Storytelling É Usado Na Interpretação Do Património Histórico

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Storytelling É Usado Na Interpretação Do Património Histórico Instituto Politécnico de Viseu Escola Superior de Tecnologia e Gestão de Viseu Instituto Politécnico de Viseu Escola Superior de Tecnologia e Gestão de Viseu limite texto À Laura, Pelaipela 1 2 RESUMO As atrações culturais e patrimoniais desempenham um papel importante no turismo enquanto ícones de tendência da cultura global, nas quais os locais Património Mundial devem ser incluídos, o que irá servir para reforçar as identidades locais (Richards, 2012). Assim sendo, a certificação a Património Mundial da UNESCO torna-se bastante desejada, porque uma vez concedida as pessoas passam a reconhecer o lugar como distinto e único. Essas características são ativos que ajudam a atrair turistas. O storytelling é usado na interpretação do património histórico. As histórias ajudam a tornar o destino mais atraente, proporcionando uma experiência mais significativa aos turistas. Quando as pessoas se encontram conectadas por meio de uma história, é mais provável que elas se recordem da experiência. No entanto, a experiência de consumo é uma área ainda pouco compreendida (Healy, Beverland, Oppewal, & Sands, 2007), particularmente em questões relativas a experiências de contar histórias no contexto do turismo de património. As experiências turísticas devem ser distintas daquelas encontradas em situações quotidianas, devem envolver os turistas numa construção ativa de significado, tornando assim, as informações mais acessíveis (Moscardo, 2009). Este artigo pretende analisar as experiências pré-turísticas nos Centros Históricos Património Mundial em Portugal continental como, Guimarães e Porto (norte de Portugal) e Évora (sul de Portugal), através da análise de conteúdo da informação disponibilizada nos seus sites oficiais. A metodologia utilizada baseou-se na análise de conteúdo, uma técnica de pesquisa qualitativa que permite o exame sistemático e replicável de símbolos de comunicação (Riffe, Lacy, & Fico, 1998), fixado num código pré-definido e categorizado com base na revisão da literatura sobre experiências turísticas, turismo cultural e narração de histórias. Para uma boa divulgação dos destinos turísticos é importante que a comunicação com os turistas seja efetiva, não apenas durante as visitas, mas também no momento da pré- experiência, identificando as características do lugar e das pessoas, os factos históricos, as atividades e eventos, por forma a criar e dramatizar potenciais experiências turísticas, fazendo uso do storytelling, para que estas se tornem quase reais. 3 Algumas limitações são apresentadas. Em primeiro lugar, o estudo concentrou-se apenas nos Centros Históricos Património Mundial em Portugal continental, o que torna os resultados limitados. Em segundo lugar, o estudo analisou apenas parte de toda a experiência turística, concentrando-se na fase da pré-experiência turística. E, finalmente, o estudo pode omitir e, portanto, não considerar outras dimensões relevantes relacionadas com o storytelling. Contar histórias agrega valor aos destinos, promovendo heranças históricas e culturais. Assim, as experiências turísticas devem ser vendidas como únicas, memoráveis e pessoais (Pine & Gilmore, 1999). Ao cria-las dessa forma, é importante entender o que motiva as pessoas, de que maneira elas dão sentido às suas vidas e identificar quais as experiências significativas que realmente as tocam e modificam (Bosangit, Hibbert, & McCabe, 2015). De acordo com o conceito de Moscardo (2010), o storytelling é principalmente uma atividade pós-consumo. Os consumidores contam histórias aos outros para retransmitir memórias da experiência vivida, bem como os seus significados em termos de identidade. 4 5 ABSTRACT Heritage and cultural attractions play an important role in tourism as icons of important trends of global culture, in which the World Heritage Sites have to be included, that will reinforce local identities (Richards, 2012). Therefore, the UNESCO’S World Heritage Site certification is quite desired because, once it is granted, people will recognize the site as distinctive and unique. Those features are assets that will help attract tourists. Storytelling is used in the interpretation of historical heritage. Stories make the destination more attractive by providing a more meaningful experience to tourists. When people are personally connected through a story, they are more likely to remember the experience. However, consumption experience is an area which is still poorly understood (Healy, Beverland, Oppewal, & Sands, 2007), particularly in matters concerning storytelling experiences within the heritage tourism context. Tourist experiences must be distinctive from those met in everyday situations, involving the tourists in an active construction of meaning to the information available to them (Moscardo, 