Gazzetta Ufficiale Della Repubblica Italiana
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Dolce Milano È Una Giovane Azienda Milanese. Nata Nel 2012 Dalla Visione
Dolce Milano è una giovane azienda milanese. Nata nel 2012 dalla visione imprenditoriale e dall’amore per il buon gusto di Mario Laddaga e Carmine Santillo e dalla partnership con Dolciaria Acquaviva S.p.A. , una delle migliori espressioni di qualità alimentare italiana a carattere nazionale. I fondatori possono vantare una consolidata esperienza, maturata in oltre quindici anni di lavoro in aziende leader del settore Ho.re.ca. Made in Italy L’offerta Perchè Milano? Dolce Milano si propone di diffondere la cultura Scegliendo Dolce Milano per la tua attività, puoi con- Dolce Milano rappresenta il cuore grande che si cela Made in Italy di un prodotto alimentare ge- tare su un catalogo di prodotti semi-lavorati da forno dietro l’apparente scorza dura del capoluogo lom- nuino e di qualità, dall’origine controllata e dalla e di pasticceria contenente più di 400 articoli, bardo. Milano città aperta, che ha tempo di accoglie- filiera di produzione certificata. Un’offerta ampia ed ed ottime soluzioni per il bar e per la ristorazione re ognuno di noi, milanese di nascita o d’adozione. originale, in grado di coprire con varietà tutte le fasi veloce. Dolce Milano può contare su una rete di Milano, città dalle sorprendenti e spesso sconosciu- della nostra alimentazione. consulenti alla vendita affidabili e prepa- te peculiarità gastronomiche e di alta pasticceria. rati e dispone di un apparato logistico proprietario Milano terreno fertile per tradizioni ed eccellenze che garantisce consegne capillari ed assisten- provenienti da tutto il suolo italico. -
Product Catalogue
PRODUCT CATALOGUE With our new gastronomy Made in Italy 060006545 ASPARAGI SURG. 060007129 CARCIOFI A VERDI MEDI KG.1 SURG. SPICCHI SURG. KG.4X2,5 020 - FROZEN VEGETABLE £6,60 KG £5,15 KG Vat 0 % Vat 0 % Case 10 KG Case 10 KG Unit 1 KG Unit 2,5 KG 050204260 FRIARIELLI 060008515 FUNGHI 060005306 FUNGHI PORCINI FOGLIA A FOGLIA 5X1 SURG. GRANMISTO 10% PORCINI CUBETTI KG.1 CONG. SURG. £2,86 KG £4,23 KG £10,06 KG Vat 0 % Vat 0 % Vat 0 % Case 5 KG Case 6 KG Case 6 KG Unit 1 KG Unit 1 KG Unit 1 KG 060006562 FUNGHI PORCINI 050201050 FUNGHI PORCINI 060006564 MELANZANE INTERI KG.1 SURG. LAMINA KG.1 CONG. GRIGLIATE SURG.KG.5X1 £13,06 KG £17,50 KG £4,27 KG Vat 0 % Vat 0 % Vat 0 % Case 5 KG Case 4 KG Case 5 KG Unit 1 KG Unit 1 KG Unit 1 KG 060006955 PAREN 060003666 PAREN PEPERONI 060003568 PAREN PISELLI MINESTRONE 10 GRIGLIATI SURG.5X1 FINI EXTRA SURG.4X2,5 VERD.SURG.4X2,5 £2,20 KG £5,35 KG £3,17 KG Vat 0 % Vat 0 % Vat 0 % Case 10 KG Case 5 KG Case 10 KG Unit 2,5 KG Unit 1 KG Unit 2,5 KG 060000395 PAREN VERDURE 060008224 PAREN ZUCCHINE 060007457 PAREN ZUCCHINE PASTELLATE KG.2,5 CONG. GRIGLIATE SURG.5X1 PASTELLATE SURG. 4X2,5 £6,85 KG £4,79 KG £4,91 KG Vat 0 % Vat 0 % Vat 0 % Case 5 KG Case 5 KG Case 10 KG Unit 2,5 KG Unit 1 KG Unit 2,5 KG 060009022 PATATE 050205344 PATATE STAY 060003689 SPINACI foglia a CROCCHETTE CILIN. -
Stracciatella Al Gorgonzola Stracciatella
CATALOGO PRODOTTI PROCACCI Entra con fiducia in Casa Procacci, l’azienda nata nel 1974 dalla passione del fondatore Giuseppe Procacci e che vive, tutti i giorni, attraverso il lavoro e l’abnegazione dell’intera famiglia Procacci. Entra in Casa Procacci, un progetto CATEGORIE semplice in cui bontà e gusto siedono a tavola insieme. Assaggia la ricca offerta dei nostri prodotti freschi e di media stagionatura che • Affumicati vanno dalla burrata pugliese, da sempre simbolo della tradizione agroalimentare • Asciutti della terra di Puglia, sino ai bocconcini, alle scamorze e a ogni altra delizia del latte. Guarda con fiducia attraverso le finestre di Casa Procacci e non esitare a • Cremosi bussare alla nostra porta: troverai attenzione, qualità e puntualità. Assicuriamo • Freschi con panna spedizioni ovunque, in Italia e all’Estero, grazie a un’importante flotta di automezzi • Freschi refrigerati e continuamente monitorati attraverso sensori per il mantenimento • Stagionati della catena del freddo. Tutti le nostre prelibatezze sono... sotto il palato di tutti. • Dolci Sceglici perciò con serenità: sono tantissimi i controlli a cui sottoponiamo i prodotti, grazie alla collaborazione con laboratori specializzati nel controllo biochimico periodico. Entra in Casa Procacci, ti aspettiamo. AFFUMICATI BOCCONCINO AFFUMICATO ANIMALETTO AFFUMICATO Formaggio a pasta filata dura di forma Formaggio a pasta filata a forma di sferica con affumicatura naturale, colore elefantino o maialino, di colore giallo ambrato e struttura compatta. più o meno intenso -
Tradizione Culinaria
Tradizione Culinaria in Val di Lima Agriturismo IL LAGO Tradizione Culinaria Prima di lasciarvi alla degustazione delle ricette che seguiranno, vorrei esprimere un particolare ringraziamento alle donne che con tanto amore e pazienza mi hanno accolto e fatto partecipe della loro giovinezza, trasmettendomi sensazioni così vivide che ora sembra di aver vissuto e visto con i miei occhi quei tempi, assaporando odori e sapori che con tanta maestria mi hanno descritto. Vorrei anche ricordare i loro nomi: Gemma, Nilda, Sabina, e due cari “nonni” che ora non sono più tra noi, Dina e Attilio, che per primi ci hanno accolti come figli facendoci conoscere ed apprezzare le bellezze di questi luoghi. Infine un ringraziamento agli amici di Livorno che con me hanno accettato la scommessa di una vita vissuta nel rispetto della natura e dell’uomo, alla ricerca della memoria e dell’essenza della libertà, per un futuro migliore. Maria Annunziata Bizzarri Agrilago Azienda Agricola - Agrituristica IL LAGO via di Castello - Casoli Val di Lima 55022 Bagni di Lucca (LU) tel. 0583.809358 fax 0583.809330 Cell. 335.1027825 www.agrilago.it [email protected] Testi tratti da una ricerca di: Maria Annunziata Bizzarri 1 Tradizione Culinaria UN PO’ DI STORIA A Casoli, nella ridente Val di Lima, ogni famiglia aveva un metato che poteva far parte della casa o essere nelle immediate vicinanze o nella selva. Nel metato venivano seccate le castagne che avrebbero costituito il sostentamento per l’intero anno e rappresentato una merce di scambio per l’acquisto dei generi alimentari non prodotti direttamente, come il sale e lo zucchero. -
Prosecco with White Peach Nectar) 9.50
HOUSE APERITIF - VERNACCIA DI ORISTANO (dry Sardinian aperitif) 6.50 PROSECCO BELLINI (Prosecco with white peach nectar) 9.50 OSTRICHE fresh rock oysters, six/twelve 18.00/34.00 BURRATA CON BOTTARGA creamy mozzarella with cherry tomatoes, basil and grey mullet roe 15.50 SARDINE ALLA GRIGLIA chargrilled fresh sardines with a thyme and rosemary crust 13.50 POLPO CON RUCOLA octopus dressed with oil, vinegar and garlic on a bed of rocket salad 14.00 CARPACCI DI MARE thin raw slices of Mediterranean red prawns, swordfish and tuna with lemon and oil 16.00 COZZE O ARSELLE IN TEGAME steamed mussels or clams with garlic and parsley 14.50 INSALATA DI INDIVIA BIANCA, MELE, PARMIGIANO white endive, apple & Parmesan salad *V 13.50 INSALATA VERDE AL PECORINO SARDO baby cos lettuce tossed with Pecorino cheese dressing *V 13.00 INSALATA DI GRANCHIO white crab meat on a bed of shredded radicchio & celery with a spicy dressing 17.50 ALICI CON ZUCCHINE marinated anchovy salad with chargrilled courgettes, rocket & tomatoes 12.00 BRESAOLA DI TONNO thinly sliced cured tuna with green beans and sun-dried tomatoes 15.00 MOSCARDINI PICCANTI Sardinian spicy baby octopus stew with toasted crostini 13.50 ZUPPA DI CODA DI ROSPO Sardinian couscous soup with monkfish, tomato, garlic and chilli 14.00 RISOTTO ALLA PESCATORA fish and shellfish risotto with garlic, chilli and a touch of tomato sauce 20.50 TAGLIOLINI CON RANA PESCATRICE fresh tagliolini sautéed with monkfish, tomatoes, rosemary & garlic 15.50/19.50 TRENETTE AL PESTO ALLA GENOVESE flat spaghetti with pesto, -
A Taste of Casu Marzu 1
David Rix – A Taste of Casu Marzu 1 A Taste of Casu Marzu By David Rix Free Sample This PDF contains the complete short story. A Taste of Casu Marzu was first published in the anthology Strange Tales III from Tartarus Press, 2009 Released by the author in this form, August 2012 David Rix – A Taste of Casu Marzu 2 Amid a proliferation of cheeses, Richard Jarvis raised his glass. “Ladies and gentlemen,” he said. “Well – lady and gentleman. Both of you. One of each, to be precise . .” Feather and Calvin grinned. “. I hope you have had enough.” Cal gave a happy laugh. “It has been an education,” he said approvingly. Plates covered the small dining table. Plates with crumbs of Pecorino Sardo, Bocconcini, Podravec, Paški sir, Anthotyro xero, Metsovone and several other cheeses from Italy and the Adriatic – along with the remains of bread, Italian ham, Pršut, mayonnaise, Serbian ajver and other dips. There were also several bottles of Cannonau wine – also mostly empty. Red haired Richard Jarvis and the equally red haired Peacock regarded their guests happily. It was a relaxed and comfortable gathering in Richard’s eccentric living room – which meant being surrounded almost from floor to ceiling by collected oddments. Richard Jarvis was the Procurer – a man who could find almost anything, one way or another. He was notorious for it. And this room was stuffed with everything from rocks and thundereggs and preserved insects to certain sculptures and books. Lurking in one of the more shadowy corners, there was even a rather eerie Jenny Haniver in a case, staring down at the gathering with shrivelled eyes. -
Cheeses of Italy Hard 2396.Pdf
Cheeses of Italy - Free Printable Wordsearch KNZQFOAVTPPFDXMORLACC OUJIAXCKLMY AYSQRXAYBSJOTVUZZSUW KBXQCATVOUEW QZGBRTGOLAGMPRDHWHUQMBA QLBDNZNYH CAPRINODIRIMELLAFF DARBRLAXIZOZMA VWBCJFXFGZNTOMAPIEMO NTESEMUSBRNP REPECORINOTOSCANOUWRL RWZORSTCICI SPROVOLONEGYZMIVQHCZA MMTBEDQVGIA IPWYBBCACIOFIGURATO ZEVKQRCCAMOAV CASUMARZUPUBOSZFRQZTQ TNGIERPCRIE YDJNOLFXNTENJOZSCOV FKNINDGEJPGTC NIYAOMEZGYOCHJOAMQQCV DOIIPSSAOTH FSSROMANOSLMOIFOKVPXA YMDRACXDNAE KQQIQJJAQSWWARHBHHOME PEXLSEBDZLE FKIVUNZTOHHWZAIDIBO TQNRLYENLROES IJROBIOLAOLJKIDNE TTHOJEIOLZHALGE OCAPRINOOSSOLANOOATL YRTVNIAYCAGB RJERDJBEEAIRPFSWLS LOANNILOMPCQIY DHEYDICGBYKSATREPAI ZQQFFHWFNIJOV ITYRRTAGWRPKVBCIPEZ CYHQGEVKRORJH LYGEFGPXPFUUELKXCOCC IDZAREOSERAS ABDFOGRDERISOJRVMOI OALVCSAFZGSVZ TEURNOINCGADDDJODNTB RSIZAINRDTCR TRVOTYNMOWXPVALDIDETO ITAKSAAJMQO EGSSIHOARVYNBARCCSRT ACNENCAGMSHH TKNANMCSITVNFRNIEVA TSSAOLOXLOHGL YALCAOHCNHLFIOALCPZ QFCARSRJSIOUG USKAZNEAOOUJCTOCEOYI GAWLNAOERNVT MEOMHTERJBGCFRFPHCTC PMIWAIRSOCAU ONBUFASPKEOZIKQYLEF TUOCISTADSZYM TQRNQSEOLBXTDGQKMREOAR JCMYAGOOGA TQZAWIJNMADPHFMSTJYS AZRZVTVJWRCX AFPELOHEOTCDDZAGGJDW EAKLFCRBNKMC PALLONE DI GRAVINA PECORINO SARDO PADDRACCIO FONTINA PECORINO SICILIANO CAPRINO FRESCO CRESCENZA PEPATO CAPRINO DI RIMELLA FIOR DI LATTE PROVOLONE CARNIA BUFFALO MOZZARELLA PIAVE CHEESE BERGKASE ROMANO TOMA DI GRESSONEY ROSA CAMUNA PECORINO BRUZZU PECORINO TOSCANO CASTELROSSO TALEGGIO TOMINO CAPRINO OSSOLANO DOLCELATTE CASALINA ASIAGO TOMA PIEMONTESE GORGONZOLA MORLACCO BITTO BRUS DA RICOTTA MOZZARELLA SCAMORZA GRANA CAPRINO -
Your Italian Retail Partner Product List
YOUR ITALIAN RETAIL PARTNER PRODUCT LIST February 2018 Issue Visit our web site to learn more about the products. www.tasteofsicily.co.uk HOW TO ORDER PAYMENT TERMS CALL US Invoices are payable using: 0208 953 5453 E-MAIL US • Proforma Accounts [email protected] • All major cards As a trade supplier our minimum order is £100 for free delivery (London Area only) • Bank transfer For orders less than our minimum order a charge of £5 will be applied C.O.D. Accounts Orders less than £75 will not be • Cash on delivery (Invoice must be paid accepted at the delivery by cheque or cash) Orders deadline 3:00pm the day • Direct Debit before your delivery. Credit Accounts For orders outside London please contact us. • Direct debit • Application for a credit account BANK DETAILS is available by request, minimum spend £500 ex. VAT per month to open/maintain account facilities. Our bank details for BACS payments are as follows: All our products are sold subject to our Account Name: Taste of Sicily Ltd Terms & conditions. A copy is available upon Bank Name: HSBC plc request or at: tasteofsicily.co.uk/faqs/ Account Number: 41388584 Sort Code: 40-04-28 ABOUT US Small Beginnings Our story begins at the heart of the Mediterranean, in Sicily, the home of flavour. An ancient crossroads of cultures and tastes, its exceptionally fertile soil bathed in sunlight, Sicily has nurtured a particularly rich gastronomy over centuries. In 1875, in the small Sicilian town of Caltanissetta, our great grandfather Luigi Diforti started creating Antipasti, Olives and Pesto to sell to local families. -
Rete Delle Produzioni Agricole Caratteristiche Per La Valorizzazione
Rete delle produzioni agricole caratteristiche per la valorizzazione e la conoscenza del territorio alpino Network of the local agricultural production for the valorisation and the knowledge of the Alpine area IT GB l miglioramento delle condizioni mproved quality of life in the di vita delle popolazioni dell’area local population of the alpina è l’obiettivo principale del Alpine area is the principal progetto Neprovalter, che è stato objective of the 2003-2006 avviato nel 2003 e si concluderà nel Neprovalter project. The Alpine 2006. Il territorio alpino per le sue territory is an important reserve of peculiarità rappresenta un tradition, space and customs-a importante serbatoio di tradizioni, veritable patrimony for all usi e spazi: un vero patrimonio di Europeans. Agricultural mountain tutta la comunità dei businesses guarantee and preserve popoli europei. Alle this patrimony. The aziende agricole di Neprovalter project montagna va facilitates the riconosciuta la funzione di realisation of a garantire e preservare transnational tale patrimonio. Il network progetto Neprovalter connecting prevede la realizzazione di different una rete di cooperazione areas, transnazionale tra territori, istituzioni institutions and services resulting in e servizi per la creazione di un the creation of a sustainable model modello di sviluppo sostenibile in of agricultural development able to agricoltura, in grado di offrire provide wealth for the current opportunità di benessere per le generation and preserve resources attuali generazioni e preservare le for the future generation. risorse per quelle future. The study focuses on: Lo studio riguarda: the production of organic meat; la produzione di carne biologica, the production of organic milk; la produzione di latte biologico, the production of local products; le produzioni agricole locali, the creation of a network of la creazione di una rete di fattorie educational farms; didattiche, la creazione di una rete the creation of a network di fattorie sociali. -
Elevagevallée D’Aoste N
ElevageVallée d’Aoste n. 40 NOTIZIARIO DI INFORMAZIONE ZOOTECNICA dell’Associazione Regionale Allevatori Valdostani Luglio-agosto-settembre 2012 Spedizione in a. p. art. 2 comma/c legge 662/96 aut. n. 47/02 - filiale di Aosta sommario Éditorial . 3. .La . .fontina e le analisi sensoriali . 16. Enchère du bétail de race valdôtaine . 4. .Batailles de Reines . .17 . Regolamento Settore ovicaprino . .18 . aste del bestiame . .6 . Veterinari IBR autunno 2012 . 9 Quali zone e come contattarli . 20 Le rassegne autunnali 2012 . 10 Suddivisione territoriale Le manifestazioni estive 2012 . .11 . dal 1° marzo 2010 . 22 ANABORAVA Servizio controllo Indici genetici - Le novità 2012 . .14 . impianti di mungitura . 23 Vallée d’Aoste Elevage Registrazione Tribunale di Aosta n. 7/02 del 5/04/2002 Comune di Aosta Località Borgnalle, 10/L ● Direttore Responsabile: Bruno Baschiera Impaginazione e stampa: Tipografia Duc · Saint-Christophe ● Fotografie: Archivio AREV Elevage Vallée d’Aoste 3 EDITORIAL par le Président Edy Bianquin hers lecteurs, vivo. Al momento ci stiamo impegnando per C nous voici avec le troisième numéro diffondere la notizia dell’evento e per contat- de l’année 2012 de notre magazine, tare il maggior numero possibile di potenziali pour vous faire un compte-rendu de ce que acquirenti anche al di fuori del territorio della nous avons fait dans les mois précédents nostra regione, per esempio Savoia, Vallese e mais aussi pour vous présenter les choses Piemonte, non trascurando comunque, i com- que on a organisées pour les semaines et mercianti locali. les mois qui suivront. Nelle pagine seguenti Questa manifestazione per avere successo ha abbiamo una ampia sintesi degli eventi che bisogno dell’impegno di tutti, da parte nostra si sono susseguiti nell’estate e che, sono stati stiamo affrontando tutti i dettagli organizza- ricchi di soddisfazione e gratificanti per l’im- tivi, ma è molto importante anche l’impegno pegno che tutti noi dell’Arev abbiamo profuso dei nostri associati per avere in vendita ani- nell’organizzarli. -
Pierre's Gourmet Market
Soup Individual Pastry:$6.00 Changed dail y. Served with Bread, Butter Napoleon : Chocolate, Vanilla or Strawberry Small $6.25 Large $7.25 Chocolate Bombe Chocolate or Raspberry Macaroons Gratin Tarts: Chocolate, Pear almond, Raspberry, $5.45 per basket Potato Dauphinois, Cauliflower, Strawberry, Blueberry almond, mixed fruit, Butternut and zucchini Sunflower, Pistachio Pear Peach Quiche Cakes & Tarts $5.45 per slice 8”: 28.00 $29.00 Whole quiche Napoleon: Vanilla, strawberry or chocolate (Please your order one day in advance) Lorraine, Vegetable, Seafood, 10”: $35.00 Spinach and goat cheese, Salmon, Apple Tatin: Puff pastry, caramelized apple Apple Alsacienne: Apple with custard, Tartine $5.45 Parisienne, Provençale, Tomato Basil or topped with crunchy almonds and raisins Apple Normande: Apple and custard Smoked Salmon Macaroon: Chocolate or raspberry The Broker deal $69.00 Pear Bourdaloue: Pear and almond cream A platter of cookies and snacks Pear Peach duo: Pears and peaches with a 2468 Main Street A platter of 10 sandwiches cut 1/2 pistachio almond cream Sunflower: Peach, blueberry and almond Bridgehampton, New York 11932 Assorted Cookie and snacks cream Small: 6 to 12 persons $24.00 (631) 537 – 5110 Open at 7am to 7pm Large: 18 to 25 persons $35.00 10”: 40.00 Choice of our cookies ans snacks displayed on a 7days ‐ 365 Days… Tart: Mixed Fruit, Raspberry, Strawberry wood biodegradable tray. Chocolate Bombe Assorted Sandwiches Pierre’s $6.00 per person {Minimum 6) Cookie bags: $7.00 Choice of our sandwiches displayed on a wooden Chocolate -
Master Thesis Food Safety Law
Master thesis Food Safety Law Unsafe Casu Marzu Can Casu Marzu be deemed safe according to article 14 of Regulation (EC) No 178/2002? Yvette Hoffmans 19-2-2018 Master thesis Food Safety Law -Unsafe Casu Marzu- Can Casu Marzu be deemed safe according to article 14 of Regulation (EC) No 178/2002? Name author: Yvette Hoffmans Student number: 921120349910 Telephone number student: +31 (0)6 37374766 e-mail address student: [email protected] Name supervisor: Kai Purnhagen E-mail address supervisor: [email protected] Name first examiner: Kai Purnhagen Name second examiner: Harry Bremmers Name institute: Wageningen University Name chair group: Law and Governance group Address chair group: Wageningen University Hollandseweg 1 6706 KN WAGENINGEN Telephone number chair group: +31 (0)317 4 84159 E-mail address chair group: [email protected] 1 Preface In the beginning of 2017, I was starting with exploring my interests regarding thesis topics. I wrote down a web of several subjects and questions that were on my mind. However one subject has been staying on my mind. In the same period, an evening course called Insects and Society crossed my path. During this course, I learned about the wonderful world of insects and showed me how beneficial insects can act as food and feed. Casu Marzu was one of the examples of insects as food consumed within the European Union. Several persons told me that you should do your thesis in a field that you are attracted to, otherwise it would be a very long and hard period. Since then, I noticed that Casu Marzu had to be the topic of my thesis.