Bigorna – a Toolkit for Orthography Migration Challenges

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Bigorna – a Toolkit for Orthography Migration Challenges Bigorna – a toolkit for orthography migration challenges José João Almeida1, André Santos1, Alberto Simões2 1 Departamento de Informática, Universidade do Minho, Portugal 2 Escola Superior de Estudos Industriais e de Gestão, Instituto Politécnico do Porto, Portugal [email protected], [email protected], [email protected] Abstract Languages are born, evolve and, eventually, die. During this evolution their spelling rules (and sometimes the syntactic and semantic ones) change, putting old documents out of use. In Portugal, a pair of political agreements with Brazil forced relevant changes on the way the Portuguese language is written. In this article we will detail these two Orthographic Agreements (one in the thirties and the other more recently, in the nineties), and the challenges present on the automatic migration of old documents spelling to their actual one. We will reveal Bigorna, a toolkit for the classification of language variants, their comparison and the conversion of texts in different language versions. These tools will be explained together with examples of migration issues. As Birgorna relies on a set of conversion rules we will also discuss how to infer conversion rules from a set of documents (texts with different ages). The document concludes with a brief evaluation on the conversion and classification tool results and their relevance in the current Portuguese language scenario. 1. Introduction impact. In this article we are interested into the latest, that can be summarized as: Languages evolve. This evolution can be natural and grad- ual, when speakers change habits during decades, or can be • 1931: This was the first orthographic agreement be- forced and drastic, when some kind of regulatory institu- tween Portugal and Brazil trying to approximate both tion defines some rules (or heuristics) on how the language languages. This change abolished the silent s from orthography will change. words such as sciência, scena, scéptico. It also The case of the recent evolution on the Portuguese language changed the way compound verbs were written, from is the latest. This change was mainly a political issue to dir-se há and amar-te hei to dir-se-á and amar-te-ei. approximate the different countries that speak Portuguese. Details on the story of this evolution can be found on sec- • 1945: This new reform just hit the language in Por- tion 1.1.. tugal, cleaning a set of different accents, like remov- In any of the two presented evolution cases, documents lose ing completely the umlaut (trema, in Portuguese), and importance and relevance as soon as their orthography is removing the circumflex accent in homograph words outdated. such as, acêrto and acerto, cêrca and cerca, côr and With the latest changes on the Portuguese language, and cor, fôra and fora, dêsse and desse, and so on. the amount of information that is typical of this era, it be- came necessary to develop automatic methods for language • 1973: While not a political agreement, Portugal fol- modernization. lowed Brazil and abolished accent marks in secondary This document discusses Bigorna, a toolkit developed to stressed syllables (tètralogia and tetralogia). help on the update of documents orthography. It was devel- oped to be as language independent as possible, relying in • 1990/2009: On December the 16th of 1990 the Por- a set of rules learned by the comparison of old and actual tuguese Language Orthographic Agreement (PLOA) corpora orthographic differences. (da República, 1991) was approved in Lisbon by An- This section will present the main steps of Portuguese lan- gola, Cape Verde, Guinea-Bissau, Mozambique, Sao guage evolution, the motivation for our work, what was Tome and Principe, Brazil, Portugal and a delegation the initial state before the project beginnings, and Bigorna of galician observers. Its goal is to unify, as widely main goals. It will be followed by a section on language as possible, the general vocabulary of the Portuguese resources construction and tools development. Section 3. language. presents a brief evaluation of the developed tools. It is fol- The urge to bring closer all variants of Portuguese im- lowed by some conclusions and future work issues. plies some changes on the structure and content of the language itself. On those content changes, the pho- 1.1. Portuguese Language Evolution netic criteria (or pronunciation one) was chosen in- The Portuguese language evolved during the last century stead of the etymological one. This led to some cases through successive orthographic agreements, especially be- of multiple spelling (whenever a word is pronounced tween Portugal and Brazil. A full time-line of changes can differently according to the variant in use) like facto be consulted in (Wikipedia:Reforms, 2010). Some of the and fato, or suntuoso and sumptuoso. The lack of con- described changes are just political, some other had real sensus about whether some words are to be updated or not, and the absence of a common orthographic vocab- • therefore, it is important to create and maintain an Or- ulary (as foreseen in article 2 of the PLOA) gets this thographic Agreement’s Knowledge Base — OAKB, a process even more complex. table containing lemmas, changes and rules based on the currently existing lists, new examples found and While this latest political change was accepted and should the results of processing texts. This table will be up- be put in practice soon, real users of the language will con- dated and evolve (one might never know when it is tinue to write as they learned for some time, leading to a complete); double orthographic form. This means that the two forms (before-1990 and after-1990) are relevant at the moment. • the main problem is on how to determine which words are candidates to integrate the OAKB (what are the 1.2. Motivation changing words). The motivation to this work is two fold: to update old It was clear the need of a project dedicated to the migration documents in the public domain (with more than 70 years process. It was Bigorna project birth. after author dead) to current used orthographic form, and the need to update current documents to the future1 ortho- 1.4. Bigorna’s design goals graphic form, as defined by PLOA: In order to help in the migration process, it is necessary to have some resources and tools. The first set of requirements • With the actual tendency to public accessible repos- included: itories or libraries in the Internet, and as a special 2 • collect all the resources related to PLOA that are al- case Project Gutenberg , a lot of books that are cur- ready available in the Internet; rently under public domain are being scanned and transcribed. While it is crucial to keep the original • create a spell-checker dictionary for the new Por- orthographic form in the archive for linguistic stud- tuguese language; ies (for example), their modernization is also relevant, • build a tool to convert text from the pre-agreement namely for reading purposes. Portuguese to the updated Portuguese language; This leads to the necessity to develop a tool to per- form the systematic migration of language from before • build a classification tool, to identify the variant of 1930 to the currently used (before 1990/2009 reform). Portuguese used in a given text; • make the previous tools work with as few dependen- • We are in the information era. A lot of different doc- cies as possible. uments are currently available and there will be the need to update them to the new orthographic form. We soon understood that the set of changing words was be- ing updated frequently as PLOA is not defined by exhaus- The PLOA implementation demands a revision and tion (it does not list all words, just defines a few heuristics). an update of the existing linguistic tools and the cre- This lead to the following decisions: ation of new ones, and the complexity of these tasks increase due to the multiple spelling cases (see sec- • center all the information about the word changes in tion 1.3.). an unique table (OAKB); • build a system, that given that table, would generate: A great help to both processes would be the creation of a set of tools capable of inferring migration rules through the – the new spell-checker dictionary; comparison of texts. Tools like those would be useful to de- – the language migration tool; velop applications that people could use to face the issues – the Portuguese language variant classifier of PLOA. While this document will mainly focus PLOA implementation, the development tools also have a role in • develop tools to help in the construction and manipu- updating old documents spelling, or in future language up- lation of OAKB: dates. – tools to find lemma changing candidates from 1.3. Summarizing texts; – The current scenario in the Portuguese language, as created a tool to extract lexical differences from pairs of by the PLOA: texts; • make the previous tools as generic and reusable as pos- • the spelling changes dictated by the agreement cannot sible. be determined automatically, as they rely on phonetic criteria and may sometimes be ambiguous (different 2. Bigorna Development accents, for instance); This section describes the Bigorna approach and its devel- opment details. We will first focus how resources were 1We will use “current orthographic form” to refer to the ortho- compiled into OAKB and then how the spell checker dic- graphic form before 1990 agreement, and the “future form” for tionary was updated. Follows a description about the cre- the orthographic form after 1990 agreement. ated tools: conversion tools, the language classifier and the 2http://www.gutenberg.org/ lexical comparison tools. 2.1. Compiling OAKB Function newdic(oakdb,dicjs) for ( x 2 dom(oakb) To start the compilation of resources to integrate the knowl- ^ oakb[x].type = normal edge base we started by searching for free resources related ^ x 6= oakb[x].preferpt to the PLOA.
Recommended publications
  • P TRANSCRIPTION of the INTONATION of NORTHEASTERN
    TRANSCRIPTION OF THE INTONATION OF NORTHEASTERN BRAZILIAN PORTUGUESE by Meghan Dabkowski B.A., University of Pittsburgh, 2002 Submitted to the Graduate Faculty of The Dietrich School of Arts and Sciences in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts University of Pittsburgh 2012 p UNIVERSITY OF PITTSBURGH The Kenneth P. Dietrich School of Arts and Sciences This thesis was presented by Meghan Dabkowski It was defended on April 9, 2012 and approved by Shelome Gooden, Associate Professor, Department of Linguistics Alan Juffs, Associate Professor, Department of Linguistics Committee Chair: Marta Ortega-Llebaria, Assistant Professor, Department of Linguistics ii Copyright © by Meghan Dabkowski 2012 iii TRANSCRIPTION OF THE INTONATION OF NORTHEASTERN BRAZILIAN PORTUGUESE Meghan Dabkowski, M.A. University of Pittsburgh, 2012 Among dialects of Brazilian Portuguese (henceforth BP), the variety spoken in the Northeast region of Brazil is considered to display a distinctive use of intonation. In attempt to understand this characterization, this thesis presents an analysis of the intonational phonology of five main phrase types in Northeastern BP (henceforth NEBP): declarative statements, absolute questions, wh- questions, echo questions, and imperative statements. Contrastive focus, enumeration, and disjunction were also investigated. Participants were 5 female natives of the region currently residing in Pittsburgh, PA. Utterances were elicited using an intonation questionnaire designed to evoke everyday situations (Prieto and Roseano, 2010), which was adapted to BP by the author. This descriptive analysis is couched within Autosegmental Metrical theory, which posits a separate level of linear organization for the pitch track of an utterance, autonomous from the text, or segmental information, but associated with it via tonal alignment with metrically strong syllables and phrase edges.
    [Show full text]
  • The Use of Third Person Accusative Pronouns in Spoken Brazilian Portuguese: an Analysis of Different Tv Genres
    THE USE OF THIRD PERSON ACCUSATIVE PRONOUNS IN SPOKEN BRAZILIAN PORTUGUESE: AN ANALYSIS OF DIFFERENT TV GENRES by Flávia Stocco Garcia A Thesis submitted to the Faculty of Graduate Studies of The University of Manitoba in partial fulfillment of the requirements of the degree of MASTER OF ARTS Department of Linguistics University of Manitoba Winnipeg Copyright © 2015 by Flávia Stocco Garcia ABSTRACT This thesis presents an analysis of third person accusative pronouns in Brazilian Portuguese. With the aim to analyze the variation between the use of standard (prescribed by normative grammar) and non-standard pronouns found in oral language, I gathered data from three kinds of TV show (news, non-scripted and soap-opera) in order to determine which form of pronoun is more common and if there is any linguistic and/or sociolinguistic factors that will influence on their usage. Based on data collected, I demonstrate that non-standard forms are favored in general and that the rules prescribed by normative grammar involving standard forms are only followed in specific contexts. Among all the variables considered for the analysis, the ones that showed to be significant were the kind of show, the context of the utterance, the socio-economic status of the speaker and verbs in the infinitive. Considering my results, I provide a discussion regarding to which extent the distribution of the 3rd-person pronouns on TV reflect their use by Brazilians and a brief discussion of other issues related to my findings conclude this work. 2 ACKNOWLEDGEMENTS First and foremost, I would like to express my gratitude to my advisor, Verónica Loureiro-Rodríguez, for all her help during the completion of this work.
    [Show full text]
  • Towards an Outline of Central and Southern Portugal Potamonymy Para Um Perfil Da Potamonímia Do Centro E Do Sul De Portugal
    DOI: 10.14393/DL46-v15n2a2021-10 Towards an outline of central and southern Portugal potamonymy Para um perfil da potamonímia do centro e do sul de Portugal Carlos ROCHA* ABSTRACT: Within the set of river RESUMO: Em relação ao conjunto names of Portugal, those of the northwest onomástico formado pelos nomes dos rios usually stand out because of their (potamónimos) de Portugal, destacam-se archaism. However, rivers located to the normalmente os do noroeste pelo arcaísmo. south of the Mondego basin and the Contudo, os potamónimos localizados a sul Central System are no less interesting, as da bacia do Mondego e do Sistema Central they reveal great etymological não são menos interessantes, pois revelam heterogeneity, ranging from a few that fit grande heterogeneidade etimológica, into the pre-Latin substrates to several abrangendo desde um pequeno grupo names that underwent Arabization enquadrável nos substratos pré-latinos a um between the 8th and 13th centuries. reportório alterado pela arabização ocorrida Several items also stand out, which are na região entre os séculos VIII a XIII. more recent and result from the Sobressai ainda um largo número de nomes expansion of the Galician-Portuguese de criação mais recente, criados pela dialects to the south, in the context of the implantação a sul dos dialetos galego- medieval Christian conquest and portugueses, assim configurando um colonization. This article, which draws on processo de colonização linguística previous research (ROCHA, 2017), sets decorrente da conquista cristã medieval. O out an outline of the central and southern presente trabalho, baseado noutro anterior Portuguese potamonym by classifying (ROCHA, 2017), propõe definir um perfil da each item etymologically and ascribing potamonímia centro-meridional portuguesa them to the stratigraphy and the history por meio da classificação etimológica de of transmission of the current toponymy cada item e do seu enquadramento tanto na in the territory in point.
    [Show full text]
  • Developments of the Lateral in Occitan Dialects and Their Romance and Cross-Linguistic Context Daniela Müller
    Developments of the lateral in occitan dialects and their romance and cross-linguistic context Daniela Müller To cite this version: Daniela Müller. Developments of the lateral in occitan dialects and their romance and cross- linguistic context. Linguistics. Université Toulouse le Mirail - Toulouse II, 2011. English. NNT : 2011TOU20122. tel-00674530 HAL Id: tel-00674530 https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00674530 Submitted on 27 Feb 2012 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. en vue de l’obtention du DOCTORATDEL’UNIVERSITÉDETOULOUSE délivré par l’université de toulouse 2 - le mirail discipline: sciences du langage zur erlangung der doktorwürde DERNEUPHILOLOGISCHENFAKULTÄT DERRUPRECHT-KARLS-UNIVERSITÄTHEIDELBERG présentée et soutenue par vorgelegt von DANIELAMÜLLER DEVELOPMENTS OF THE LATERAL IN OCCITAN DIALECTS ANDTHEIRROMANCEANDCROSS-LINGUISTICCONTEXT JURY Jonathan Harrington (Professor, Ludwig-Maximilians-Universität München) Francesc Xavier Lamuela (Catedràtic, Universitat de Girona) Jean-Léonard Léonard (Maître de conférences HDR, Paris
    [Show full text]
  • The Phonology of Portuguese Ebook Free Download
    THE PHONOLOGY OF PORTUGUESE PDF, EPUB, EBOOK Maria Helena Mateus | 172 pages | 05 Dec 2002 | Oxford University Press | 9780199256709 | English | Oxford, United Kingdom The Phonology of Portuguese PDF Book Schmid and Barbara Kopke. Already have an account? Rich in data and examples, the overall description of the phonology and morphology of Portuguese presented in the book is quite adequate. Email this Article. Influential in its development were successive invasions by Germanic peoples, Visigoths, and Moors, the latter of whom were finally evicted in the thirteenth century. The book deals with fundamental issues in the phonology of Portuguese, from segmental to suprasegmental, covering the inventory of consonants and vowels, the realization of glides, the formation and structure of the syllable, and the generation of lexical stress. For more detailed information on regional accents, see Portuguese dialects , and for historical sound changes see History of Portuguese. Unlike French, for example, Portuguese does not indicate most of these sound changes explicitly in its orthography. It is also a feature of a phonologically closely related language, Catalan. Continue with Facebook Sign up with Google. Phonologies of the world's languages. Finally, Ch. The book is organized into seven chapters. Brazilian Portuguese, on the other hand, is of mixed characteristics, halfway to being a syllable-timed language , with:. To purchase, visit your preferred ebook provider. This pronunciation is particularly common in lower registers , although found in most registers in some areas, e. Submitting a report will send us an email through our customer support system. Read Article. Phonological variation and change in Brazilian Portuguese: the case of the liquids.
    [Show full text]
  • Ways of Seeing Language in Nineteenth-Century Galicia, Spain
    City University of New York (CUNY) CUNY Academic Works Publications and Research CUNY Graduate Center 2015 Ways of seeing language in nineteenth-century Galicia, Spain José del Valle CUNY Graduate Center How does access to this work benefit ou?y Let us know! More information about this work at: https://academicworks.cuny.edu/gc_pubs/253 Discover additional works at: https://academicworks.cuny.edu This work is made publicly available by the City University of New York (CUNY). Contact: [email protected] José del Valle Ways of Seeing Language in Nineteenth-Century Galicia, Spain abstract: This article discusses a polemical encounter between two Spanish intellec- tuals – one Andalusian, Juan Valera, and one Galician, Manuel Murguía – who clashed on the desirability of cultivating Galician as a literary language. This encounter is framed as a language ideological debate and interpreted in the context of Spain’s late nineteenth- century politics of regional and national identity. The proposed reading does not so much attempt to assess the accuracy of Valera’s and Murguía’s views of Galician as to understand the terms in which they struggled to impose their particular way of seeing the region’s sociolinguistic configuration. The relation between what we see and what we know is never settled. Each evening we see the sun set. We know that the earth is turning away from it. Yet the knowledge, the explanation, never quite fits the sight (Berger 1972: 7). We only see what we look at. To look is an act of choice (ibid. 8). Soon after we can see, we are aware that we can also be seen.
    [Show full text]
  • Berkeley Linguistics Society
    PROCEEDINGS OF THE THIRTY-FOURTH ANNUAL MEETING OF THE BERKELEY LINGUISTICS SOCIETY February 8-10, 2008 SPECIAL SESSION on PIDGINS, CREOLES, and MIXED LANGUAGES Edited by Sarah Berson, Alex Bratkievich, Daniel Brulin, Amy Campbell, Ramon Escamilla, Allegra Giovine, Lindsey Newbold, Marilola Perez, Marta Piqueras-Brunet, Russell Rhomieux Berkeley Linguistics Society Berkeley, CA, USA Cultural identity and the structure of a mixed language: The case of Barranquenho J. CLANCY CLEMENTS, PATRÍCIA AMARAL, ANA LUÍS Indiana University, Stanford University, Universidade de Coimbra 1. Introduction The origins of Barranquenho, a contact variety of Portuguese spoken by the roughly 2000 inhabitants of Barrancos, Portugal (see Map 1) go back at least 150 years and probably more. In this paper, we give a brief sociohistorical overview of the Barrancos area, address how Barranquenho emerged, and discuss some of its distinctive features. We also offer a proposal regarding what the nature of Barranquenho may have to offer to the mixed language debate. 2. Barranquenho and the notion of a mixed language The definition of a mixed language has had its problems. Baldcer and Mous (1994:4-5) maintain that the defming of mixed languages, as well as of creoles and pidgins, is a theoretical issue. They propose the term language intertwining’ for the process of forming mixed languages that display a combination of the grammatical system (phonology, morphology, and syntax) of one language vvith the lexicon of another. According to this definition, of course, some language varieties can be considered both mixed languages and creoles, while others would be simply creoles. To take an example, due to a relatively constant presence of Portuguese in the Daman, Índia area, Daman Creole Portuguese still exhibits many phonological, morphological, and syntactic traits of Portuguese and maintains a Portuguese lexicon (Clements and Koontz-Garboden 2002).
    [Show full text]
  • The Handbook of Portuguese Linguistics Blackwell Handbooks in Linguistics
    The Handbook of Portuguese Linguistics Blackwell Handbooks in Linguistics This outstanding multi‐volume series covers all the major subdisciplines within linguistics today and, when complete, will offer a comprehensive survey of linguistics as a whole. Recent Titles Include: The Handbook of Hispanic Sociolinguistics The Handbook of Korean Linguistics Edited by Manuel Díaz‐Campos Edited by Lucien Brown and Jaehoon Yeon The Handbook of Language Socialization The Handbook of Speech Production Edited by Alessandro Duranti, Elinor Ochs, Edited Melissa A. Redford and Bambi B. Schieffelin The Handbook of Contemporary Semantic Theory, The Handbook of Intercultural Discourse and Second Edition Communication Edited by Shalom Lappin and Chris Fox Edited by Christina Bratt Paulston, Scott F. The Handbook of Classroom Discourse and Kiesling, and Elizabeth S. Rangel Interaction The Handbook of Historical Sociolinguistics Edited by Numa Markee Edited by Juan Manuel Hernández‐Campoy The Handbook of Narrative Analysis and Juan Camilo Conde‐Silvestre Edited by Anna De Fina & Alexandra The Handbook of Hispanic Linguistics Georgakopoulou Edited by José Ignacio Hualde, Antxon The Handbook of English Pronounciation Olarrea, and Erin O’Rourke Edited byMarnie Reed and John M. Levis The Handbook of Conversation Analysis The Handbook of Discourse Analysis, 2nd edition, Edited by Jack Sidnell and Tanya Stivers Edited by Deborah Tannen, Heidi E. The Handbook of English for Specific Purposes Hamilton, & Deborah Schiffrin Edited by Brian Paltridge and Sue Starfield The Handbook of Bilingual and Multilingual The Handbook of Spanish Second Language Education Acquisition Edited by Wayne E. Wright, Sovicheth Boun, Edited by Kimberly L. Geeslin and Ofelia García The Handbook of Chinese Linguistics The Handbook of Portuguese Linguistics Edited by C.‐T.
    [Show full text]
  • Variation in Creole Languages: Insights from a Swadesh List1 Marlyse
    Variation in creole languages: insights from a Swadesh list1 Marlyse Baptista2 University of Michigan The purpose of this paper is to show that the use of Swadesh lists in language documentation can bring to light the complex and multilayered variation that exists in archipelago settings. The Swadesh list under study reveals that the traditional divide between acrolect and basilect on the one hand and between leeward and windward varieties on the other does not reveal well-defined boundaries across the lects/varieties, except to demonstrate the dramatic variation that occurs within the same oral language. We show that Le Page & Tabouret-Keller’s (1985) proposal that speakers consistently mix lects rather than confining themselves to one point of the creole continuum is supported by the empirical evidence found in the Swadesh list. Coseriu’s (1981) three-dimensional model of diasystematic variation is also validated: the three dimensions involving diatopic (regional), diastratic and diaphasic (spoken, oral language) variation illustrate that the development of any language can be best described by taking into account the fundamental distinction between written and spoken language which cannot be reduced to diasystematic differences. This ultimately points to the importance of the idiolect as a crucial site of variation (Mufwene 2001). Keywords: Cabo Verdean Creole, diatopic, basilectal, acrolectal and idiolectal variation, Swadesh list. 1. Introduction Irrespective of their area of specialization, most linguists have to contend with language variation and the challenges it poses for straightforward linguistic analysis if one wishes to render an accurate description of a linguistic feature or set of features. Variation due to linguistic and extralinguistic factors “affects” every subfield of our discipline.
    [Show full text]
  • On the Influence of Indigenous Languages on Brazilian Portuguese
    On the infl uence of indigenous languages on Brazilian Portuguese http://dx.doi.org/10.1590/0102-445067692919987352 DEL TA On the infl uence of indigenous languages on Brazilian Portuguese Sobre a infl uência das línguas indígenas no português brasileiro Aryon D. RODRIGUES (Unicamp) The contact between the Portuguese and Brazilian Indians began early in the 16th century. Let’s recall that Brazil was discovered by the Portuguese in 1500 and that the settlement of Portuguese colonists started in 1530. By that time most of the Brazilian coast was occupied by the Tupinamba Indians, whose culture and language presented only very slight variation in spite of the great extension of their territory. Probably this extension without differentiation was due to a very re- cent expansionist movement, which was yet in course and could be observed in the beginning of the 16th century by the Portuguese (cf. Metraux 1927). As a consequence of this situation, the Portuguese got in contact predominantly with local groups of Tupinamba, be it in Pernambuco or Bahia, in Espirito Santo or Rio de Janeiro, or on the coast of São Paulo. In spite of the presence at some spots of the coast of culturally and linguistically different Indians, the Portuguese were led to consider the language of the Tupinamba as the Brazilian language par excellence (lingua brasilíca) and to build on it a binary distinction of the Indian peoples they met: “nations of Brazilian language” and “nations of blo- D.E.L.T.A., 30 especial, 2014 (443-446) 30 esp. 2014 Ana Carolina Vilela-ArdenghiAryon D.