2009). This paper pretends to analyze the pre-tourist experiences in World Heritage Historical Centers in mainland Portugal, such as Guimarães and Porto (northern Portugal) and Évora (southern Portugal), through content analysis of the information promoted in their official sites. The methodology used was based on content analysis, a qualitative research technique that allows for the systematic and replicable examination of symbols of communication (Riffe, Lacy, & Fico, 1998), using a pre-design code sheet listing specific symbols of tourists’ experiences based on literature review of tourism experiences, cultural tourism and storytelling. For the tourist destination management, it is important to be able to communicate with tourists in meaningful ways not only during their visits but also before their experiences take place by identifying the characterisitics of place and people, facts, activities and events in a narrative way, creating and dramatizing potential experiences as a real storytelling tourist experience. 6 Some limitations are presented. First of all, the study concentrated only in Portuguese official historical sites, which could be limitative for generalizing the results. Second, the study analysed only part of the whole tourist experience, focusing on the pre-tourist experience stage. And finally, the study might omit and therefore not consider other relevant existing dimensions of storytelling information. Storytelling adds value to the destinations, promoting historical and cultural heritages. Tourists experiences should sell as unique, memorable and personal (Pine & Gilmore, 1999). In creating them as so, it is important to understand what motivates people, in what ways they give meaning to their lifes and identifying when meaningfull experiences actually touch them and change them (Bosangit, Hibbert, & McCabe, 2015). Based on the Moscardo’s (2010) concept, Storytelling is mainly a post consumption activity. Consumers tell stories to others to relay memories of the experience as well as their significance in terms of identity. In this sense, it could be interesting for future research, the analysis of stories reported by tourists in the social media platforms such as travel blogs, and cross that information with the results of this study. 7 8 PALAVRAS CHAVE Storytelling Pré-Experiência turística Centros Históricos Património Mundial Turismo Cultural Património 9 10 KEY WORDS Storytelling Pre-Touristic Experience World Heritage Historic Center Cultural Tourism Heritage 11 12 AGRADECIMENTOS Aos professores. Aos colegas. Mas, sobretudo, à família. Seria difícil nomear todos os nomes e seria sobretudo injusto esquecer-me de alguém. Desta forma, os agradecimentos vão para todos em geral. Todos os que fazem parte da minha vida pessoal e profissional. Todos os que partilham momentos comigo. Todos os que ao longo deste período ouviram queixumes. Mas, sobretudo, todos os que ao longo deste percurso partilharam comigo experiências. Afinal é sobre experiências que trata este trabalho! Ainda assim, há nomes que merecem ser citados pela ajuda franca e disponível que me deram na realização desta tese: - as orientadoras, a Professora Doutora Carla Silva e a Professora Doutora Maria João Amante, pela coordenação e incentivo; - a Professora Doutora Cláudia Seabra e a Professora Doutora Susana Barros da Fonseca pela disponibilidade e apoio que sempre me prestaram; - os meus pais, irmão, cunhada e marido pelo incentivo, motivação e todo o apoio incondicional; - a minha filha que tornou o desafio ainda maior e que é a minha maior inspiração; - a minha tia pela disponibilidade e ajuda. Sem eles este trabalho não teria sido possível. Obrigada de coração! 13 14 ÍNDICE GERAL ÍNDICE GERAL .............................................................................................................................. 15 ÍNDICE DE TABELAS ..................................................................................................................... 17 ÍNDICE DE FIGURAS .......................................................................................................................... 19 Introdução .................................................................................................................................. 21 1. Enquadramento Teórico ............................................................................................... 25 1.1. Turismo Cultural ......................................................................................................... 25 1.2. Perfil do Turista Cultural ............................................................................................ 28 1.3. A Experiência Turística ..............................................................................................
Recommended publications
  • Reabilitação Do Património, Cidade Do Porto Estratégias E Factos - Rua (S.Ta Catarina) Das Flores
    BARBOSA, