenburg through the beautiful das liebliche Senseland bis in die mittel- fique pays de la Singine jusqu’à la cité landscape of the Sense district up to alterliche Zähringerstadt Freiburg. médiévale de Fribourg. the medieval city of Fribourg. Tagesplan: Programme : Program: 07:00 Schwarzsee Abfahrt Bus 123 Départ bus no 123 | Departure of bus nr 123 07:40 Tafers | Tavel Ankunft und Umsteigen Arrivée et changer de bus | Arrival and interchange 07:45 Tafers | Tavel Abfahrt Bus 181 Départ bus no 181 | Departure of bus nr 181 08:13 Schwarzenburg Ankunft Arrivée | Arrival 08:30 Schwarzenburg Start Pilgern auf dem Jakobsweg Départ sur le chemin de Saint-Jacques | Departure on the path of St. James 11:30 Tafers | Tavel Ankunft und Mittagspause Arrivée et pause midi | Arrival and lunch break 13:00 Tafers | Tavel Weiter Pilgern auf dem Jakobsweg Continuer sur le chemin de Saint-Jacques | Continue on the path of St. James 15:00 Freiburg | Fribourg Ankunft und freier Aufenthalt in der Altstadt von Freiburg Altstadt |Vieille-Ville |Old town Arrivée et arrêt libre dans la Vieille-Ville | Arrival and stop over in the old town 16:30 Freiburg | Fribourg Weiter in Richtung Bahnhof Continuer en direction de la gare | Continue in direction of the train and bus station 17:00 Freiburg | Fribourg Abfahrt Bus 123 Bahnhof |Gare |Station Départ bus no 123 | Departure of bus nr 123 17:14 Tafers | Tavel Ankunft (nicht umsteigen) Arrivée (ne pas changer) | Arrival (no interchange) 17:15 Tafers | Tavel Abfahrt Bus 123 Départ bus no 123 | Departure of bus nr 123 18:00 Schwarzsee Ankunft Arrivée | Arrival

Schwarzsee Tourismus | 1716 Schwarzsee | 026 412 13 13 | [email protected] | www.schwarzsee.ch

55 Waldarena Gantrisch Les arènes de forêt du Gantrisch Gantrisch Forest Arena

Waldarena Gantrisch- Erlebnis, Les arènes de forêt du Gantrisch – Gantrisch Forest Arena – Bildung und Abenteuer im Expérience, formation et aventure Experience, learning and adven- Naturpark Gantrisch au parc naturel régional du ture at the regional Gantrisch Gehen Sie mit auf Entdeckungsreise Gantrisch natural preserve Discover the woods zu den vielen kleinen Besonderheiten Découvrez une multitude de petites and waters and their hidden treasures in der Natur. particularités de la nature. in a wonderfully diverse landscape.

Umweltpoint Schwarzsee Stand d‘information Environment point Schwarzsee Der Naturpark Gantrisch präsentiert environnement Schwarzsee The Gantrisch natural park presents sich mit einer kleinen, aber feinen Le parc naturel du Gantrisch se a little exhibition, among other things Umweltausstellung in den Räumen von présente avec une petite, mais jolie about marmots, in the tourist office in Schwarzsee Tourismus. Unter anderem exposition, entre autres sur le thème Schwarzsee. erzählt die Ausstellung über das Leben des marmottes, à l‘office du tourisme der Murmeltiere. Schwarzee.

Exkursionen für Schulklassen Excursions pour les écoles Excursions for school classes

t#FJ(ÊNTFOVOE.VSNFMUJFSFO t1SPDIFEFTDIBNPJTFUNBSNPUUFT t/FBSPGDIBNPJTBOENBSNPUT Start beim Umweltpoint Départ depuis le stand d‘information Departure at the environment point

t#BVNFJTUFS#JCFSBN4DIXBS[TFF t-FDPOTUSVDUFVSDBTUPSBVCPSE t#FBWFSJO4DIXBS[TFF du Schwarzsee t-FCFOTSBVN'MVTT Abenteuer Sense für Detektive t&TQBDFSJWJÒSF"WFOUVSFTBVCPSE t5IFSJWFS4FOTFBEWFOUVSFGPS de la Singine pour les détectives detective t7PHFMTUJNNFOSVOEVNEFO Schwarzsee tChants d‘oiseaux autour de t#JSEDBMMTBSPVOE4DIXBS[TFF Schwarzsee t8BMEFSMFCOJTUBHNJUEFN'ÚSTUFS t+PVSOÏFEABWFOUVSFTFOGPSÐUBWFD t"EWFOUVSFKPVSOFZJOUIFGPSFTU t3FI 'VDIT %BDITVOE$PNJU le forestier with a forester einer Wildtierbiologin t$IFWSFVJM SFOBSE CMBJSFBVFU$JF t%FFS GPY CBEHFSXJUIBXJMEMJGF en compagnie d‘une biologiste des biologist animaux sauvages

Ideen für Firmenausflüge Idées pour des sorties d‘entreprises : Ideas for company outings: www.waldarena.ch www.waldarena.ch www.waldarena.ch > Für Firmen > Schwarzsee live! > Für Firmen > Schwarzsee live! > Für Firmen > Schwarzsee live!

Exkursionen für alle Excursions pour tous Excursions for everybody Immer aktuell unter Toujours d‘actualité sous : Current information: www.waldarena.ch : rechte Spalte www.waldarena.ch: colonne de droite www.waldarena.ch

Weiterbildung in Waldpädagogik Perfectionnement en pédagogie Forest education Für Lehrpersonen, KindergärtnerInnen de forêt For teachers (school, …) und SpielgruppenleiterInnen Pour les enseignants à l‘école primaire, enfantine et maternelle

Haben wir Sie neugierig gemacht? Ceci a éveillé votre curiosité? Are you curious about it? Gerne nehmen wir Sie mit auf C‘est avec plaisir que nous vous It is a pleasure to join you on your Entdeckertour! accompagnons pendant vos discovery trip. promenades de découverte

Förderverein Region Gantrisch | 3150 Schwarzenburg | 031 808 00 20 | [email protected] | www.waldarena.ch

56 Waldarena Gantrisch Gäggersteg, Pfyffe - Gantrisch Les arènes de forêt du Gantrisch Gäggersteg, Pfyffe - Gantrisch Gäggersteg, Pfyffe - Gantrisch

1999 zerstörte der Lothar-Sturm En 1999, la tempête du Lothar a In 1999, the Lothar storm damaged grosse Teile des Waldes zwischen détruit une grande partie de la forêt a great part of the forest between Schwarzenbühl und Otteleue. Hoch entre Schwarzenbühl et Ottenleue. Sur Schwarzenbühl and Ottenleue. From über dem Waldboden auf hölzernen les passerelles au-dessus du sol vous the wooden foot bridges above the Holzstegen erlebt man, wie der Wald pourrez découvrir comment la forêt se ground, you can see how the forest sich wieder erholt. renouvelle naturellement. regenerates naturally. Die sensationelle Aussicht auf die Vous apprécierez également la vue You will also appreciate the amazing Gantrischkette ist inbegriffen. imprenable sur la chaîne de monta- view on the Gantrisch mountain chain. gnes du Gantrisch.

Schutzhütte bei der Süftenen-Kreuzung Refuge, carrefourSüftenen Shelter, crossing Süftenen, oder Schwarzenbühl, Kurhaus ou Schwarzenbühl, Kurhaus or Schwarzenbühl, Kurhaus 3154 Rüschegg 3154 Rüschegg 3154 Rüschegg

Erreichbar mit Bus alpin Accessible par bus alpin Accessible by alpine bus (saisonaler Bus) (bus saisonnier) (seasonal bus)

www.gantrisch.ch/bus www.gantrisch.ch/bus www.gantrisch.ch/bus

Förderverein Region Gantrisch | Schlossgasse 13 | 3150 Schwarzenburg | 031 808 00 20 | www.gantrisch.ch

57 Naturhistorisches Museum Freiburg Musée d‘histoire naturelle Fribourg Museum of Natural History Fribourg

Das Naturhistorische Le Musée d’histoire naturelle présente The Museum of Natural History pre- Museum Freiburg beherbergt des EXPOSITIONS TEMPORAIRES sents PERMANENT EXHIBITIONS DAUERAUSSTELLUNGEN sur divers thèmes. of different subjects. zu verschiedenen Themen.

Sehenswert sind die fossilen Les restes fossilisés d’un Sirénien Interesting are the fossil rests of Überreste einer Seekuh und eines et d’un Mammouth ainsi que le a Sirenien and a Mammoth as Mammuts sowie das Skelett eines squelette d’un Ours des cavernes well as the skeleton of a Bear of Höhlenbären aus dem Kanton proviennent du canton de Fribourg. the caverns found in the canton Freiburg. Fribourg. Dans le secteur des animaux indi- Der Sektor Heimische Tiere zeigt unter gènes on trouve entre autres des In the sector of native animals you anderem lebende Fische sowie poissons vivants ainsi que des can find also living fishes and Zwergmäuse. souris des moissons. Dans la salle des Harvest Mice. Im Saal Wirbeltiere aus aller Welt vertébrés du monde, on peut admirer In the hall of vertebrates of the kann sogar ein Wal bestaunt werden. une baleine. Word you can admire a whale.

Weitere Themen sind Wirbellosen, D’autres thèmes sont consacrés aux Other themes are consecrated on Vögeln und Fischen gewidmet und in invertébrés, oiseaux et poissons. invertebrates, birds and fishes. Aquarien sind lebende Fische aus Dans la salle des aquariums des In the aquarium living fishes from all aller Welt zu sehen. poissons vivants du monde entier sont over the word are represented. présentés.

SONDERAUSSTELLUNGEN EXPOSITIONS TEMPORAIRES TEMPORARY EXPOSITIONS

Meteoriten Météorites Meteorites bis 31. August 2014 jusqu’au 31 août 2014 until August 31th 2014

100% reine Wolle 100% laine pure 100% pure wool 14. Juni 2014 bis 25. Januar 2015 14 juin 2014 au 25 janvier 2015 June 14th 2014 - January 25th 2015

Zugvögel Oiseaux migrateurs Migratory Birds 11. Oktober 2014 bis 1. März 2015 11 octobre 2014 au 1 mars 2015 October 11th 2014 - March 1st 2015

Öffnungszeiten: Heures d‘ouverture : Opening times: Täglich 14.00 - 18.00 Uhr Tous les jours 14h00-18h00 Daily 2pm - 6pm Eintritt frei Entrée libre Free entrance

Naturhistorisches Museum | Chemin du Musée 6 | 1700 Fribourg | 026 305 89 00 | [email protected] | www.fr.ch/mhn

58 Naturhistorisches Museum Freiburg Museum für Kunst und Geschichte Freiburg Musée d‘Art et d‘Histoire Fribourg - MAHF Art and History Museum Fribourg

Kunst, Kultur und Geschichte des Art, culture et histoire du canton de Witness the art, culture and history Kantons Freiburg seit dem Mittelalter Fribourg dès le Moyen Age of the canton of Fribourg from the Middle Ages onward Von internationaler Bedeutung: das D’importance européenne : le Of European importance: the Easter sogenannte Ostergrab aus dem Kloster sépulcre pascal du monastère de la Sepulchre from the Maigrauge Magerau (um 1329), die Tafelgemälde Maigrauge (vers 1329), les peintures Abbey, the paintings of Hans Fries von Hans Fries und die spätgotischen de Hans Fries et les sculptures du and Gothic sculptures created shortly Skulpturen (kurz nach 1500), die Werke gothique tardif (peu après 1500), les after the year 1500, the works of the der Bildhauerin Marcello sowie die œuvres de la femme-artiste Marcello sculptress Marcello as well as the Plastiken von Jean Tinguely und Niki ainsi que celles de Jean Tinguely et sculptures of Jean Tinguely and Niki de Saint Phalle. de Niki de Saint Phalle. de Saint Phalle. Ein Audioguide führt Sie zu den Un audioguide vous conduit aux An Audio guide leads you to the Highlights der Sammlung. Für œuvres phare de la collection. Pour highlights of the collection. Children Kinder gibt es gratis ein spannendes les enfants : un passionnant cahier receive an exciting puzzle book for Rätselheft quer durchs Museum. de jeu à travers la collection (gratuit). free, letting them explore the museum with fun. Di-So: 11-18 Uhr / Do: 11-20 Uhr Ma-Di: 11h-18h / Jeu: 11h-20h Tue-Sun: 11am-6pm / Thu: 11am-8pm

Museum für Kunst und Geschichte Freiburg | Murtengasse 12 | 1700 Freiburg | 026 305 51 40 | [email protected] | www.mahf.ch

Espace Jean Tinguely - Niki de Saint Phalle Espace Jean Tinguely - Niki de Saint Phalle Espace Jean Tinguely - Niki de Saint Phalle

Der Espace Jean Tinguely - Niki L’Espace Jean Tinguely - Niki de The Espace Jean Tinguely - Niki de de Saint Phalle ist ein magischer Saint Phalle est un lieu magique qui Saint Phalle is a magical place which Ort – eine Hommage an das Werk rend hommage à la créativité de deux pays tribute to the creativity of two von zwei grossen Künstlern des grands artistes du XXe siècle! great 20th century artists. 20. Jahrhunderts! On y découvre, entre autres, une It’s highlights are the “Retable Zu sehen sind unter anderem ein œuvre maîtresse de Jean Tinguely : de l’Abondance occidentale et Hauptwerk Jean Tinguelys, der le «Retable de l‘Abondance occiden- du Mercantilisme totalitaire”, «Retable de l‘Abondance occidentale tale et du Mercantilisme totalitaire», one of the major works of Jean et du Mercantilisme totalitaire», sowie ou encore, les 22 reliefs intitulés Tinguely, and Niki de Saint Phalle’s die Reliefwand «Remembering» von «Remembering» de Niki de Saint “Remembering”, a wall studded with Niki de Saint Phalle. Phalle. 22 reliefs. Der Espace zeigt auch The Espace also stages temporary Sonderausstellungen zu schwei- L‘Espace présente aussi des exposi- exhibitions of Swiss and foreign zerischen und ausländischen tions temporaires consacrées à des artists whose oeuvre enters into KünstlerInnen, deren Werke im Dialog créateurs suisses et étrangers qui dialogue with the works of Jean zu jenen von Jean Tinguely oder dialoguent avec les œuvres de Jean Tinguely and Niki de Saint Phalle. Niki de Saint Phalle stehen. Tinguely ou de Niki de Saint Phalle. Wed - Sun: 11am-6pm Mi-So : 11-18 Uhr / Do : 11-20 Uhr Me-di : 11-18h / Je : 11-20h Thu: 11am-8pm

Espace Jean Tinguely - Niki de Saint Phalle | Murtengasse 2 | 1700 Fribourg | 026 305 51 40 | [email protected] | www.mahf.ch

59 CANTOrama ANCIENNE EGLISE . JAUN . ALTE KIRCHE Cantorama - Jaun Cantorama - Jaun Cantorama - Jaun Historische Orgel von 1786 Nach Abschluss der Innenrenovation Suite à la rénovation intérieure de After the inside renovation of the erhielt die frühere Dorfkirche von Jaun l‘église du village, celle-ci a reçu une villages‘ church, it received the name unter dem Namen CANTORAMA eine nouvelle fonction et a été baptisée of CANTORAMA because of its new neue Zweckbestimmung. CANTORMA. purpose.

Seit 1992, dem Eröffnungsjahr des Depuis l‘année d‘ouverture du From the opening year in 1992, this CANTORAMA, dient das Haus des CANTORAMA en 1992, cette maison fribourgese choir house offers thank Freiburger Chorgesangs dank seiner des choeurs fribourgeois offre grâce to its good acoustic, an ideal concert hervorragenden Akustik als Konzertraum à son acoustique exceptionnelle une room for the french and german für Chöre aus dem französisch- und salle de concert idéale pour les choirs of the canton. deutschsprachigen Kantonsteil. choeurs francophones et germano- phones du canton.

Anfragen für Konzerte, Visiten für Renseignements pour concerts, Please consider our new homepage for Gruppen usw. entnehmen Sie bitte visites pour groupes etc., any questions or requests regarding unserer neuen Homepage unter: prière de consulter notre site : concerts, visits for groups ... etc. at: www.cantorama.ch www.cantorama.ch www.cantorama.ch

Cantorama Concerts | Tourismusbüro | 1656 Jaun | 026 929 81 81 | [email protected] | www.cantorama.ch

Vitromusée Vitromusée Romont Vitromusée Romont Linda McCartney und Brian Clarke, „Paul and Linda“, 1997 © Vitromusée Romont (Yves Eigenmann, Fribourg)

Schweizerisches Museum für Musée Suisse du Vitrail et des Swiss Museum of Stained Glass Glasmalerei und Glaskunst Arts du verre and Glass Art Farbfenster und Hinterglasmalereien Collection de vitraux et de peintures Collection of stained glass and reverse vom Mittelalter bis heute. sous verre du Moyen Age à nos jours. paintings on glass. Wechselausstellungen, Expositions temporaires, atelier, activi- Temporary exhibitions, workshop and Glasmalerwerkstatt und Kinderatelier. tés pour les enfants. children’s atelier.

Öffnungszeiten: Horaires d’ouverture: Opening times: Ganzjährig von Dienstag Ouvert toute l‘année du Open all year from bis Sonntag geöffnet mardi au dimanche Tuesday to Sunday April - Oktober: avril - octobre April - October 10:00 - 13:00 Uhr / 14:00 - 18:00 Uhr 10h00 à 13h00 et de 14h00 à 18h00 10am - 1pm and 2pm - 6pm November - März novembre - mars November - March 10:00 - 13:00 Uhr / 14:00 - 17:00 Uhr 10h00 à 13h00 et de 14h00 à 17h00 10am - 1pm and 2pm - 5pm

Vitromusée Romont | Au Château | 1680 Romont | 026 652 10 95 | [email protected] | www.vitromusee.ch

60 Pauschalangebote Offres forfaitaires Packages

Urlandschaft Brecca Vallée de la Brecca Brecca valley

Der Breccaschlund ist eines unserer La vallée de la Brecca fait partie des The Brecca is one of our most beau- schönsten Alpentäler - lassen Sie sich plus belles vallées des Alpes - laissez- tiful alpine valleys - let yourself be von diesem Tal verzaubern! Gletscher vous envoûter par cette région ! Il y a enchanted! haben vor Zehntausenden von Jahren des dizaines de milliers d‘années, les Ten thousands of years ago glaciers ein faszinierendes Landschaftsbild mit glaciers ont formé un paysage fascinant created a fascinating landscape with einzigartiger Ausstrahlung geschaffen. avec un rayonnement unique. an extraordinary aura.

Geeignet für Kinder ab 7 Jahren. Convient aux enfants dès 7 ans. Suitable for children over 7 years old.

Buchbar: Réservation : Bookable: Juni - September juin - septembre June - September

Angebot: Offre : Package: tÃCFSOBDIUVOHJOEFS"MQIàUUF tOVJUÏFEBOTVODIBMFUEBMQBHF tOJHIUJOBNPVOUBJODIBMFU (Massenlager) (dortoir) (dormitory) t4FTTFMCBIOGBISUBVGEJF3JHHJTBMQ t.POUÏFFOUÏMÏTJÒHFËMB3JHHJTBMQ t3JEFXJUIUIFDIBJSMJGUVQUP (einfach) (simple) Riggisalp t)BMCQFOTJPO t%FNJQFOTJPO t)BMGCPBSE

Preis: Erwachsene: CHF 85.- Prix : Adultes : CHF 85.- Price: Adults: CHF 85.- Kinder: CHF 40.- Enfants : CHF 40.- Children: CHF 40.-

Schwarzsee Tourismus | 1716 Schwarzsee | 026 412 13 13 | [email protected] | www.schwarzsee.ch

61 Heidi und Geissenpeter Heidi et Peter le chevrier Heidi and Peter

Auf den Spuren von Heidi und Marcher sur les traces de Heidi et Imagine you follow the tracks of Heidi Geissenpeter wandern und das Leben Peter le chevrier et vivre la vie sur un and Peter and experience life on the auf der Alp hautnah miterleben - ein tie- alpage de tout près avec des animaux – mountain pasture - a fun experience risches Erlebnis für die ganze Familie! une aventure inoubliable ! for the whole family! Nach einer rund 2-stündigen Après une randonnée d‘environ 2 After a 2 hour hike, the children can Wanderung können die Kids die heures, les enfants iront de découverte discover the adventures of life on the Abenteuer des Alplebens entdecken, en découverte, alors que les parents mountain pasture while the parents während die Eltern die abendliche Ruhe peuvent se détendre dans le calme en enjoy a peaceful evening with bei herrlichem Panorama geniessen... face d‘un magnifique panorama... a beautiful view... Angebot: Offre : Package: t1 Übernachtung in der Alphütte t1 nuitée en chalet d’alpage (dortoir) tOJHIUJOBNPVOUBJODIBMFU (Massenlager) mit HP avec demi-pension (dormitory) incl. half-board tSesselbahnfahrt auf die Riggisalp tmontée en télésiège à la Riggisalp tBTTJTUNJMLJOHHPBUT  tMithilfe beim Ziegen melken, taider lors de la traite des chèvres, producing goat’s cheese Ziegenkäse herstellen fabriquer des fromages de chèvres

Buchbar: von Mitte Juni bis Ende Sept. Réservation : de mi-juin à fin septembre Bookable: mid of June - end of September Preis: Erwachsene: CHF 85.- Prix : Adultes : CHF 85.- Price: Adults: CHF 85.- Kinder: CHF 60.- Enfants : CHF 60.- Children: CHF 60.-

Schwarzsee Tourismus | 1716 Schwarzsee | 026 412 13 13 | [email protected] | www.schwarzsee.ch

Schwarzsee Bike+ Schwarzsee Bike + Schwarzsee Bike +

Mountainbike-Tour mit GPS in den Tour en VTT avec GPS dans les Pré- Mountainbike tour with GPS in the Freiburger und Berner Voralpen alpes fribourgeoises et bernoises. Fribourgese and Bernese Prealps. Freiburg – Schwarzsee – Lenk – Oey – Fribourg – Schwarzsee – Lenk – Oey – Fribourg – Schwarzsee – Lenk – Oey – Sangernboden – Freiburg Sangernboden – Fribourg Sangernboden – Fribourg Das Angebot für erfahrene und L‘offre est prévue pour des VTTistes The package is for good and ambitious ambitionierte MountainbikerInnen! entraînés et ambitieux! bikers! Dauer: 5 Tage / 4 Nächte Durée : 5 jours / 4 nuits Duration: 5 days / 4 nights Kürzung der Tour möglich Possibilité de raccourcir le tour On request the tour can be shortened. Insgesamt 263km und 7650m En tout: 263km et 7650m de dénivellation Roundtour: 160 miles and 25‘000 feet Höhendifferenz Départ/Arrivée: Office du tourisme de height difference Start/Ende: Tourismusbüro Freiburg Fribourg. Start/Finish: Tourist Information Fribourg 4 Hotelübernachtungen in 3* und 4* 4 nuitées en hôtels 3* et 4* en demi- 4 nights and 3* and 4* hotels incl. half- Hotels mit HP, Gepäcktransport, GPS- pension avec transport de bagages, GPS board, luggage transport, GPS (lent), Gerät (leihweise), Bikemanager. (en prêt), Bikemanager. Bikemanager. Buchbar: von Mitte Juni bis Ende Oktober Réservation: de mi-juin à fin octobre Bookable: mid of June - end of October Preis: CHF 785.- pro Person / HP Prix : CHF 785.- par personne en demi- Price: CHF 785.- per person / half-board (Änderungen vorbehalten) pension (sous réserve de modification) (subject to change)

Schwarzsee Tourismus | 1716 Schwarzsee | 026 412 13 13 | [email protected] | www.schwarzsee.ch

62 Heidi und Geissenpeter Alphüttenzauber Heidi et Peter le chevrier La magie des chalets d‘alpage Spirit of Swiss Mountain Chalets

Eintauchen in ein urchiges Leben, weit Plongez-vous dans une vie rustique, loin Diving into a rough life, far away weg vom Alltag. Schroffe Felsen und des tracas quotidiens. Découvrir des from your everyday routine. Discover liebliche Alpweiden in den Freiburger paysages magnifiques dans les Alpes rugged rocks and charming alpine und Berner Voralpen entdecken. fribourgeoises et bernoises. meadows in the Prealps of Fribourg Geeignet für Kinder ab 10 Jahren. Convient aux enfants dès 10 ans. and Bern. Auf Anfrage kann die Tour auch abge- Sur demande, ce tour peut être Suitable for children over 10 years old. kürzt werden. raccourci. On request this tour can be shortened.

Angebot: Offre : Package: tÃCFSOBDIUVOHFOJO"MQIàUUFOJOLM t3 nuitées aux chalets d’alpage tOJHIUTJONPVOUBJODIBMFUT HP und 3 Lunchpakete y.c. demi-pension et 3 piques-niques incl. half-board and 3 lunch boxes t#BIOGBISU#PMUJHFO&SMFOCBDI tvoyage en train Boltigen-Erlenbach tUSBJOKPVSOFZ#PMUJHFO&SMFOCBDI t4FJMCBIOGBISU&SMFOCBDI4UPDLIPSO tTéléphérique Erlenbach-Stockhorn tDBCMFDBSSJEF&SMFOCBDI4UPDLIPSO t%PLVNFOUBUJPOJOLM8BOEFSLBSUF tDocumentation, carte de randonnées tEPDVNFOUBUJPO IJLJOHNBQ

Buchbar: Juni - Oktober Réservation: Juin - Octobre Bookable: June - October Preis: Erwachsene: CHF 285.- Prix: Adultes : CHF 285.- Price: Adults: CHF 285.- Kinder (bis 16 J.): CHF 170.- Enfants (jusqu’à 16 ans) : CHF 170.- Children (under 16 years old): CHF 170.-

Tourismusbüro Jaun | Hauptstrasse 381 | 1656 Jaun | 026 929 81 81 | [email protected] | www.jaun.ch

Schwarzsee Bike+ Ds Vreneli ab em Guggisbärg Schwarzsee Bike + Vreneli ab em Guggisberg Vreneli from Guggisberg

Die sagenhafte 2-Tages-Tour führt Cette fabuleuse balade vous amène The legendary tour leads along the entlang dem wildromantischen le long de la Singine, romantique et wild romantic river Sense through Senselauf durch Auenwälder zur sauvage, à travers des forêts vers la alluvial forests up to Vreneli‘s and Heimat des Vreneli und Hansjoggeli patrie de Vreneli et de Hansjoggeli avec Hansjoggeli‘s home with stops and mit Stationen und Schauplätzen der divers scènes de leurs vies. settings about their lives. Vreneligeschichte. Découvrez le Guggerhörnli! Discover the Guggerhörnli! Entdecken Sie das Guggerhörnli! Convient aux enfants dès 7 ans et pour Suitable for children over 7 Geeignet für Kinder ab 7 Jahren und des groupes jusqu‘à 30 personnes. and for groups up to 30 people. für Gruppen bis zu 30 Personen. Offre : Package: Angebot: t1 nuit à l’hôtel en demi-pension tOJHIUJOBIPUFMXJUIIBMGCPBSE t)PUFMàCFSOBDIUVOHJOLM)1 tvisite du musée de Vreneli tWJTJUPGUIF7SFOFMJNVTFVN t#FTVDI7SFOFMJNVTFVN thistoire racontée en direct tMJWFOBSSBUJPOBOEEPDVNFOUBUJPO t-JWF&S[ÊIMVOHVOE%PLVNFOUBUJPO tdocumentation Buchbar: jederzeit Validité : toute l’année Validity: all-year round Preis: CHF 120.- pro Person Prix : CHF 120.- par personne Price: CHF 120.- per person Familien: (2 Erwachsene und 2 Kinder Familles : (2 adultes et 2 enfants Families: (2 adults and 2 children im gleichen Zimmer) CHF 300.- dans la même chambre) CHF 300.- in the same room) CHF 300.-

Schwarzsee Tourismus | 1716 Schwarzsee | 026 412 13 13 | [email protected] | www.schwarzsee.ch

63 Restaurants und Unterkünfte Restaurants et hébergements Restaurants and accommodation

Hostellerie am Schwarzsee Hostellerie am Schwarzsee Hostellerie am Schwarzsee

Die Hostellerie am Schwarzsee, L‘Hostellerie am Schwarzsee, The Hostellerie am Schwarzsee is a das 4-Sterne-Hotel, liegt auf est un hôtel 4 étoiles situé à 1050 m 4-Star-Hotel situated on a sunny high 1050 m.ü.M in einer malerischen d‘altitude au milieu d‘un paysage plateau right by the wonderful “Black Bilderbuchlandschaft. de carte postale. Lake” Schwarzsee. Der herrliche Ausblick auf die La magnifique vue sur les Préalpes Set in an idyllic scenery on an altitude of umliegenden Berge der Freiburger fribourgeoises invite à l‘inspiration 3500 feet above sea level, our hotel offers Voralpen inspiriert und entspannt. et à la détente. a wonderfully inspiring and relaxing view Wir heissen Sie willkommen in Nous vous souhaitons la bienvenue on the Prealps. Benefit from the ambiance unserer Wohlfühl-Oase für Familien- dans notre oasis de bien-être pour in our hotel and in Schwarzsee to escape ferien, Tagesausflüge, Seminare oder des vacances en famille, excursions from your every day life: for a seminar, a andere spezielle Anlässe. d‘un jour, séminaires ou autres. holiday or a day-trip.

Infrastruktur Infrastructure Infrastructure tLPNGPSUBCMF)PUFMTVJUFO tTVJUFTDPOGPSUBCMFT UPVUFTOPO tDPNGPSUBCMFIPUFMTVJUFT TNPLF (alle NR/180 Betten) mit Bad/WC fumeurs/180 lits) avec bain/W.C. free, 180 beds) with en-suite bathroom t8FMMOFTTCFSFJDINJU4BVOFO  tFTQBDFXFMMOFTTBWFDTBVOBT  tTQBGBDJMJUZJODMVEJOH Dampfbad, Schwimmbad bain de vapeur, piscine et solarium 3 saunas, steam bath, und Deckensolarien tSFTUBVSBOU QJ[[FSJB KBSEJOEIJWFS tanning canopy t3FTUBVSBOU 1J[[FSJB 8JOUFSHBSUFO et bar tSFTUBVSBOU QJ[[FSJB DPOTFSWBUPSZ und Hotelbar tUFSSBTTFQPVSCBJOTEFTPMFJM and hotel bar t4POOFOUFSSBTTF tMPDBVYQPVSTÏNJOBJSFT EJWFSTFT tTVOUFSSBDF t4FNJOBSSÊVNF EJWFSTF salles pour groupes tNFFUJOHSPPNTBOEWBSJPVT Gruppenräume tÏRVJQFNFOUNPEFSOF group rooms t.PEFSOF"VTTUBUUVOH tXJSFMFTT-"/ tNPEFSOJOGSBTUSVDUVSF t8JSFMFTT-"/ tHBSBHFTPVUFSSBJOEJSFDUFNFOU tXJSFMFTT-"/ t)PUFMFJHFOF(BSBHF sous l’hôtel tIPUFMTPXODBSQBSL

64 Hotelsuiten Suites Hotel-suites Unser Haus umfasst 50 neumöblierte Notre établissement dispose de 50 Our house includes 50 new-remodeled, und komfortable Hotelsuiten (alle suites rénovées, confortables et comfortable hotel-suites (smoke-free), NR), die reichlich Platz zum Verweilen spacieuses (toutes non-fumeurs). La which offer plenty of space to settle und Entspannen bieten. Aufgrund der partie nuit et le salon étant séparés, down and relax. Due to the separation Trennung von Schlafraum und Salon il est possible d’y loger aussi à deux between bedroom and living room with besteht die Möglichkeit, diese auch ou à plusieurs. Depuis votre chambre, beds in each room, 2 participants can doppelt oder mehrfach zu belegen. jouissez de la vue magnifique sur le share without any problems. Geniessen Sie von den Zimmern aus lac et les montagnes. Enjoy the stunning view from the rooms die herrliche Aussicht auf den schönen on the beautiful Lake Schwarzsee and Restaurants et hébergements Schwarzsee und die umliegenden Berge. Restaurants et bar the surrounding mountains. Pour vos repas vous avez le choix Restaurants und Bar entre le jardin d’hiver, la pizzeria Restaurants and bar Sie haben die Wahl, im Wintergarten, avec son fourneau à bois d’origine et To eat you can choose between our in der Pizzeria mit originalem Holzofen le restaurant à l’ambiance conviviale. conservatory, our pizzeria with the oder in unserem gemütlichen Nous vous conseillons volontiers pour authentic wood fired oven and our Restaurant zu speisen. Wir beraten choisir votre menu ou votre business- cosy restaurant. We are happy to Sie gerne in Ihrer Menüwahl: ob lunch, un menu à plusieurs plats ou advise you on your choice of menu. Businesslunch, Mehrgang-Menü un dîner de gala. Nous avons une From business lunches over multi- oder Galadinner, wir haben für proposition pour chaque occasion ! course dinners to formal dinners – jede Gelegenheit die passende Et pour finir la journée, notre barmaid we have a suitable menu for each Speisenzusammenstellung! vous gâtera avec des cocktails & Cie. occasion! To finish off your day treat Und zum Tagesausklang verwöhnt sie yourself to a cocktail etc. from our unsere Barmaid mit Cocktails & Co. Bel espace wellness barmaid. t1JTDJOFDPVWFSUF Grosszügiger Wellnessbereich t4BVOB Generous spa t)BMMFOTDIXJNNCBE t4BOBSJVN t*OEPPSTXJNNJOHQPPM t'JOOJTDIF4BVOB t4BVOBEJOGSBSPVHF t4BVOB t4BOBSJVN t#BJOEFWBQFVS t4BOBSJVN t*OGSBSPULBCJOF t4PMBSJVNT t*OGSBSFETBVOB t%BNQGCBE t.BTTBHF t4UFBNCBUI t%FDLFOTPMBSJFO t5SBJUFNFOUTDPTNÏUJRVFT t5BOOJOHDBOPQJFT t.BTTBHF t.BTTBHF t,PTNFUJL Offre pour l’organisation t$PTNFUJDUSFBUNFOUT de séminaires Seminarangebot Votre succès nous tient à coeur. Conference package Ihr Erfolg ist uns wichtig. Wir bieten Nous pouvons vous offrir une infra- Your success is important to us. Ihnen eine optimale Infrastruktur und structure optimale et une prise en We contribute to the outcome of professionelle Betreuung, die zum charge professionnelle qui garantis- your event by making an optimal Gelingen Ihres Events beiträgt: sent la réussite de vos manifestations : infrastructure and professional t4FNJOBSSÊVNFVOEEJWFSTF tMPDBVYEFTÏNJOBJSFFUEJWFSTFTTBMMFT support available: Gruppenräume für 2 bis 100 pour groupes de 2 à 100 personnes tNFFUJOHBOEWBSJPVTHSPVQSPPNT  Personen tGPSGBJUjUPVUJODMVTxPVTVSEFNBOEF which seat between 2 and 100 t"MMJOLMVTJW1BVTDIBMFPEFSBVG arrangements individuels people Wunsch individuelle tSJDIFDIPJYDVMJOBJSF t"MMJODMVTJWFGMBUSBUFPSPOSFRVFTU Zusammenstellung tEJWFSTFTQPTTJCJMJUÏTQPVSWPUSF various packages to suit t3FJDIIBMUJHFTLVMJOBSJTDIFT"OHFCPU programme-cadre tA varied menu t7JFMFSMFJ.ÚHMJDILFJUFOGàS*IS tFTQBDF8FMMOFTTQPVS t"XJEFSBOHFPGQPTTJCJMJUJFTGPS Rahmenprogramm la relaxation your social programme t8FMMOFTTCFSFJDI[VN3FMBYFO tTVSEFNBOEFj0VUEPPSUFBNCVJMEJOHx t4QBGBDJMJUJFTUPSFMBY t0VUEPPSUFBNCVJMEJOHBVG"OGSBHF tVOFOWJSPOOFNFOUUSBORVJMMFFU t0VUEPPSUFBNCVJMEJOHPOSFRVFTU t&JOFSVIJHFVOEJEZMMJTDIF idyllique t$BMNBOEJEZMMJDTVSSPVOEJOHT Umgebung

Hostellerie am Schwarzsee | 1716 Schwarzsee | 026 412 74 74 | [email protected] | www.hostellerieamschwarzsee.ch

65 Restaurant SchwarzseeStärn Restaurant SchwarzseeStärn Restaurant SchwarzseeStärn

Heimeliges Restaurant Restaurant convivial à Schwarzsee Idyllic and homelike restaurant am Schwarzsee – l’idylle gastronomique près du lac ! right by the lake. die Gastroidylle am See! Nous offrons : We offer: Wir bieten: tRestaurant jusqu’à 40 places ta restaurant lounge for up to t3FTUBVSBOUCJT1MÊU[F tBelle salle à manger avec 40 guests tTFISTDIÚOFT&TTÊÊMJNJU4FFTJDIU vue sur le lac ta beautiful dining room with view of the lake t4PNNFSVOE8JOUFSUFSSBTTF t5errasse d’été et d’hiver avec ta summer and winter terrace mit 70 Plätzen 70 places for up to 70 guests t(PVSNFU4ÊMJCJT1FSTPOFO tBanquets jusqu’à 35 personnes tbanquets for up to 35 guests tNPEFSOF HFQGMFHUF,àDIF tCuisine et service modernes tmodern cuisine and service with und Service et soignés love for detail tHSPTTF"VTXBIMBO5PQ8FJOFO tGrand choix de vins de 1ère qualité tgreat choice of top wines tFYLMVTJWFS8FJOLFMMFSWPMMFS tCave à vin exclusive pleine de surprises texclusive wine cellar full of Überraschungen surprises Fermé le mercredi et le jeudi Mittwoch und Donnerstag geschlossen Closed on Wednesday and onThursday

Rest. SchwarzseeStärn | Fam. Jungo | 1716 Schwarzsee | 026 412 00 27 | [email protected] | www.schwarzseestaern.ch

Hotel Restaurant Bad Schwarzsee Hôtel Restaurant Bad Schwarzsee Hotel Restaurant Bad Schwarzsee

Erholung & Genuss Récupération & jouissance Recovery & enjoyment Hotel mit 20 komfortablen Hôtel avec 20 chambres comfortables Hotel with 20 comfortable rooms with Zimmern mit Bad oder Dusche/WC, avec bain ou douche/WC,sêche- bath or shower/WC, hairdryer, SAT-TV, Haartrockner, SAT-TV, Radio, cheveux, SAT-TV, radio, minibar, radio, minibar, direct dialing phone Minibar, Direktwahltelefon und WLAN téléphone direct et WLAN and WLAN

t3FTUBVSBOUNJU4FFCMJDL t3FTUBVSBOUBWFDWVFTVSMFMBD t3FTUBVSBOUXJUIWJFXPOUIFMBLF t4BBMGàS1FSTPOFO t4BMMFQPVSQFSTPOOFT t)BMMGPSQFSTPOT tv'àSHSVFCBiNJU3BDMFUUFWPN tj'àSHSVFCBxBWFDSBDMFUUFBVGFV tj'àSHSVFCBiXJUISBDMFUUFGSPN offenen Feuer t(SBOEFUFSSBTTFFOTPMFJMMÏFBWFD the open fire t(SPTTF4POOFOUFSSBTTFNJU4FFCMJDL vue sur le lac t-BSHFTVOOZUFSSBTTFXJUIWJFX t,JOEFSTQJFMQMBU[ t1MBDFEFKFVYQPVSMFTFOGBOUT on the lake t(SBUJT1BSLQMBU[ t1BSLJOHHSBUVJU t$IJMESFOTQMBZHSPVOE t'SFFQBSLJOH t4BJTPOBMF4QF[JBMJUÊUFOLàDIF t$VJTJOFBWFDTQÏDJBMJUÏFTEFTBJTPO t1J[[B t1J[[B t,JUDIFOXJUITFBTPOBMTQFDJBMJUJFT t'MBNCJFSUF4QJFTTF t#SPDIFUUFGMBNCÏF t1J[[B t3BDMFUUF'POEVF t3BDMFUUFFU'POEVF t'MBNCFETQFBST t4QF[JBMBOHFCPUGàS(SVQQFO t0GGSFTQFDJBMQPVSHSPVQFT CVTFU t3BDMFUUF'POEVF Busse / Seminare seminares t4QFDJBMPGGFSTGPSHSPVQT CVTTFT and meetings

Hotel Restaurant Bad Schwarzsee | 026 412 11 04 | [email protected] | www.badschwarzsee.ch

66 Restaurant Gypsera Schwarzsee Restaurant Gypsera Schwarzsee Gypsera Restaurant Schwarzsee

Geniessen Sie unsere Sonnen- Profitez de notre terrasse ensol- Enjoy the wonderful view on the Terrasse mit fantastischem eillée avec un panorama du lac de lake and the mountains from our Bergsee-Panorama! montagne fantastique! sun terrace! Ab 11Uhr warme u. kalte Küche non-stop Dès 11 h et des mets chauds et froids Hot and cold cuisine non-stop from 11 am. t4QFJTFTÊÊMJ  t4BMMFTËNBOHFS   t&BUJOHSPPNT  tRegionale und saisonale Spezialitäten t4QÏDJBMJUÏTSÏHJPOBMFTFUEFTBJTPO t Local food and seasonal cuisine tSpeckstein tViande sur ardoise tstone-cooked meat t(SPTTF.ÚHMJDILFJUFOGàS t/Pmbreuses possibilités pour t7BSJPVTQPTTJCJMJUJFTGPSZPVS Famlienfeste, Vereins- und vos fêtes de familles, vos sorties family parties, clubs or Unternehmensausflüge de sociétés et d’entreprises. corporate outings. t4FMG4FSWJDF   t4FMG4FSWJDF   t4FMG4FSWJDF  t#MJDLBVG4FFVOE#FSHXFMU t7VFTVSMFMBDFUMFTNPOUBHOFT t7JFXPOUIFMBLFBOEUIFNPVOUBJOT t4POOFOUFSSBTTFBN4FF1MÊU[F t5FSSBTTFBVMBD QM t5FSSBDFPOUIFMBLF QM t4PNNFS4USBOENJU4UFH t&OÏUÏ1MBHFBWFDQBTTFSFMMF t4VNNFSCFBDIBOECBUIJOHTUBHF t8JOUFS&JTGFME4DIMJUUTDIVIMBVGFO t&Ohiver: hockey sur glace et patinage t8JOUFSJDFGJFMETBOEJDFTLBUJOH Kinder sind bei uns herzlich willkom- Les enfants sont les bienvenus chez nous. Children are made most welcome. men: Kinderspielecke, Kindermenus Coin de jeux, menus et desserts enfants, Kids’ corner, Kids meals and desserts, und -Desserts, Wickelecke, table à langer, nouvelle place de jeux changing unit, new play area near the neuer Spielplatz Gypseraareal dans l‘aire de la Gypsera restaurant Gypsera. Das Restaurant ist behindertengerecht Notre restaurant est également aména- The restaurant ist fully accessible for eingerichtet. gé pour des personnes handicapées. disabled persons. Wir freuen uns auf Ihren Besuch! Nous nous réjouissons de votre visite ! We are looking forward to your visit! Rest. Gypsera | Fam. Liard-Lüthi | 1716 Schwarzsee | 026 412 11 12 | [email protected] | www.restaurant-gypsera.ch

Restaurant Bärghuus - Riggisalp Restaurant Bärghuus - Riggisalp Bärghuus Restaurant - Riggisalp

Auf 1490 m.ü.M A 1490 m d‘altitude. On 4,900 feet asl Sonnenterrasse für 180 Personen Terrasse ensoleillée pour 180 pers. Sun terrace seats 180 people Attraktiver Kinderspielplatz Place de jeux attractive Attractive children’s playground Bärgzmorge - Grosszügiges Buffet! Brunch à la montagne - riche buffet Full mountain breakfast - Generous buffet Sa + So 8:30 - 11:00 Uhr Sa + Di de 08h30 - 11h00 Sat. + Sun. 8.30am - 11.00am Erwachsene: CHF 35.- Adultes : CHF 35.- Adults: CHF 35.- Kinder (bis 12 J.): CHF 20.- Enfants jusqu’à 12 ans : CHF 20.- Children (under 12 years old): CHF 20.- Mittagessen Repas de midi Lunch Mo - Sa von 11:00 - 14:30 Uhr Lu- Sa 11h00 - 14h30 Mon.- Sat. from 11am - 2.30pm Erwachsene: CHF 30.- Adultes CHF 30.- Adults: CHF 30.- Kinder (bis 12 J.): CHF 19.- Enfants jusqu’à 12 ans : CHF 19.- Children (under 12 years old): CHF 19.- Grill-Mittag Repas de midi du grill Barbecue lunch Jeden Sonntag von 11:30 - 14:30 Uhr Chaque dimanche de 11h30 - 14h30 Sundays from 11.30am - 2.30pm Erwachsene: CHF 35.- Adultes CHF 35.- Adults: CHF 35.- Kinder (bis 12 J.): CHF 20.- Enfants jusqu’à 12 ans : CHF 20.- Children (under 12 years old): CHF 20.- Alle Preise inkl. Sesselbahn Prix y.c. télésiège Prices incl. chairlift Bärghuus Riggisalp 026 412 13 25 | Kaisereggbahnen 026 412 10 23 | [email protected]

67 Anna‘s Bed & Breakfast Anna‘s Bed & Breakfast Anna‘s Bed & Breakfast

Willkommen in unserem neuen Bienvenue dans notre nouveau Welcome in our new Bed and Bed and Breakfast in Schwarzsee! Bed and Breakfast au Lac Noir! Breakfast in Schwarzsee! Zentral gelegen und von herrlicher Situé proche de toutes commodités et Located centrally and surrounded by Natur umgeben, bieten wir Ihnen den entouré d‘une merveilleuse nature, c‘est beautiful nature, we offer you the ideal idealen Ausgangsort für Ihre Skiferien, le point de départ idéal pour vos vacances starting point for your activities such as Wanderungen, Aktivitäten rund um den de skis, vos randonnées et toutes les skiing, hiking, biking and much more. See u.v.m. autres activités autour du lac. Gönnen Sie sich einen Tapetenwechsel Reposez-vous ensuite dans nos jolies Relax in our spacious guest rooms which und entspannen Sie sich in unseren chambres, confortables et spacieuses qui are equipped with their own shower/ neuen Gästezimmern (mit Dusche/WC/ sont toutes équipées de douche/toilettes, toilet, balcony and sat-tv. Balkon/TV). balcon et télévision.

Wir freuen uns auf Ihren Besuch! Nous nous réjouissons de vous accueillir! We look forward to welcome you. Familie Wechsler Famille Wechsler Fam. Wechsler

Anna‘s Bed & Breakfast | Fam. Wechsler | Schwarzseestr. 216 | 1716 Schwarzsee | 026 412 05 05 | [email protected] | www.annasbnb.ch

Café Mamsell Café Mamsell Café Mamsell

Mitten im Dorf bietet das Café einen Au coeur du village, le Café offre In the heart of the village, the Café Platz der Ruhe und der Erholung, aber un lieu de repos et de détente, mais offers peace and relaxation and is a auch der Begegnung. également un lieu de rencontre. place of encounter. The « Mamsell » Mit kulinarischen Köstlichkeiten, die La « Mamsell » sert des délices culinaires is serving organical culinary delights, meisten hausgemacht und bio, ver- biologiques dont la plupart fait maison : most of them self-made : wöhnt die Mamsell ihre Gäste mit: t$BGÏ%PO(FPSHF tCafé Don George tCafé Don George (Bio und Rainforest-Alliance zertifiziert) (Bio et certifié Rainforest-Alliance) (Bio and Rainforest-Alliance certified) t-ÊOHHBTT5FFTPSUJNFOU tAssortiment de tisanes de la tLarge tea assortment of the tFruchtsäfte und breite Mineral-Palette Länggasse de Berne Länggasse shop Berne tFrühstück in Varianten (bis am Abend) tJus de fruits et un grand choix tFruit juices and big choice of t4VQQFOVOE2VJDIFT d’eau minéral mineral waters t4BOEXJDIFTVOE4BMBUF tPetit déjeuner en nombreuses tBreakfast in variations until evening t8ÊIFO ,VDIFOVOE5PSUFO variantes jusqu’au soir tSoups and quiches tVOEWJFMFTNFIS tSoupes et quiches tSandwiches and salads tSandwiches et salades t, flans, tGâteaux, quiches et tartes tAnd much more ! tEt bien plus encore ! Öffnungszeiten: Heures d’ouverture : Opening hours: Mittwoch bis Sonntag 08:00 - 18:00 Uhr Mercredi à dimanche 08.00h - 18.00h Wednesday to Sunday 8am - 6pm

Café Mamsell | Schwarzseestrasse 212 | 1716 Schwarzsee | 026 412 00 61 | www.cafemamsell.ch

68 Anna‘s Bed & Breakfast Ferienheim St. Michael - Schwarzsee Anna‘s Bed & Breakfast Maison de vacances St. Michael Schwarzsee Camp St.Michael

Sind Sie auf der Suche nach einem Etes-vous à la recherche d‘une maison Are you looking for a holiday home for Ferienhaus für ein Jugend- oder de vacances pour un camp de jeunes, youth-, school- or ski camps or even for a Schullager, eine Ski- oder Landschul- d‘école, de ski ou un week-end tranquille relaxing weekend in a nice place? Then, woche oder ein gemütliches Weekend dans un bel endroit? Alors notre maison our house in Schwarzsee can be the best an einem schönen Ort? Dann könnte de vacances à Schwarzsee peut être LA solution for you! unser Ferienheim am Schwarzsee für Sie solution! das Richtige sein. Das heimelige Chalet liegt abseits des Le chalet se trouve loin du trafic à env. The „Chalet“ is locaded in a quiet place Verkehrs, etwa 50 m oberhalb des Sees 50m au dessus du lac, côté Sud à 1050m at 3200 feet a.s.l. and at about 55 yards in Südhanglage auf 1050 m ü.M. und ist d‘altitude et il est ouvert toute l‘année. from the lake. It is open all year round. das ganze Jahr geöffnet. Einrichtungen: Aménagement: Fittings: Grosse Terrasse, Küche, Aufenthalts- Grande terrasse, cuisine, salles de séjour, Big terrace, kitchen, living rooms, hot räume, Warmwasser, Duschen und eau chaude, douches, machines à laver, water, showers, washing machines, Waschanlagen, Zimmer/Massenlager. chambres et dortoirs. bedrooms and dormitories. Zwei Mietmöglichkeiten: Deux possibilités de location: 2 renting choices: Räume „A“ für bis zu 35 Personen Location „A“ pour jusqu‘à 35 personnes Rooms „A“ for up to 35 persons Räume „B“ für bis zu 10 Personen Location „B“ pour jusqu‘à 10 personnes Rooms „B“ for up to 10 persons Weitere Informationen bei: Plus d‘informations sous: More informations at: Ferienheim St. Michael | 1716 Schwarzsee | 026 412 11 42 | E.Grimbühler 031 849 15 14 | www.kathbern.ch/schwarzsee

Café Mamsell Café Mamsell Lager Schwarzsee Camp de Schwarzsee Schwarzsee Camp

In den Freiburger Voralpen befindet Le Camp de Schwarzsee est situé dans The Schwarzsee camp is located in the sich das Lager Schwarzsee. les Préalpes fribourgeoises, à 1000 m Fribourgese Prealps, only 1000 yards In 1000m Entfernung befindet sich du télésiège Riggisalp/Kaiseregg et from the chairlift Riggisalp/Kaiseregg die Sesselbahn Riggisalp/Kaiseregg, à trois cents mètres d‘une patinoire and 330 yards from the natural ice sowie in 300m Entfernung die naturelle. rink. Natureisbahn. Die moderne Unterkunftsanlage C‘est un complexe d‘hébergement (600 It is an accomodation/resort (600 (600 Betten) ist speziell geeignet für lits) conçu de manière moderne est bien beds) ideal for school camps, sport Schulen, Sportvereine und kulturelle adapté pour accueillir des écoles, des clubs, culture clubs, family parties or Veranstaltungen, Familienfeste und sociétés sportives et culturelles, des other meetings. diverse Zusammenkünfte. fêtes familiales ou diverses rencontres. Eine grosse Anzahl grosszügiger Des locaux spacieux en grand nombre The amount of spacious rooms helps Räumlichkeiten erleichtern die permettent des travaux en petits making workshops in small groups. Gruppenarbeiten. Aussenspielplätze groupes. und bedeckte Unterstände, der direkte Les places de jeux extérieures, les abris Outside, the playgrounds, the shelters, Zugang zum See und die grossartigen couverts, les accès au lac et les nom- the access to the lake and the wide Wanderwege garantieren einen vollen breux itinéraires pédestres garantissent range of hiking trails guarantee a Erfolg Ihres Aufenthaltes. la réussite de votre séjour. successful stay.

Staat Freiburg | Verwaltung der Militärgebäude | 1705 Freiburg | 026 305 30 17/19 | [email protected] | www.ferienheime.ch

69 Pension Haus Montanara Pension Montanara Pension Montanara

Die Pension Haus Montanara liegt La pension maison Montanara se trouve The pension Montanara is situated at ca. 1000 m vor dem Schwarzsee in à environ 1000m avant Schwarzsee Rohrmatte, at the nature reserve der Rohrmatte am Naturschutzgebiet dans la région Rohrmatte près de la of Rohrmoos, about 1000m before Rohrmoos. réserve naturelle Rohrmoos. Schwarzsee.

Unser im Freiburger Holzstil erbautes Notre maison construite dans le style Our house is an original wooden Haus ist Ihr idealer Ferienaufenthalt in boisé typiquement fribourgeois est house of the region of Fribourg. Your Schwarzsee. idéale pour un séjour de vacances. ideal location for a perfect vacation in Schwarzsee. Mit eigenem grossen Kinderspielplatz. Avec sa propre grande place de jeux pour enfants. With an own and spacious playground.

Lernen Sie unser Haus und die Region Faites connaissance de notre maison et Learn to know our house and region. kennen. de notre région.

Sie werden erstaunt sein über die Vous serez étonnés des prestations de You will be amazed by the service of Leistungen unseres Familienbetriebs. notre entreprise familiale. our family-run pension.

Pension Haus Montanara | Fam. Ernest + Klara Kolly | Rohrmatta 16 | 1716 Schwarzsee 026 412 16 48 | www.haus-montanara.ch

Restaurant Zollhaus - Schwarzsee Restaurant Zollhaus - Schwarzsee Restaurant Zollhaus - Schwarzsee

Traditioneller Familienbetrieb Restaurant familial traditionnel A traditional family establishment und idealer Ausgangspunkt für et point de départ idéal pour des and an initial point for walking- Wanderungen, Schneeschuh- promenades à pied, en raquettes ou tours, snow shoe and ski trips. und Skitouren. des randonnées à ski. t)FJNFMJHFT4ÊÊMJGàS(FTFMMTDIBGUFO t1FUJUFFUQMBJTBOUFTBMMFQPVSEFT t"IPNFMJLFSPPNGPSDPNQBOJFT bis ca. 50 Pers. sociétés jusqu‘à 50 personnes (max. 50 people) t(BTUTUVCFDB1MÊU[F t3FTUBVSBOUEAFOWJSPOQMBDFT t3FTUBVSBOUGPSQFPQMF t4DIÚOF HFEFDLUF5FSSBTTFNJU t#FMMFUFSSBTTFBWFDQFSHPMBQPVS t#FBVUJGVMUFSSBDFXJUIBQFSHPMB Pergola für ca. 60 Personen environ 60 personnes for 60 people t,MFJOFS4QJFMQMBU[ t1FUJUFQMBDFEFKFVY t-JUUMFQMBZBSFB t#VTIBMUFTUFMMF'3#& t"SSÐUEFCVT'3#& t#VTTUPQ'3#& t(FLFOO[FJDIOFUF(SBUJTQBSLQMÊU[F t1MBDFTEFQBSDNBSRVÏFTHSBUVJUFT t'SFFQBSLJOH t4BJTPOBMF)BVTNBOOTLPTU t3FTUBVSBUJPOTBJTPOOJÒSFQPVSMFT t4FBTPOBMDVJTJOFGPSIVOHSZHVFTUT für hungrige Gäste clients affamés t#JHDIPJDFPGEFTTFSU t3FJDIF"VTXBIMBOTDIÚOFO$PVQFT t(SBOEDIPJYEFDPVQFT Mittwoch & Donnerstag geschlossen, Mercredi et jeudi fermé, possibilité Closed on Wednesday and Thursday, auf Anfrage offen für Gesellschaften d‘ouverture sur demande pour les sociétés exceptions on demand. Wir freuen uns auf Ihren Besuch! Nous nous réjouissons de vous rencontrer! We are looking forward to meet you.

Restaurant Zollhaus | Schwarzseestrasse 19 | 1716 Schwarzsee | 026 419 11 42

70 Gasthof zum Goldenen Kreuz Restaurant zum Goldenen Kreuz Restaurant zum Goldenen Kreuz

RESTAURANT · PIZZERIA · PUB · BAR RESTAURANT · PIZZERIA · PUB · BAR RESTAURANT · PIZZERIA · PUB · BAR Das „GOLDENE KREUZ“ der beliebte Le „GOLDENE KREUZ“ un point de ren- The „GOLDENE KREUZ“ a popular Treffpunkt für jedermann! contre pour TOUT LE MONDE! meeting point for EVERYBODY! Offen Di-So ab 07:30 Uhr: Ouvert Ma-Di dès 7h30: Open Tue-Sun from 7.30am: t(Bststube / Pizzeria (80 Plätze) t3estaurant / Pizzeria (80 Places) t3estaurant / Pizzeria (80 seats) t4QFJTF4ÊMJ 1MÊU[F VOEHFEFDLUF tSalle à manger (30 Places) et terras- t%JOJOHSPPN TFBUT BOEDPWFSFE Terrasse mit Pergola (80 Plätze) se couverte avec pergola (80 Places) terrace with pergola (80 seats) t4DINBDLIBGUF1*;;"4JOBMMFO t%ÏMJDJFVTFT1*;;"4TFSWJFTEBOT t%FMJDJPVT1*;;"4BWBJMBCMFJOFWFSZ Lokalitäten zu haben tous les lieux location t(VUCàSHFSMJDIF,àDIF (SJMMBEFOBVG t Cuisine variée, grillades sur ardoise, t7BSJFEDVJTJOF HSJMMFEPOTUFBUJUF  Speckstein, Vegetarier-Angebote mets végétariens vegetarian meals t8*-%4BJTPOBC.JUUF4FQUFNCFS t-B$)"44&EÒTNJTFQUFNCSF t8*-%TFBTPOGSPNNJETFQUFNCFS t%J4B5BHFTUFMMFSBCOVS$)' t.B4B.FOVTEVKPVSË$)' t5VF4BU%BZNFBMGPSPOMZ$)' t,JOEFSTQJFMQMBU[ 1BSLQMBU[ t1MBDFEFKFVY QBSLJOH t1MBZHSPVOE QBSLJOH t5JTDIGVTTCBMM #JMMBSE 1ÏUBORVF t#BCZGPPU #JMMBSE 1ÏUBORVF t5BCMFUPQTPDDFS CJMMBSE QÏUBORVF Offen Fr/Sa bis 03:00 Uhr: Ouvert Ve/Sa jusqu‘à 3h00: Open Fri/Sat until 3.00am: t4QPSUCBSv-BT1BMNFJSBTiNJU t#BSTQPSUJGv-BT1BMNFJSBTiBWFD t4QPSUCBSv-BT1BMNFJSBTiXJUICJH Grossleinwand und Fumoir grand écran et fumoir screen and smoking room t „Undere Pub“ für die Jugend mit t „Undere Pub“ pour les jeunes avec t„Undere Pub“ for the youth with Musikvideo-Jukebox music video jukebox music video jukebox Gasthof Zum Goldenen Kreuz | Hauptstrasse 4 | 1716 Plaffeien | 026 419 11 13 | [email protected]

Landgasthof Hirschen Plaffeien Landgasthof Hirschen Plaffeien Landgasthof Hirschen Plaffeien

Gastlichkeit im Herzen von Plaffeien L’hospitalité en plein coeur de Plaffeien Hospitality at the heart of Plaffeien Wir verwöhnen Sie mit guter Nous vous servons des spécialités We proudly serve Italian specialities italienischer Küche d’Italie t(SPTTF8FJOBVTXBIM tGrand choix de vins tBig choice of vine t(àOTUJHF5BHFTNFOàT tMenus du jour à bon prix tDish of the day at good value t(BTUTUVCFNJUDB1MÊU[FO tSalle de restaurant avec 45 places tRestaurant with 45 places t#VSFTUVCFNJUDB1MÊU[FO tPetite salle avec 40 places tSection with 40 places t4BBMGàS"OMÊTTFWPO tGrande salle divisible pour 5 - 150 tDivisible hall for 5 - 150 persons Personen (teilbar) personnes tCovered sun terrace t4POOJHF5FSSBTTFNJUDB1MÊU[FO  tTerrasse couverte ensoleillée avec with 45 places überdacht 45 places tBig parking t(SPTTFS1BSLQMBU[ tGrand parking tComfortable rooms with t(àOTUJHFHFNàUMJDIF;JNNFSNJU tChambres confortables et shower/WC and TV at good price Dusche/WC und TV avantageuses avec douche/WC et TV tLift t1FSTPOFOMJGU tAscenseur tThe restaurant can welcome t%BT3FTUBVSBOUJTUCFIJOEFSUFO tLe restaurant peut accueillir des wheelchairs. gerecht eingerichtet chaises roulantes. tFree WiFi-internet t(SBUJT8-"/*OUFSOFU[VHBOH tAccès internet WiFi gratuit Wir freuen uns auf Ihren Besuch. Nous nous réjouissons de vous accueillir. We are happy to welcoming you. Landgasthof Hirschen | Dorfstrasse 2 | 1716 Plaffeien | 026 419 05 10 | [email protected] | www.hirschen-plaffeien.ch

71 Restaurant Hotel Kreuz Schmitten Restaurant Hotel Kreuz Schmitten Restaurant Hotel Kreuz Schmitten

Ob gemütliche Gaststube oder Si vous cherchez un restaurant agréable Are you looking for a comfortable sonnige Terrasse…Wir bieten Ihnen avec une terrasse ensoleillée, nous pou- restaurant or a sunny terrace? Wohlfühlambiente, charmantes vons vous l‘offrir. Dans une ambiance We assure you a charming ambiance Personal und traditionelle Schweizer plaisante, avec du personnel charmant, and traditional Suisse cuisine with Küche mit dem gewissen Etwas. ainsi qu‘une restauration suisse traditi- a certain something. onnelle et son petit plus.

tDienstag - Sonntag: ab 8:30 geöffnet t.BSEJËEJNBODIF PVWFSUEÒTI tOpen form Tuesday - Sunday from 8.30am tregionale und saisonale Küche t$VJTJOFSÏHJPOBMFFUTBJTPOOJÒSF t-PDBMBOETFBTPOBMDVJTJOF tHeisser Stein und Cordon-Bleus t1JFSSFDIBVEFFU$PSEPOCMFV t)PU4UPOFBOE$PSEPO#MFVT tDi - Fr: günstigeTagesmenüs tNBWFNFOVTEVKPVSËEFTQSJYGBWPSBCMFT t5VFTEBZ4VOEBZDIFBQEBZNFOVT trollstuhlgängige Gaststube & Toilette ttoilettes accessibles avec chaise roulante t)BOEJDBQQFEBDDFTTJCMF tdrei verschiedene Säle für 5 bis 150 Pers tTBMMFTEJWFSTFTQPVSËQFST tEJGGFSFOUSPPNT QFPQMF tgrosse Terrasse mit schattenspendenden t(SBOEFUFSSBTTFBWFDEFTDIÉUBJHOJFST t#JHUFSSBDFXJUITIBEFVOEFS Kastanienbäumen t8-"/HSBUVJU chestnut trees tgratis WLAN t#BSPVWFSUWFOESFEJFUTBNFEJ t'SFF8-"/ tFreitag und Samstag: Barbetrieb tDIBNCSFTEAIÙUFTNPEFTUFT t#BSPQFOPO'SJEBZBOE4BUVSEBZ t8 einfache Hotelzimmer t'BDJMFNFOUBDDFTTJCMFBWFDMFT tTJNQMFIPUFMSPPNT tgut erreichbar mit ÖV und Auto transports publics et la voiture tNear from public transport, free parking

Wir freuen uns auf Sie! Nous vous accueillerons avec plaisir! We look forward to see you.

Restaurant Hotel Kreuz Schmitten | F.X. Müllerstrasse 1 | 3185 Schmitten FR | 026 497 97 90 | www.kreuz-schmitten.ch

72 Hotel-Restaurant Sternen Guggisberg Hotel-Restaurant Sternen - Guggisberg Hotel-Restaurant Sternen - Guggisberg

Unsere einmalige Lage in Guggisberg Notre emplacement idéal à Guggisberg We are idealy located in Guggisberg bietet Gelegenheit zum gemütlichen vous invite à nous rendre visite. and it invites to stay. Verweilen. Aus der Küche verwöhnen wir Sie mit Nous vous gâtons avec des produits We will treat you with local and regionalen und saisonalen Speisen. régionaux et de saison. seasonal products. t7FSBOEBNJUIFSSMJDIFS"VTTJDIU t7FSBOEBBWFDWVFJNQSFOBCMF t7FSBOEBXJUIBNB[JOHWJFX (55 Plätze) (55 places) (55 seats) t7SFOFMJTUVCFVSDIJHVOEIFJNFMJH t4BMPOEF7SFOFMJUZQJRVFFU t7SFOFMJMPVOHFUZQJDBMBOEDPTZ (30 Plätze) chaleureux (30 places) (30 seats) t(BTUTUVCFBMUCFXÊISU 1MÊU[F t4BMPOËMABODJFOOF QMBDFT t"ODJFOUMPVOHF TFBUT t+PHHFMJTUàCMJGàSLMFJOF"OMÊTTFVOE t4BMPOEF+PHHFMJQPVSEFTTÏBODFT t+PHHFMJMPVOHFGPSFWFOUTBOENFF Sitzungen (18 Plätze) (18 places) tings (18 seats) t4BBMGàSHSÚTTFSF"OMÊTTFKFEFS"SU t4BMMFQPVSEFHSBOETÏWÏOFNFOUTFO t-BSHFSPPNGPSBMMLJOEPGCJHFWFOUT (70-110 Plätze) tous genre (70-110 places) (70-110 seats) t(BSUFOUFSSBTTFNJU,JOEFSTQJFMQMBU[ t5FSSBTTF QFMPVTFFUQMBDFEFKFVY t5FSSBDF HBSEFOBOEQMBZHSPVOE tTDIÚOF%PQQFM[JNNFSNJU%VTDIF tKPMJFTDIBNCSFTEPVCMFTBWFD tOJDFEPVCMFSPPNTXJUITIPXFS WC, TV, Zimmersafe, Balkon, douche/WC, TV, coffre-fort, balcon, WC, TV, safe, balcony, accessible to Rollstuhlgängig und Lift accessible en chaises roulantes, wheelchairs, elevator. ascensseur. Fritz und Gabriela Pfeuti-Renggli | 3158 Guggisberg | 031 736 10 10 | [email protected] | www.sternen-guggisberg.ch

Gasthof Hirschen - Sangernboden Restaurant Hirschen - Sangernboden Restaurant Hirschen - Sangernboden

Der Gasthof Hirschen befindet sich am Le Restaurant Hirschen se trouve dans le The restaurant Hirschen is situated in the Fusse des Gurnigel-Passes, im Dorf village de Sangernboden, au pied du col village of Sangernboden, at the foot of Sangernboden, ca. 3.5 km von der du Gurnigel. Sangernboden est situé à the Gurnigel pass at approx. 2 miles from Kreuzung Zollhaus - Schwarzsee - env. à 3,5km du croisement de Zollhaus - the crossroads Zollhaus - Schwarzsee - Sangernboden entfernt. Schwarzsee - Sangernboden. Sangernboden. tFJOGBDIF(ÊTUF[JNNFS t9 chambres d‘hôtes simples t9 rooms t&JOFO4BBMGàSDB1FSTPOFO tUne salle pour env. 120 personnes t1 room for approx. 120 people t(PVSNFU3FTUBVSBOUNJUDB1MÊU[FO tUn restaurant gourmet env. 40 places t gourmet-restaurant approx. 40 seats t&JO3FTUBVSBOUNJUDB1MÊU[FO tUn restaurant avec env. 45 places t1 restaurant with approx. 45 seats t3FCTUVCFGàSDB1FSTPOFO tUne salle pour env. 24 personnes t1 separated room for approx. 24 people t/BUJPOBMFVOEJOUFSOBUJPOBMF,àDIF tCuisine nationale et internationale tTasty national and international cuisine t6OTFS1BVTDIBMBSSBOHFNFOUË$)' tNotre offre forfaitaire à CHF 150.- (Menu tOur package deal for CHF 150.- (6-Gang Menu / Zimmer mit FS) der Hit... à 6 plats et chambre avec pdj) le Hit... (6-course meal, room and breakfast) t4QF[JBMJUÊUFOXPDIFO*OGPTVOUFS tSemaines de spécialités... sous tSpecialty-Weeks: check them out at www.hirschen-sangernboden.ch www.hirschen-sangernboden.ch www.hirschen-sangernboden.ch tDBWFSTDIJFEFOF8FJOF[VS8BIM tUn choix d‘env. 300 vins différents tApprox. 300 different wines

Wir freuen uns Sie bei uns zu verwöhnen! Nous nous réjouissons de vous acceuillir! We are looking forward to your visit!

Gasthof Hirschen | D. Kilcher & M. Ramseier | 1738 Sangernboden | 026 419 11 58 | [email protected]

73 Camping Seeweid **** Camping Seeweid **** Camping Seeweid ****

Der Camping Seeweid liegt abgeschie- Le camping Seeweid est retiré et tran- The camping site «Seeweid» lies den und ruhig - umgeben von einem quille – entouré d‘un magnifique panora- peacefully at the southern shore of the herrlichen Alpenpanorama - direkt am ma montagneux – directement au bord lake of Schwarzsee, surrounded by a südlichen Ufer des Schwarzsee. Rund sud du lac de Schwarzsee. Autour du magnificent scenery of the Fribourg um den Camping findet sich eine weit- camping se trouve une nature quasiment alps. Next to the site, you will find gehend intakte Natur mit Alpweiden, intacte avec des pâturages alpestres, untouched nature with meadows, Wäldern und Bergbächen. Auf dem des forêts et des ruisseaux de mon- forests and mountain rivers. ganzjährig geöffneten Campingplatz tagne. Sur ce site de camping, ouvert The camping site is open all year and gibt es Plätze sowohl für Dauermieter toute l‘année, il y a des places pour des offers places for residents as well as als auch für Passanten. résidents comme pour des passants. for tourists.

Tarife für Passanten 2014 Tarif pour passants 2014 Rates for tourists 2014 Preise in CHF inkl. MWSt pro Übernachtung: en francs suisses T.V.A. y compris, par nuit: Prices are in CHF incl. vat and per night:

Erwachsene/Jugendliche ab 14 8.- Adultes/adolescents dès 14 ans 8.- Adults/Children older than 14 8.- Kinder 6 - 14 5.- Enfants de 6 - 14 ans 5.- Children 6 - 14 5.- Kinder bis 6 gratis Enfants jusqu‘à 6 ans gratuit Children up to 6 free of charge

Zelt klein (mit/ohne Fahrzeug) 7.50 Petite tente (avec/sans véhicule) 7.50 Tent small (with/without car) 7.50 Zelt gross (inkl. Zugfahrzeug) 9.- Grande tente (y.c. véh. tsp.) 9.- Tent large (incl. car) 9.- Wohnwagen (inkl. Zugfahrzeug) 10.- Caravane (y.c. véh. tsp.) 10.- Trailer (incl. car) 10.- Wohnmobil 12.- Mobil home 12.- Camper 12.- Zusätzliche Fahrzeuge 2.- Véhicules supplémentaires 2.- Additional cars 2.-

Kurtaxe: Personen ab 16 1.60 Taxe de séjour: dès 16 ans 1.60 Guest tax: people older than 16 1.60 Strom: Mai - September 3.- Electricité: mai - septembre 3.- Electricity: May - September 3.- Oktober - Mai 5.- octobre - mai 5.- October - May 5.- Gebührenpflichtige Kehrichtsäcke Des sacs poubelles soumis à la taxe Rubbish bag (incl. tax) (Gemeinde Plaffeien) ab 1.50 (Commune Planfayon) dès 1.50 (Municipality of Plaffeien) from 1.50

Infrastruktur Infrastructure Services Neben der Rezeption befindet sich A côté de la réception se trouve un Next to the reception is a small shop der Kiosk mit Terrasse. Sein Angebot kiosque avec terrasse. Il offre des with a nice terrace. The shop offers umfasst Snacks, Getränke (mit und snacks, boissons (avec et sans alcool) snacks, drinks (with/without alcohol) ohne Alkohol) und kleine Dinge des ainsi que des articles du quotidien. and items for the daily use. Fresh täglichen Bedarfs. Frische Backwaren La veille, vous pouvez commander des bakery items can be ordered the eve- können Sie am Vorabend vorbestellen. pâtisseries fraîches. ning before.

Öffnungszeiten Hauptsaison: täglich Heures d‘ouverture en haute saison: Open daily during high season: from 8.00-12.00 Uhr und 14.00-19.00 Uhr tous les jours de 08h00-12h00 et de 8am till 12am and from 2pm till 7pm 14h00-19h00.

Der Camping verfügt weiter über De plus, le camping dispose d‘une machi- Furthermore, the camping site offers Waschmaschine und Tumbler, ne à laver le linge, d‘un sèche-linge, d‘une washing machine and dryer, children‘s Kinderspielplatz, Mühlespiel und place de jeux pour enfants, d‘un jeu de playground, game and table tennis. Tischtennis. moulin et d‘un tennis de table.

Nur wenige Gehminuten vom A quelques minutes du camping, il y a Nearby, you will find minigolf, tennis Camping entfernt finden Sie eine un minigolf, des courts de tennis et le courts and the restaurant «Bad». Minigolfanlage, Tennisplätze und das restaurant „Bad“. Restaurant Bad.

Camping Seeweid | Heinz Egger | 1716 Schwarzsee | 026 412 11 58 | [email protected] | www.camping-schwarzsee.ch

74 Camping Seeweid **** Camping Füllmattli Plaffeien Camping Seeweid **** Camping Füllmattli Plaffeien Camping Füllmattli Plaffeien

Sie suchen einen idyllischen Vous cherchez un camping idyllique pour You are seeking for an idyllic camping Campingplatz für die ganze Familie oder toute la famille ou une excursion à deux? site for the entire family or just for auch mal für einen Ausflug zu Zweit? Alors vous êtes au bon endroit. an excursion only for the two of you? Dann sind Sie hier genau richtig! Nature pure – situation tranquille, Then, this is the place! Natur pur - ruhig gelegen, directement au bord de la singine à Untouched nature – a peaceful location direkt an der Sense auf 780 M.ü.M. 780m d‘altitude. at 780 m next to the river Sense.

Ganzjährig durchgehend geöffnet Ouvert toute l‘année Open all year

t$BNQJOH4IPQ t1FUJUNBHBTJO t$BNQJOHTIPQ t5FYUJMXBTDICFDLFONJU8BSNXBTTFS t Lavabos pour textiles, eau chaud t5FYUJMFXBTICBTJOXJUIXBSNXBUFS tHFTDIMFDIUFSHFUSFOOUF4BOJUÊSBOMBHFO tDes sanitaires pour hommes et femmes tSanitary facilities for ladies and gents t8BTDILBCJOFONJU8BSNXBTTFS tDes cabines avec eau chaud t4BOJUBSZDBCJOTXJUIXBSNXBUFS t4USPN 7PMMBVTCBVNJU4BOJUÊSUSBLU t&MFDUSJDJUÏFUTBOJUBJSFT JOTUBMMBUJPOT t&MFDUSJDJUZ GVMMTFSWJDFJODMTBOJUBSZ t4USPN 8PIOXBHFOBOTDIMàTTF complètes) t&MFDUSJDJUZ USBJMFSDPOOFDUJPOT t(BTTFSWJDF t&MFDUSJDJUÏQPVSDBSBWBOFT t(BTTFSWJDF t8BTDINBTDIJOF t4FSWJDFEFHB[ t8BTIJOHNBDIJOF t5VNCMFS t.BDIJOFËMBWFSMFMJOHF t%SZFS t,BCFMMPTFS*OUFSOFUBOTDIMVTT t4ÒDIFMJOHF t8J'J t8J'J

Wir vermieten auch Wohnwagen und Nous louons également des caravanes We also rent out mobile homes (trailers) Bungalows. ainsi que des bungalows. and bungalows.

Camping Füllmattli | Manuel Platz | 1716 Plaffeien | 026 419 04 09 | [email protected] | www.camping-fuellmattli.ch

75 Hotels, Restaurants und Berghäuser Hôtels, restaurants et cabanes Hotels, restaurants and mountain cottages

R = Restaurant | H = Hotel

Schwarzsee H Bad Seestrasse 89 026 412 11 04 www.badschwarzsee.ch

R Bärghuus Riggisalp Riggisalp 026 412 13 25 [email protected] R Café Mamsell Schwarzseestrasse 212 026 412 00 61 www.cafemamsell.ch R Gypsera Gypsera 235 026 412 11 12 www.restaurant-gypsera.ch H Haus Montanara Rohrmatta 16 026 412 16 48 www.haus-montanara.ch H Hostellerie am Schwarzsee Seestrasse 10 026 412 74 74 www.hostellerieamschwarzsee.ch R Mösli Mösli 80 026 412 13 30 R Rohr Schwarzseestrasse 143 026 412 12 24 R SchwarzseeStärn Gassera 3 026 412 00 27 www.schwarzseestaern.ch R Zollhaus Schwarzseestrasse 19 026 419 11 42

Alterswil R Traubentreff Unterdorfstrasse 3 026 494 11 68 R Alpenrose Hauptstrasse 56 026 494 11 61 [email protected] R La Plancha Hauptstrasse 77 026 494 11 94

Bösingen R Caravelle Leimackerstrasse 1 031 747 83 43 H Drei Eidgenossen Dorfplatz 1 031 747 72 35 www.gasthof3eidgenossen.ch R Delta Pizzeria Auriedstrasse 28 031 747 92 82 [email protected]

Brünisried R Zur Linde Freiburgstrasse 5 026 419 01 93

Düdingen R Bad Bonn Café Bonn 2 026 493 11 15 H Bahnhofbuffet Düdingen AG Bahnhofplatz 2 026 492 56 56 www.hbd.ch [email protected] R Elite Hauptstrasse 21 026 493 13 77 www.elite-sierra.ch R Campolino Schiffenen 15 026 492 02 30 H Central - Ristorante DaRaffaello Hauptstrasse 25 026 493 13 48 www.daraffaello.ch H Des Alpes Hauptstrasse 29 026 493 32 40 www.desalpes.org R Fire on Ice BistroBar Leimacker 4 026 493 43 01 R Garmiswil Landgasthof Garmiswil 18 026 492 01 30 www.jungos.ch R Zum Ochsen Hauptstrasse 2 026 505 10 59 www.zumochsen.ch R Pause-Café Bahnhofzentrum 026 493 32 12 R Planet Edelweiss Mariahilf 1 026 492 05 05 www.planet-edelweiss.ch R Seepark Schiffenen Schiffenen 17 026 493 30 35 www.camping-schiffenen.ch R Steinlera Steinlera 2 026 493 44 77 R Tennishalle Riedlistrasse 52 026 493 27 71 [email protected]

76

Flamatt Hotels, Restaurants und Berghäuser R Tele Bernstrasse 14 031 741 08 38 www.teleflamatt.ch Hôtels, restaurants et cabanes R Zur Herrenmatt Bernstrasse 60 031 741 50 60 www.rest-herrenmatt.ch H Du Moléson Bernstrasse 1 031 741 02 40 www.moleson-flamatt.ch H Hotel Flamatt Bernstrasse 2 031 741 06 60 www.hotelflamatt.ch R Sense Restaurant Bernstrasse 23 031 741 44 66 R Zur Waage Bernstrasse 9 031 741 02 35 [email protected]

Giffers H Zum Roten Kreuz Dorfplatz 8 026 418 11 25 www.gasthofzumrotenkreuz.ch R Zur Pinte Obertswilstrasse 1 026 418 11 48

Guggisberg H Sternen Guggisberg 031 736 10 10 www.sternen-guggisberg.ch

Gurnigel H Gurnigel Berghaus Gurnigel/Rüti 031 809 04 30 www.gurnigel-berghaus.ch R Untere Gantrischhütte Gurnigel 031 809 17 21

Heitenried R Sodbach Sodbach 026 495 22 22 www.sodbach.ch R Sonne Niedermuhren 026 495 12 32 www.sonnemuhre.ch H St. Michael Heitenried 026 495 01 40 www.gasthof-st-michael.ch H Zum Sternen Hauptstrasse 43 026 495 11 16 www.hotelsternen-heitenried.ch

Neuenegg R Restaurant Sensebrücke Sensebrücke 19 031 741 01 12 www.sensebruecke-neuenegg.ch

Oberschrot R Enzian Ried 228 026 419 10 40 [email protected] R Sahli 026 419 24 14

Plaffeien H Alpenklub Dorfstrasse 17 026 419 11 05 R Gantrischli Alpkäserei & Alp-Buvette Gantrischli 026 412 10 01 [email protected] R Gurli Berghaus Gurli 200 026 419 19 13 H Hirschen Dorfstrasse 2 026 419 05 10 www.hirschen-plaffeien.ch R Zum Goldenen Kreuz Hauptstrasse 4 026 419 11 13 [email protected]

Plasselb H Edelweiss Dorfstrasse 19 026 419 18 88 www.hotel-restaurant-edelweiss.ch R Tennis Buvette Sageboden 60 026 419 28 39 www.tcplasselb.ch H Zum Jäger Dorf 3 026 419 11 62

Rechthalten R Zum brennenden Herz Im Dorf 24 026 418 11 31 www.brennendesherz.ch R Zum Sternen Schwarzseestr. 20 026 418 10 55 www.fasel-sternen.ch

Sangernboden H Hirschen Dorf 026 419 11 58 www.hirschen-sangernboden.ch H Ottenleuebad 031 735 55 66 [email protected] H Romantikhotel Schwefelberg-Bad 026 419 88 88 www.schwefelbergbad.ch

77

Schmitten R Capri Restaurant Bar Bagerstrasse 6 026 496 35 85 [email protected] H Sternen Mühletal 026 496 11 05 R Zum Weissen Kreuz F.X. Müllerstrasse 1 026 497 97 90 www.kreuz-schmitten.ch R Zur Linde Berg 2 026 496 11 07

Schwarzenbühl H Schwarzenbühl Riffenmatt 031 735 51 31 www.schwarzenbuehl.ch H Selital Berghütte Riffenmatt 031 735 57 70 www.selital.ch

St. Antoni R Flora Oberdorf 24 026 495 18 66 H Senslerhof Dorf 026 495 11 41

St. Silvester R Chemi-Hütta Zur Schür 24 026 418 11 05 www.chemi-huetta.ch R Zum Försterhaus Postfach 44 026 418 21 25 [email protected]

St. Ursen R Frohmatt Frohmatt 2 026 322 58 04 R Zum Goldenen Kreuz Dorf 3 026 494 84 44

Tafers R Maggenberg Schwarzseestrasse 8 026 494 13 80 [email protected] R Pascalo Tearoom Thunstrasse 3 026 494 15 61 R Rio Bar Mariahilfstrasse 5 026 494 13 00 www.riobar-tafers.ch R St. Martin | Wier Seisler Juchstrasse 1 026 494 11 03 [email protected] H Taverna Freiburgstrasse 2 026 494 53 13 www.hoteltaverna.ch

Tentlingen R Sternen „chez Laysa“ Käsereistrasse 2 026 418 11 06 www.laysa.ch

Ueberstorf R Hollywood Senseau 20 031 889 06 40 [email protected] R Mascotte Dorfstrasse 27 031 741 17 94 [email protected] H Schloss Schlossstrasse 14 031 741 47 17 www.schlossueberstorf.ch R Zum Schlüssel Dorfstrasse 1 031 741 66 60 [email protected]

Wünnewil R Bijou Dorfstrasse 22 026 496 49 50 R Golf & Country Club Blumisberg Blumisberg 026 496 13 98 www.golf-blumisberg.ch H St. Jakob Dorfstrasse 7 026 496 11 04 www.st-jakob-wuennewil.ch R Wuno Bar Dorfstrasse 40 026 496 21 66 www.wuno.ch

Zumholz R Restaurant Laterne Halta 1 026 419 39 38

Camping Schwarzsee Seeweid Seeweid 026 412 11 58 www.camping-schwarzsee.ch Düdingen Campolino Schiffenen 15 026 492 02 30 www.camping-schiffenen.ch Plaffeien Füllmattli Füllmattli 026 419 04 09 www.camping-fuellmattli.ch

78 Services Services Services

Fontana Lebensmittel AG Fontana Lebensmittel AG Fontana Lebensmittel AG

IHR LEBENSMITTELGESCHÄFT VOTRE MAGASIN D’EPICERIE YOUR GROCERY WITH BAKERY AND MIT FRISCHER BACK- UND AVEC PÂTISSERIE FRAICHE AU IN SCHWARZSEE KONDITOREIWARE IN SCHWARZSEE! SCHWARZSEE!

Ich kaufe klug ein… J’achète intelligemment... je fais mes I buy intelligently ... I buy in my village. ich kaufe in meinem Dorf ein! commissions dans mon village!

Gerne bieten wir Ihnen: Nous vous proposons : We are pleased to offer you: Back-, Konditoreiware aus eigenem Pâtisserie fraiche de la boulangerie Bakery and confectioner’s ware of our Familienbetrieb, familiale, grand choix de fromage de own family business, Grosse Käseauswahl aus der la région, aliments, boissons, produits Large choice of regional cheese, food, Region, Lebensmittel, Getränke, ménagers, journaux et magazines actu- drinks, products for the daily use, actual Haushaltsprodukte, aktuelle Zeitungen und els, du tabac… Différents cafés, thés newspapers and magazines, tobacco Zeitschriften, Tabakware… Verschiedene et boissons chaudes – en Take Away ou products, … etc. You may enjoy some Kaffees, Tee und heisse Milchdrinks – als à boire dans notre petit bistro, accom- coffee, tea or milk drinks to go or savour Take Away oder im kleinen Bistro zu pagné d’un croissant ou d’un mille- them in our small coffee shop while geniessen, dazu ein frisches Gipfeli oder feuille, ça vous dit ? eating a croissant or pastry. , wie wär’s? Wir freuen uns auf Ihren Besuch! Nous nous réjouissons de votre visite ! We are looking forward to welcoming you! Öffnungszeiten: Heures d‘ouverture: Opening hours: Mo - Fr 07:30 - 12:00 / 14:00 - 18:00 Lu - Ve 07:30 - 12:00 / 14:00 - 18:00 Mon - Fri 7.30am - 12am / 2pm - 6pm Do Nachm. geschlossen (Hauptsaison offen) Jeudi après-midi fermé (haute-saison ouvert) Thursday afternoon closed (high season open) Sa 07:30 - 12:00 / 13:30 - 16:00 Sa 07:30 - 12:00 / 13:30 - 16:00 Sat 7.30 am - 12 am / 1.30pm - 4pm So 08:00 - 11:30 Di 08:00 - 11:30 Sun 8 am - 11.30 am

Fontana Lebensmittel AG | Schwarzseestr. 205 | 1716 Schwarzsee | 026 412 00 30 | Fax 026 412 00 31 |[email protected]

79 Aeby Skivermietung · Service · Verkauf Aeby - Location de ski, service et vente Aeby ski hire · service · sales

Mieten ist preiswert - Louer son matériel est avantageux - Hiring is economical - individual individuell - flexibel: individuel - flexible : - flexible: Carving Ski Carving Skis Carving skis Snowboard Snowboard Snowboards LL Skating Ski LL Skating Skis Cross country skating skis Langlauf Ski Skis de fond Cross country skis

Saisonvermietungen: Location pour la saison : Seasonal hire: Familien, Jung und Alt. Kinder und Pour la famille, jeunes et vieux. Whether families, the young or the Jugendliche bezahlen für die ganze Les enfants et adolescents payent pour old. Children or adolescents all pay Saison lediglich CHF 1.- pro cm der toute la saison uniquement CHF 1.- par only CHF 1.- per ski cm (up to the Skilänge (bis 160 cm). centimètre de longueur de ski (jusqu’à length of 160 cm) to hire a pair of Bis 120 cm Skilänge sind Schuhe 160 cm). Jusqu’à 120 cm de longueur skis for a whole season. und Stöcke inbegriffen! de ski, la location des chaussures et Up to 120 cm shoes and ski poles des bâtons est comprise. are included!

Schlitten Luges Sledges Schlittschuhe Patins Ice skates Schneeschuhe Raquettes à neige Snowshoes Snowblades Snowblades Snowblades Big-Foot Big-Foot Big-Foots Helme für Erwachsene und Kinder Casques pour adultes et enfants Helmets for adults and children

Ski-Service: Nos services pour vos skis : Ski servicing: Wir bieten einen Top-Standard Nous offrons un top-standard et un We offer a top standard and an und einen Express-Skiservice auf service express sur notre machine express ski service on our stone unserer Steinschliffmaschine. à pierre. grinding machine. Moderately priced Preisgünstig für Erwachsene und Prix avantageux pour les adultes et for adults and reduced prices for reduzierte Preise für Kinder. prix réduits pour les enfants. children. New binding mounting, Bindungen montieren, versetzen, Montage et adaptation des fixations, binding remount, various repairs. div. Reparaturarbeiten. divers travaux de réparation, Skate sharpening service. Schlittschuhschleifen. aiguisage des patins. Bei uns finden Sie auch verschiedene Chez nous vous trouverez également We also feature various accessories. Accessoires. divers accessoires.

Öffnungszeiten: Heures d’ouverture : Opening hours: 09.30 Uhr - 12.00 Uhr 09h30 - 12h00 /13h00 - 14h30 9.30am - 12am / 1pm - 2.30pm 13.00 Uhr - 14.30 Uhr Prolongation des heures d’ouverture Public holidays: longer opening hours Verlängerung der Öffnungszeiten pendant les fêtes réservée. (please verify). über die Festtage vorbehalten. 1/2 tarif journalier jusqu’à 13h00 ou Half day price before 1pm or after 1/2 Tagestarif bis 13.00 oder ab dès 13h00. La SVS est ouvert 7 jours, 1pm. 13.00 Uhr. Die SVS hat 7 Tage offen, aussi longtemps que les installations de Provided the cableways are running, solange die Bahnen in Betrieb sind. remontées mécaniques sont en service. the store opens 7 days a week.

Die Skivermietung befindet sich in La location des skis se trouve à The ski hire is located in the der „Hostellerie am Schwarzsee“. „l’Hostellerie am Schwarzsee“. Hostellerie am Schwarzsee hotel – Eingang Tiefgarage benutzen. Utiliser l’entrée du garage souterrain. using the entry to the underground car park.

Auf Ihren Besuch freuen sich Nous nous réjouissons de votre visite. Tina and Hugo are looking forward Tina und Hugo. Tina et Hugo to your visit.

Skivermietung Familie Aeby-Van Loon | 1716 Schwarzsee | 026 412 14 78 | 079 397 27 94 | www.schwarzsee.ch

80 Mountain Spirit Mountain Spirit Mountain Spirit

Wir sind spezialisiert auf alle verschie- Nous sommes spécialisés dans toutes les We are specialised in all different denen Facetten des Bergsports und différentes facettes des sports de montage facets of mountain sports and offer bieten folgende Dienstleistungen an: et nous vous offrons les services suivants: the following services: Verkauf Vente Sale Sommer Été Summer Wir führen eine grosse Auswahl Nous disposons d‘un grand choix We have a large choice of articles an Artikeln von führenden Marken d‘articles de marques connues pour from top brands for climbing, hiking, für Klettern, Wandern, Trekking, la varappe, la randonnée, le trekking, trekking, mountaineering, trail running Bergsteigen, Trailrunning und Outdoor l‘alpinisme, de la course en montagne et and outdoor. Winter des activités en plein air. Winter Während der schneereichen und Hiver We offer a large choice of products for kalten Jahreszeit führen wir eine Durant la saison enneigée et froide ski touring, snowshoe hiking, ice and grosse Auswahl an Produkten für nous avons un grand choix de produits mixed climbing as well as for winter Skitouren, Schneeschuhwandern, Eis- pour faire: de la peau de phoque, de alpinism during the cold season. und Mixedklettern und Winteralpinismus la raquette, de l‘escalade sur glace ou mixed et de l‘alpinisme hivernale. Auswahl Choix Range of goods Wir bieten Ihnen eine grosse Auswahl Nous vous offrons un grand choix de We offer a large choice of clothing an Bekleidung und Hartwaren für die vêtements et de matériel pour les divers and hard ware for above-mentioned obgenannten Sportarten und eine kom- sports susmentionnés ainsi que des con- sports with competent and friendly petente, freundliche Beratung. seils compétents et sympathiques. assistance.

Geführte Touren Excursions guidées Guided tours Gerne bieten wir Ihnen mit Hilfe von C‘est avec plaisir que nous vous offrons We are pleased to arrange guided Bergführern und Tourenleiter geführte des excursions guidées dans notre région tours into our alpine world with Touren in unsere Bergwelt an. Diese montagneuse avec l‘aide de guides de professional mountain guides and Touren können individuell an Ihre montagne ou de moniteurs. Il est possible tour guides for you. The tours will be Bedürfnisse angepasst werden. Sei es d‘adapter individuellement ces excursions individually customized according to ein Sonnenaufgang-Erlebnis auf der à vos besoins. Qu‘il s‘agit d‘une expéri- your wishes. From sunrise tours on Spitzfluh oder eine Skitour mit anschlies- ence d‘un levé de soleil sur la Spitzfluh ou the Spitzfluh or ski tours with cheese sendem Fondue in einer Berghütte… d‘un tour en peau de phoque suivi d‘une fondue in a mountain cottage, nearly Fast alles ist möglich! fondue dans un chalet d‘alpage… anything is possible. Kontaktieren Sie uns für Insider-Tipps Presque tout est possible! Please contact us for any insider tip über aktuelle Verhältnisse, Kletterrouten, Contactez-nous pour en savoir plus about actual conditions, climbing Klettersteige und andere lohnende sur les conditions actuelles, des tours routes, via ferrata or other tour Tourenvorschläge in der Region! d‘escalades et de la varappe ou d‘autres suggestions into our region. parcours avantageux dans notre région. Herzlich willkommen! Welcome !

Öffnungszeiten Heures d‘ouvertures Opening hours Dienstag Mardi Tuesday 0900 - 12:00 / 14:00 - 18:00 09.00 - 12h00 / 14h00 - 18h00 9am - 12am / 2pm - 6pm Mittwoch Mercredi Wednesday 09:00 - 12:00 / 14:00 -18:00 09.00 - 12h00 / 14h00 - 18h00 9am - 12am / 2pm - 6pm Donnerstag Jeudi Thursday Morgens geschlossen / 1400 - 1800 Fermé le matin / 14h00 - 18h00 Morning closed / 2pm - 6pm Freitag Vendredi Friday 0900 - 1200 / 1400 - 1800 09.00 - 12h00 / 14h00 - 18h00 9am - 12am / 2pm - 6pm Samstag Samedi Saturday 0800 - 1200 / 1300 - 1600 08h00 - 12h00 / 13h00 – 16h00 8am - 12am / 1pm - 4pm Sonntag / Montag Dimanche/Lundi Sunday / Monday Geschlossen Fermé Closed

Mountain Spirit GmbH | Schwarzseestr. 203 | 1716 Schwarzsee | 026 412 00 36 | [email protected] | www.mountain-spirit.ch

81 Side Cut Sports Side Cut Sports Side Cut Sports

Vermietung Location Hire Wir vermieten Ihnen zu günstigen Nous louons les derniers modèles de For a moderate fee we hire cutting Bedingungen topaktuelle Bikes, Flyer VTT, flyer, trottinettes, Carvingskis et de edge bikes, flyer, scooters, carving Trottis, Carvingskis und Snowboards snowboards à des conditions avanta- skis and snowboards from one hour ab einer Stunde bis zu mehreren geuses dès une heure jusqu’à plusieurs up to several weeks. Naturally, all our Wochen. Selbstverständlich sind semaines. Il va de soi que tous ces arti- material is professionally serviced. alle Artikel fachgerecht gewartet. cles sont maintenus en parfait état par des spécialistes. Service & Reparatur Auf modernsten Maschinen führen Service & réparations Maintenance and repairs wir Reparatur- & Servicearbeiten Nous exécutons des travaux de service et We work with state-of-the-art durch. Bringen Sie uns Ihren Ski de réparations avec des machines les plus machines to carry out maintenance oder Ihr Snowboard bis zum modernes. Apportez-nous vos skis ou votre works and repairs. Take your skies Ladenschluss vorbei - am nächsten snowboard avant la fermeture du magasin or snowboard along before closing Morgen ist Ihr Gerät toppräpariert – le lendemain déjà ils seront prêts et time – pick up your ready equipment abholbereit. vous pourrez les reprendre. on the following morning.

Test-Kauf Test-achat Sale on approval Damit Sie das auf Sie am besten zuge- Afin de trouver le modèle qui vous So as to find skis, a snowboard or schnittene Gerät finden, können Sie bei convient le mieux vous pouvez tester des the bike that is right for you, test it uns Skis, Snowboards und Bikes vor skis, des snowboards et des VTT avant before you agree to buy it. Discover dem Kauf testen. Machen Sie sich ein l’achat. Cela vous permet de vous faire the various bikes we stock. Bild über unser vielfältiges Angebot. une idée de notre grand choix.

Auswahl & Beratung Choix et conseil Choice and advice Selbstverständlich bieten wir Ihnen Bien entendu nous disposons d’un grand We feature a wide range of products auch eine grosse Auswahl an anderen choix d’autres produits. besides bikes. There are carving Produkten an. Neben Carvingskis, A part les Carvingskis, les snowboards skies, snowboards, snowshoes, ski Snowboards und Schneeschuhen et les raquettes à neige vous trouvez shoes, snowboard shoes, clothes finden Sie bei uns auch Ski- und chez nous aussi des chaussures de ski and accessories. Snowboardschuhe, Bekleidung und et de snowboard, des vêtements et des We support many leading brands Accessoires. accessoires. Nous vendons and guarantee competent and Wir führen viele Topmarken und de nombreuses marques réputées et friendly advice. garantieren Ihnen eine kompetente nous vous conseillons avec compétence und freundliche Beratung. et plaisir. Wir freuen uns auf Ihren Besuch. Nous nous réjouissons de votre visite. We are looking forward to seeing you.

Side Cut Sports | 1716 Schwarzsee | 026 412 10 58 | [email protected] | www.sidecut.ch

Preise in CHF · Prix en CHF · Prices in CHF Sommer · Eté · Summer Bike und Zubehör · VTT et accessoires · Bike and accessories 1 Std 2 Std 3 Std 1 Tag 2 Tage 3 Tage 4 Tage weiter 1 heure 2 heures 3 heures 1 jour 2 jours 3 jours 4 jours supplémentaire 1 hour 2 hours 3 hours 1 day 2 days 3 days 4 days additional Hardtrail 20.- 25.- 35.- 60.- 80.- 95.- + 15.- Fully CC / FR / Flyer (Elektrobike) 30.- 39.- 49.- 88.- 116.- 138.- + 22.- Kinderbike · VTT enfants · Bike for children 15.- 18.- 26.- 44.- 62.- 74.- + 10.- Fun Trailer / Babycarrier / Kinderwagen 8.- 10.- 15.- 25.- 30.- 35.- + 5.- Anhänger · Remorque · Trailer 8.- 10.- 15.- 25.- 30.- 35.- + 5.- Kindersitz · Siège enfants · Child-carrier seat 4.- 5.- 8.- 14.- 18.- 22.- + 2.- Trottinett · Trottinettes · Scooter 10.- 18.- 23.- 28.- 49.- 64.- 79.- + 15.- Helm · Casque · Helmet 2.- 4.- 5.- 5.- 8.- 10.- 12.- + 2.-

82 Side Cut Sports Miettarife · Side Cut Sports Tarifs de location · Side Cut Sports hire charges Preise in CHF · Prix en CHF · Prices in CHF Winter · Hiver · Winter Side Cut Sports Erwachsene · Adultes · Adults 1 Side Cut Sports /2 Tag * 1 Tag 2 Tage 3 Tage 4 Tage 5 Tage Saison 1 /2 jour 1 jour 2 jours 3 jours 4 jours 5 jours Saison 1 /2 day 1 day 2 days 3 days 4 days 5 days Season Carvingski TOP / Snowboard TOP 28.- 35.- 65.- 85.- 100.- 115.- 295.- Carvingski VIP 35.- 45.- 75.- 95.- 115.- 135.- 450.- Carvingski Test 35.- 45.- 75.- 95.- 115.- 135.- 650.- Schuhe/Boots ab Gr. 36 · Chaussures dès le 36 · Boots from size 4 12.- 15.- 25.- 32.- 39.- 46.- 125.- SET : TOP & Schuhe · TOP & Chaussures · TOP & Boots 35.- 45.- 75.- 95.- 115.- 135.- 350.- Kids und Junioren · Enfants et juniors · Kids and juniors Rennski VIP Junior · Ski de course juniors · Junior racing skis 28.- 35.- 65.- 85.- 100.- 115.- 275.- Rennski gebraucht · Ski de course d‘occasion · Racing skis, second-hand 24.- 30.- 53.- 67.- 81.- 95.- 190.- Freeride Ski Junior · Ski freeride juniors · Freeride ski junior 24.- 30.- 53.- 67.- 81.- 95.- 230.- Kidscarve < 120cm 12.- 15.- 20.- 25.- 30.- 35.- 90.- Kidscarve < 150cm 16.- 20.- 30.- 39.- 47.- 54.- 125.- Snowboard Kids < 120cm 16.- 20.- 30.- 39.- 47.- 54.- 125.- Snowboard Junior < 137cm 19.- 23.- 40.- 55.- 69.- 80.- 175.- Schuhe Kids bis Gr. 35 · Chaussures jusqu’au 35 · Ski boots up to size 3 8.- 10.- 16.- 21.- 26.- 30.- 50.- Schuhe Junioren Gr. 30 - 40 · Chaussures juniors · Ski boots junior 10.- 12.- 20.- 25.- 30.- 35.- 75.- Boots bis Gr. 35 · Boots jusqu‘au 35 · Boots up to size 3 10.- 12.- 20.- 25.- 30.- 35.- 75.- SET Ski < 120cm & Schuhe · Chaussures · Boots 16.- 20.- 30.- 39.- 47.- 54.- 119.- SET Ski < 150cm & Schuhe · Chaussures · Boots 24.- 30.- 45.- 60.- 75.- 85.- 175.- SET Freeride Ski Junior & Schuhe · Chaussures · Boots 35.- 45.- 75.- 95.- 115.- 135.- 295.- SET Rennski Junior & Schuhe · Chaussures · Boots 28.- 35.- 55.- 71.- 86.- 100.- 250.- SET Snowboard Kids < 120cm & Schuhe · Chaussures · Boots 24.- 30.- 45.- 60.- 75.- 85.- 175.- SET Snowboard Junior < 137cm & Schuhe · Chaussures · Boots 28.- 35.- 65.- 85.- 100.- 115.- 250.- Wintersportartikel · Articles de sport d‘hiver · Winter sport equipment Skistöcke · Bâtons de ski · Ski poles 5.- 5.- 8.- 11.- 14.- 16.- 49.- Steuerschalenbob · Bob en cocque dirigeable · bob sledge 8.- 12.- 20.- 29.- 38.- 45.- Sportrodel / Steuerbob · Luge et bob avec volant · Sledge with steering system / Ski bob sledge 10.- 15.- 25.- 35.- 45.- 55.- 125.- Schalen-Bob · Bob en coque · Plastic sledge 5.- 8.- 14.- 19.- 24.- 29.- 50.- Snowblades 15.- 19.- 32.- 45.- 56.- 67.- 175.- Schneeschuhe · Raquettes à neige · Snowshoes 12.- 15.- 25.- 35.- 45.- 55.- 125.- On Ice 2 Std 4 Std 1 Tag 2 Tage 3 Tage 4 Tage 5 Tage 2 heures 4 heures 1 jour 2 jours 3 jours 4 jours 5 jours 2 hours 4 hours 1 day 2 days 3 days 4 days 5 days Schlittschuhe · Patins · Skates 5.- 10.- 12.- 20.- 29.- 38.- 45.- Hockeystöcke · Cannes de hockey · Hockey stick 2.- 4.- 6.- 8.- 10.- 12.- 14.-

1 * /2 Tagestarif bis/ab 13.15 Uhr · ½ tarif journalier jusqu’à/dès 13h15 · half day charge before or after 1.15 pm Innert Minuten ist Ihr gewünschtes Sportgerät nach Sicherheitsnorm eingestellt und fahrbereit. t%JF.JFUQSFJTFTJOEJO$)'JOLM.84U [V[àHMJDI4DIVU[HFCàISHFHFO4LJCSVDIVOE7FSMVTU%JFCTUBIM t%JFCTUBIMXJSEOVSEBOOBMTTPMDIFSBL[FQUJFSU XFOOFJO1PMJ[FJSBQQPSUWPSMJFHU t4LJTUÚDLFLÚOOFOOJDIUWFSTJDIFSUXFSEFO CFJ7FSMVTUXJSE$)'WFSSFDIOFU t#FJHSPCGBISMÊTTJHFS#FTDIÊEJHVOHXJSEFJO4FMCTUCFIBMU 8FSUWFSNJOEFSVOH WPONJOE$)'WFSSFDIOFU t6OGBMMVOE)BGUQGMJDIUWFSTJDIFSVOHTJOE4BDIFEFS.JFUFSJOEFT.JFUFST t7FSNJFUVOHOVSHFHFO%FQPU En quelques minutes, votre matériel est préparé selon les normes de sécurité. t1SJYEFMPDBUJPOFO$)' 57"DPNQSJTF QPVSTLJTDBTTÏTQFSUFWPM t6OWPMFTUVOJRVFNFOUSFDPOOVTJMZBSBQQPSUEFQPMJDF t-FTCÉUPOTEFTLJOFQPVWBOUÐUSFBTTVSÏT$)'TFSPOUGBDUVSÏTFODBTEFQFSUF t&ODBTEFEPNNBHFDBVTÏQBSOÏHMJHFODF VOFGSBODIJTFEF$)'BVNJOJNVNFTUGBDUVSÏF t-FTMPDBUBJSFTEPJWFOUBWPJSMFVSQSPQSFBTTVSBODFBDDJEFOUTFU3$ t-PDBUJPODPOUSFEÏQÙUVOJRVFNFOU It will only take minutes to get the equipment you desire in running and safe order. tHire charges are indicated in CHF incl. tax, excl. 10% protection against breakage or loss/theft. tIn case of theft, a police report is compulsory. tSki poles cannot be insured. In case of loss we charge CHF 25.-. tIn case of grossly negligent damage you will have to pay a minimum of CHF 200.- or a higher compensation respective of the decline in value! tAccident and third party liability insurance are the hirer’s responsibility. tDeposit required! 83 Nützliche Adressen Adresses utiles Useful numbers

NOTFALLNUMMERN · NUMÉROS D‘URGENCES · EMERGENCY TELEPHONE NUMBERS Polizei · Police · Police 117 Feuerwehr · Feu · Fire brigade 118 Sanitätsnotruf · Ambulance · Ambulance 144 Die Dargebotene Hand 143 Vergiftungsnotfälle 145 Rettungshelikopter Rega · Sauvetage hélicoptère · Rescue helicopter 1414 Pannenhilfe · Assistance routière · Road assistance 140 Ärztlicher Notfalldienst des Sensebezirks · Permanence médicale · Medical emergency service 026 418 35 35 Spital HFR, Tafers, Notfalldienst · Hôpital Tafers, urgences · Hospital Tafers, emergency 026 494 44 11

MEDIZINISCHE VERSORGUNG IN PLAFFEIEN · APPROVISIONNEMENT MÉDICAL À PLAFFEIEN · MEDICAL SUPPLY IN PLAFFEIEN

Arzt· Médecin · Doctor: Dr. med. FMH Paul Mülhauser | Zelgli 40 | 1716 Oberschrot 026 419 11 34

Zahnarzt · Dentiste · Dentist: Dr. med. dent. K. Jungo | Winkelstrasse 22 | 1716 Plaffeien 026 419 16 16

Oberland-Apotheke · Pharmacie · Pharmacy | Bühnimatta 3 | 1716 Plaffeien 026 419 28 28

Drogerie Chrütterhäx · Droguerie · Drugstore | Hauptstrasse 21 | 1716 Plaffeien 026 419 23 83

NÜTZLICHE AUSKÜNFTE · RENSEIGNEMENTS UTILES · USEFUL INFORMATION

Telefonische Auskunft · Renseignements · Information 1818 / 1811 Wetter · Météo · Weather forecast 162 Verkehr · Etat des routes · Road conditions 163 Lawinenbulletin 187 Aktuell-Info Schwarzsee: Touristische Auskünfte (Telefonbeantworter) · Renseignements touristiques (répondeur automatique) 026 412 16 60 Freiburgische Verkehrsbetriebe TPF · Transports publics fribourgeois (tpf) · Fribourg public transport (tpf) 026 351 02 00 Schweizerische Bundesbahnen SBB, Info, Check-In, Verkauf · Chemins de fer fédéraux (CFF) · (SBB) 0900 300 300 Postagentur Schwarzsee (im Tourismusbüro integriert) | Schwarzseestrasse 212 | 1716 Schwarzsee 0848 888 888 Freiburger Kantonalbank | Dorfstrasse 26 | 1716 Plaffeien 0848 352 352 Raiffeisenbank Plaffeien-Plasselb | Hauptstrasse 17 | 1716 Plaffeien 026 419 95 00 Pfarramt Plaffeien (röm.-kath.) Pfarrer Kessler | Kirchstrasse 2 | 1716 Plaffeien 026 419 11 30 Gemeindeverwaltung Plaffeien | Dorfstrasse 25 | 1716 Plaffeien 026 419 90 10

84 Nützliche Adressen Adresses utiles

TOURISMUSBÜROS · OFFICES DE TOURISME · TOURIST INFORMATION Schwarzsee Tourismus Schwarzseestrasse 212 | 1716 Schwarzsee 026 412 13 13 www.schwarzsee.ch

Charmey Tourismus Les Charrières 1 | 1637 Charmey 026 927 55 80 www.charmey.ch Châtel-St-Denis Tourismus Places d‘Armes 15 | 1618 Châtel-St-Denis 021 948 84 56 www.les-paccots.ch Düdingen Tourismus Postfach 308 | 3186 Düdingen 026 493 03 03 www.duedingen-tourismus.ch -le-Lac Tourismus Rue de l‘Hôtel de Ville 16 | 1470 Estavayer-le-Lac 026 663 12 37 www.estavayer-.ch Freiburg/Fribourg Tourismus Place Jean Tinguely 1 | 1700 Fribourg 026 350 11 00 www.fribourgtourisme.ch Jaun Tourismus Hauptstrasse 381 | 1656 Jaun 026 929 81 81 www.jaun.ch La Gruyère Tourismus Place des Alpes 26 | 1630 Bulle 0848 424 424 www.la-gruyere.ch Les Paccots Tourismus Route des Paccots 115 | 1619 Les Paccots 021 948 84 56 www.les-paccots.ch Moléson Tourismus Place de l‘Aigle 6 | 1663 Moléson-sur-Gruyères 026 921 85 00 www.moleson.ch Tourismus Franz. Kirchgasse 6 | 3280 Murten 026 670 51 12 www.murtentourismus.ch Naturpark Gantrisch Schlossgasse 13 | 3150 Schwarzenburg 031 808 00 20 www.gantrisch.ch Romont Tourismus Rue du Château 112 | 1680 Romont 026 651 90 55 www.romont-region.ch

FREIBURGER BERGBAHNEN · REMONTÉES MÉCANIQUES FRIBOURGEOISES · FRIBOURGESE SKI AREAS

Châtel-St-Denis, Les Paccots et la Région 021 948 84 56 www.les-paccots.ch Funiculaire Gruyères-Moleson-Vudalla SA 026 912 80 80 Jaun-Gastlosen Bergbahnen AG 026 929 82 82 Kaisereggbahnen Schwarzsee 026 412 10 23 www.kaisereggbahnen.ch Société des remontées mécaniques La Berra SA 026 413 21 52 www.laberra.ch Télécabine Charmey Les Dents Vertes en Gruyère SA 026 927 24 74

85 86 Freiburger Verkehrsbetriebe Transports publics fribourgeois Public transports of Fribourg

Entdecken Sie die Region Schwarzsee Grâce à la carte journalière découvrez Discover the region of Schwarzsee mit einer Tageskarte der TPF. la région de Schwarzsee à bord des with a day pass of TPF, the public Abfahrt zu jeder Stunde ab Bahnhof bus TPF ! transport company of Fribourg. Freiburg. Verkauf an allen Automaten, Départ de la gare de Fribourg à toutes Departure from Fribourg main station in den TPF-Bussen und in den les heures. En vente dans tous les dis- at every hour. Ticket sale at every Freiburger Bahnhöfen. tributeurs, dans les bus TPF et dans les ticket machine, in the TPF buses and Im Sommer sind die Busse der Linie gares fribourgeoises. in every station of Fribourg. In summer, the buses of the line Freiburg-Schwarzsee mit Veloträgern En été, les bus de la ligne Fribourg- Fribourg-Schwarzsee are equipped ausgerüstet. Schwarzsee sont équipés de porte-vélos. with a cycle rack. Im Winter bietet das Ride- & Snow- En hiver, l’offre Ride & Snow permet aux In winter, the Ride & Snow offer grants Angebot den Besitzern eines Busbillets détenteurs d’un billet de bus d’obtenir un the owner of a bus ticket a discount of 30% Rabatt auf ihre Skitageskarte. rabais de 30% sur leur journée de ski. some 30% off their ski day pass. Fahrplan und Informationen: www.tpf.ch Horaires et informations : www.tpf.ch Timetable and information: www.tpf.ch Transports publics fribourgeois TPF | Case postale 1536 | 1701 Fribourg | 026 351 00 00 | www.tpf.ch