    [Show full text]
  • A Sociolinguistic Study of Postvocalic /S/ Variation in a Rio De Janeiro Favela: Race/Color, Place and Stance
    A SOCIOLINGUISTIC STUDY OF POSTVOCALIC /S/ VARIATION IN A RIO DE JANEIRO FAVELA: RACE/COLOR, PLACE AND STANCE A Dissertation submitted to the Faculty of the Graduate School of Arts and Sciences of Georgetown University in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy In Linguistics By Edvan P. Brito, M.A. Washington, DC Washington,May 24, 2016 DC Month Day, Year CopyrightCopyright 2016 Year by Edvan Edvan P. P. BritoBrito AllAll Rights Rights Reserved Reserved ii Acknowledgements First of all, I would like to thank my committee for encouraging and supporting me in every step of the way. Their advice, questions, and comments were fundamental to the development of the ideas I explored in this dissertation. Special thanks to my dissertation advisor, Professor Natalie Schilling, for sharing her knowledge with me and for keeping me on track, especially when managing two full-time jobs was sometimes very difficult to handle. I also would like to acknowledge the valuable contribution of Professor Heidi Hamilton, who also mentored me during the development of the proposal for this dissertation research. I am also grateful to the professors and colleagues of the Department of Linguistics at Georgetown University, from whom I learned a lot and with whom I shared many enjoyable experiences during this five-year program. Thanks also to the administrative staff of the Department for doing their work so well and for their constant support and kindness. This dissertation would not be possible without the love, encouragement, and support I have always received from my family and friends who live in the Brazilian states of São Paulo, Rio de Janeiro, and Bahia and in Washington, DC.
    [Show full text]
  • Ascertaining the Position of Judezmo Within Ibero-Romance
    Ascertaining the position of Judezmo within Ibero-Romance Autor(en): Wexler, Paul Objekttyp: Article Zeitschrift: Vox Romanica Band (Jahr): 36 (1977) PDF erstellt am: 04.10.2021 Persistenter Link: http://doi.org/10.5169/seals-28582 Nutzungsbedingungen Die ETH-Bibliothek ist Anbieterin der digitalisierten Zeitschriften. Sie besitzt keine Urheberrechte an den Inhalten der Zeitschriften. Die Rechte liegen in der Regel bei den Herausgebern. Die auf der Plattform e-periodica veröffentlichten Dokumente stehen für nicht-kommerzielle Zwecke in Lehre und Forschung sowie für die private Nutzung frei zur Verfügung. Einzelne Dateien oder Ausdrucke aus diesem Angebot können zusammen mit diesen Nutzungsbedingungen und den korrekten Herkunftsbezeichnungen weitergegeben werden. Das Veröffentlichen von Bildern in Print- und Online-Publikationen ist nur mit vorheriger Genehmigung der Rechteinhaber erlaubt. Die systematische Speicherung von Teilen des elektronischen Angebots auf anderen Servern bedarf ebenfalls des schriftlichen Einverständnisses der Rechteinhaber. Haftungsausschluss Alle Angaben erfolgen ohne Gewähr für Vollständigkeit oder Richtigkeit. Es wird keine Haftung übernommen für Schäden durch die Verwendung von Informationen aus diesem Online-Angebot oder durch das Fehlen von Informationen. Dies gilt auch für Inhalte Dritter, die über dieses Angebot zugänglich sind. Ein Dienst der ETH-Bibliothek ETH Zürich, Rämistrasse 101, 8092 Zürich, Schweiz, www.library.ethz.ch http://www.e-periodica.ch Ascertaining the position of Judezmo within Ibero-Romance The year 1492 marks a significant landmark in the histories of the Iberian dialects of Arabic and Romance. In that year, the Christians regained control of the entire Peninsula and Arabic was doomed to eventual displacement from southwest Europe after almost 800 years of written and spoken presence.
    [Show full text]