BUSVERBINDUNGEN · HORAIRES DE BUS · BUS CONNECTIONS gültig bis | valable jusqu‘ au | valid until 13. 12. 2014

Freiburg/Fribourg (Bahnhof | gare | railway station) « Schwarzsee (via Tafers) Buslinie | Ligne de Bus | Bus line 123 Montag - Freitag | lundi - vendredi | Monday - Friday Samstag + Sonntag | samedi + dimanche | Saturday + Sunday Abfahrt |départ | departure Ankunft | arrivée | arrival Abfahrt |départ | departure Ankunft | arrivée| arrival 07:01 ...... 07:51 07:01 ...... 07:51 08:01 ...... 08:51 08:01 ...... 08:51 09:01 ...... 09:51 09:01 ...... 09:51 10:01 ...... 10:51 10:01 ...... 10:51 11:01 ...... 11:51 11:01 ...... 11:51 12:01 ...... 12:51 12:01 ...... 12:51 13:01 ...... 13:51 13:01 ...... 13:51 14:01 ...... 14:51 14:01 ...... 14:51 15:01 ...... 15:51 15:01 ...... 15:51 16:01 ...... 16:51 16:01 ...... 16:51 17:01 ...... 17:51 17:01 ...... 17:51 18:01 ...... 18.51 18:01 ...... 18:51 19:01 ...... 19:51 19:01 ...... 19:51

Schwarzsee (Gypsera) « Freiburg/Fribourg (via Tafers) Buslinie | Ligne de Bus | Bus line 123 Montag - Freitag | lundi - vendredi | Monday - Friday Samstag + Sonntag | samedi + dimanche | Saturday + Sunday Abfahrt |départ | departure Ankunft | arrivée | arrival Abfahrt |départ | departure Ankunft | arrivée | arrival

06:03 ...... 06:57 07:03 ...... 07:57 06:33 ...... 07:27 08:03 ...... 08:57 07:17 ...... 08:11 09:03 ...... 09:57 08:03 ...... 08:57 10:03 ...... 10:57 09:03 ...... 09:57 11:03 ...... 11:57 10:03 ...... 10:57 12:03 ...... 12:57 11:03 ...... 11:57 13:03 ...... 13:57 12:03 ...... 12:57 14:03 ...... 14:57 13:03 ...... 13:57 15:03 ...... 15:57 14:03 ...... 14.57 16:03 ...... 16:57 15:03 ...... 15:57 17:03 ...... 17:57 16:03 ...... 16:57 18:03 ...... 18:57 17:03 ...... 17:57 19:03 ...... 19:57 18:03 ...... 18:57 19:03 ...... 19:57

87 Geschäfte in Schwarzsee Magasins à Schwarzsee Shops in Schwarzsee

Aeby Skivermietung 026 412 14 78 Mo-So · Lu-Di · Mon-Sun 09:30 - 12:00 / 13:00 - 14:30 Familie Aeby-Van Loon Verlängerung der Öffnungszeiten über die Festtage vorbehalten.

Coiffeur Schwarzsee 026 412 14 53 Di-Fr · Ma-Ve · Tue-Fri 08:00 - 12:00 / 13:30 - 18:30 Sylvia Hürst Sa · Sa · Sat 07:00 - 14:00 Damen- und Herrencoiffure | Schwarzseestrasse 201 | 1716 Schwarzsee

Fontana Lebensmittel AG 026 412 00 30 Mo-Fr · Lu-Ve · Mon-Fri 07:30 - 12:00 / 14:00 - 18:00 Raemy & Stephan Fontana Sa · Sa · Sat 07:30 - 12:00 / 13:00 - 16:00 So · Di · Sun 08:00 - 11:30 Do Nachmittag geschlossen (offen während der Hauptsaison) · jeudi après-midi fermé (ouvert pendant la haute saison) Thursday afternoon closed (open during high season)

Mountain Spirit 026 412 00 36 Di/Mi/Fr · Ma/Me/Ve · Tue/Wed/Fri 09:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00 Ronny Corpataux Do · Je · Thu 14:00 - 18:00 Sa · Sa · Sat 08:00 - 12:00 / 13:00 - 16:00

Postagentur (im Tourismusbüro) 0848 888 888 Mo-Fr · Lu-Ve · Mon-Fri 08:00 - 12:00 / 13:00 - 17:00 Kundendienst Post · Service clientèle Sa · Sa · Sat 08:00 - 12:00

Side Cut Sports 026 412 10 58 Wintersaison · Saison d‘hiver · Winter season: Mo-Fr · Lu-Ve · Mon-Fri 09:00 - 12:00 / 13:15 - 17:30 Sa+So · Sa-Di · Sat-Sun 09:00 - 17:30 durchgehend · sans interruption · continuous Sommersaison · Saison d‘été · Summer season: Di-So · Ma-Di · Tue-Sun 09:00 - 12:00 / 13:15 - 17:30 März-Juni · mars-juin · March-June Sonntags geschlossen · dimanche fermé · closed on Sundays

Sonny‘s Naturkost 026 412 13 51 Di/Mi/Fr · Ma/Me/Ve · Tue/Wed/Fri 09:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00 Erwin Corpataux Do · Je · Thu 14:00 - 18:00 Sa · Sa · Sat 08:00 - 12:00 / 13:00 - 16:00

Tourismusbüro 026 412 13 13 Mo-Fr · Lu-Ve · Mon-Fri 08:00 - 12:00 / 13:00 - 17:00 Sa · Sa · Sat 08:00 - 12:00 Hauptsaison: Sa Nachmittag offen · Haute saison: Sa après-midi ouvert · High season Sa afternoon open (13:00 - 16:00)

Zbinden Transporte & Holz | Tankstelle 026 412 11 66 Mo-Fr · Lu-Ve · Mon-Fri 07:30 - 18:00 Tanken · Essence · Gasoline täglich · tous les jours · daily

88 Geschäfte in Schwarzsee Übersichtskarte Schwarzsee Magasins à Schwarzsee Plan de Schwarzsee

General mapEispaläste of Schwarzsee

Spielplätze Places de jeux Tromooserli Children’s playgrounds

Grillstellen / Picknickplätze Place pour grillades / pique-niquer Barbecue facilities / picnic areas

Restaurants / Hotels Restaurant Mösli Restaurants / Hôtels Restaurants / Hotels

Mösli Sportgeschäfte Magasins de sport Sports shops Röhrli Kinderwagenwege Gerendacherli Chemins pédestres praticables avec des poussettes Pram-friendly paths Rohrmatte Pension Montanara Kinderwagen-Offroad-gerecht Poussettes tout terrain Off-road prams

Häxewääg Chretza Chemin de sorcières Restaurant Rohr Witch path

Tourismusbüro / Postagentur (im Tourismusbüro) Office du tourisme / agence postale Tourist information / postal agency

Bahnen und Skilifte Burstera Remontées mécaniques et téléskis Cableways and skilifts

Sommer-Rodelbahn Luge d‘été Kaspera Summer Toboggan Run

Gassera Brüggera Bootvermietung Location de barque Boat hire

Anna‘s BnB Badestrand Pürrena Rest. SchwarzseeStärn Plage Beach Hostellerie am Schwarzsee Campingplatz Place de camping Restaurant Gypsera Camping site

Sportanlage Installations sportives Sports center

Bushaltestelle Arrêt de bus Grotte Bus stop

Tankstelle Station d‘essence Gas station Hotel Bad Öffentliche Toilette Bad Toilettes publiques Public restroom

Bärghuus Riggisalp

Buvette Camping

Wasserfall

89 Veranstaltungen 2014 / 2015 Manifestations 2014 / 2015 Events 2014 / 2015

April · Avril · April 2014 16. Plaffeien 1. Frühjahrsmarkt www.plaffeien.ch 25. Schwarzsee Seisler Aabe am Schwarzsee www.schwarzsee-tourismus.ch 27. Schwarzsee Baumeister Biber am Schwarzsee www.gantrisch.ch

Mai · Mai · May 1. Plaffeien & Umgebung Maisingen www.plaffeien.ch 10. Schwarzsee Folkloretreffen - 75 Jahre FR-Trachtenvereinigung www.trachten-plaffeien.ch 10. Rüeggisberg Alle Vögel sind schon da! www.gantrisch.ch 14. Plaffeien 2. Frühjahrsmarkt www.plaffeien.ch 16./17. Schwarzsee Frühling in Schwarzsee www.merlin-adventures.ch 16. - 18. Plaffeien Oberländer Musikfest www.mg-plaffeien.ch 29. - 31. Düdingen Bad Bonn Kilbi www.badbonn.ch 29. - 1.6. Schwarzsee 3A Event (Auffahrt, Ausstellung, Ausverkauf) www.sidecut.ch

Juni · Juin · June 13. Rüeggisberg Kulturforum www.gantrisch.ch 14. Mühlethurnen Gürbetal Duathlon www.guerbetalduathlon.ch 15. Schwarzsee Riggisalp Bergmesse www.schwarzsee.ch 17.- (12.07.) Alterswil Freilichttheater „Falli Hölli“ www.theater-hintercher.ch/fallihoelli 20./21. Rüeggisberg Klostersommer www.gantrisch.ch 20. - 22. Schwarzsee Swiss Open Championship der Modell-Segelschiffe www.schwarzsee.ch 20. - 22. Toffen Mittelländisches Turnfest www.toffen2014.ch 22. Schwarzsee Schwing- und Älplerfest www.schwarzsee.ch

Juli · Juillet · July 4.- 6. Zimmerwald Swiss Tractor Pulling www.tractorpullingzimmerwald.ch 19./20. Schwarzsee SUP Plausch Event und Naish SUP Racetour www.sidecut.ch 26. Schwarzsee Bärgseefescht www.schwarzsee.ch 26./27. Schwarzsee Sensler Brocante www.schwarzsee.ch

August · Août · August 1. Schwarzsee Stierenberglauf www.mahu.ch 1. Schwarzsee Offizielle Bundesfeier www.plaffeien.ch 8. Süftenen Abendführung am Gäggersteg mit Förster www.gantrisch.ch 9.-16. Plaffeien Openair-Kino www.openairkino-plaffeien.ch 15. Schwarzsee Bergmesse Untere Rippa www.schwarzsee.ch 15./16. Plasselb Volksmusik und Schlager Openair Plasselb www.openair-plasselb.ch 15./16. Rüeggisberg Klostersommer www.gantrisch.ch 16. Schwarzenburg Tag der offenen Tür www.gantrisch.ch 17. Wattenwil 8. Wattenwil - Marsch www.gantrisch.ch 23./24. Rüeggisberg Klostersommer www.gantrisch.ch 24. Schwarzsee Minigolf-Volksturnier www.schwarzsee.ch 30. Schwarzenburg S2 Challenge – das Sportevent www.s2-challenge.ch

90 Veranstaltungen 2014 / 2015 September · Septembre · September Manifestations 2014 / 2015 4. Riffenmatt Schafscheid www.gantrisch.ch 5./6. Schwarzsee Country-Night www.scschwarzsee.ch/country-night 6./7. Gurnigel Gurnigel Bergrennen www.gurnigelrennen.ch 12./13. Schwarzsee Rock am Schwarzsee www.rockamschwarzsee.ch 13./14. Schwarzsee Groupe Mutuel Rowing Trophy & Regatta www.alpinerowing.ch 14. Gurnigel Wasserscheide Herbst-Vogelzug am „Flaschenhals“ Gurnigel www.gantrisch.ch 21. Schwarzsee Bettag Jodler- und Dankesmesse Brecca www.schwarzsee.ch 17. Plaffeien 1. Herbstmarkt www.plaffeien.ch 27. Plaffeien 10. Alpabzug www.schwarzsee.ch

Oktober · Octobre · October 1. Wattenwil Wattenwil-Märit www.wattenwil.ch 4. Toffen Chabishoblete www.chabishoblete-toffen.ch 5. (ev. 12.) Schwarzenburg Bauernpferderennen www.bauernpferderennen.ch 12. Plaffeien 30. Jubiläums-Erntedankfest www.alphuettli-plaffeien.ch 15. Plaffeien 2. Herbstmarkt www.plaffeien.ch 18. Toffen Surchabis-Imachet im Gürbetal www.thurnen-sauerkraut.ch 30. - 2.11. Schwarzsee Lagerausverkauf mit Raclette-Plausch www.sidecut.ch

November · Novembre · November 2. Schwarzsee Winter in Schwarzsee www.kaisereggbahnen.ch 8. Düdingen Martinsmarkt www.duedingen-tourismus.ch 8. Plaffeien 30. Trachtenabend Trachtengruppe “Kaiseregg” 22./23. Schwarzsee Werk- und Hobbyausstellung 29. Plaffeien Jodlerabend Jodlerclub 30. Plaffeien St. Nikolausumzug Jubla / Elternverein Plaffeien u. U.

Dezember · Décembre · December 7. Plaffeien Niklausschwinget Schwingklub Sense 13. Plaffeien 22. Weihnachtsmarkt www.schwarzsee.ch 27. - 31. Schwarzenburg Altjahrswoche Pöschen www.altjahrswoche.ch 31. Schwarzenburg Altjahrsesel www.altjahrsesu.ch 31. Schwarzsee Silvester einmal anders! www.kaisereggbahnen.ch

Ausblick 2015 10./11. 01. Düdingen Neujahrskonzert www.duedingen-tourismus.ch 24.01 Schwarzsee 3. Freestyle Day www.kaisereggbahnen.ch 20./21.02 Schwarzsee 3. Schnee-Gaudi www.kaisereggbahnen.ch 14. - 17.05. Sensebezirk Sensler Kulturtage www.sensler-kulturtage.ch 21.06. Schwarzsee Schwing- und Älplerfest www.schwarzsee.ch 02.-06.09. Tafers Seisler Mäss www.seisler-maess.ch

Die aktuellen Veranstaltungen finden Sie jeweils auf unserer Webseite www.schwarzsee.ch Vous trouvez les événements actuels sur notre site web www.schwarzsee.ch Please check the current events on our website www.schwarzsee.ch

91 +41 (0)26 412 13 13 +41 (0)26 412 16 60 (Aktuell-Info)

Mo-Fr | Lu-Ve | Mon-Fri 08:00 - 12:00 Uhr 13:00 - 17:00 Uhr AG Sensia | Druckerei Stück 20‘000 | Auflage 2014 April Sa | Sa | Sat 08:00 - 12:00 Uhr

Hauptsaison: Samstagnachmittag geöffnet (13:00 - 16:00 Uhr) Haute saison : Samedi après-midi ouvert (13:00 - 16:00 h) High season: Saturday afternoons open ( 1pm - 4 pm)

A12 Anreise nach Schwarzsee: Wünnewil Autobahn A12 (Bern - Fribourg) Ueberstorf Oberbalm Belp Ausfahrt Düdingen Düdingen Richtung Tafers - Plaffeien - Schiffenensee Schwarzsee. Busverbindung ab Bahnhof Heitenried Tafers Schwarzenburg Fribourg

Fribourg Alterswil Trajet jusqu‘à Schwarzsee: Bulle Guggisberg Autoroute A12 (Berne - Fribourg) Rechthalten Riffenmatt Riggisberg Sortie Düdingen Direction Tafers - Plaffeien - Wattenwil Schwarzsee. St. Silvester Plaffeien Plaffeien Autobus à partir de la gare de Plasselb Schwefelbergbad Fribourg Zollhaus Zollhaus Sangernboden Schwarzsee Schwarzsee Schwarzsee travelling directions: Highway A12 (Bern - Fribourg) Schwarzsee Schwarzsee Exit Düdingen Naturpark Gantrisch following directions for Tafers - Parc Naturelle Gantrisch Alterswil - Plaffeien

afers Senseland Regular bus service from Singine Fribourg railway station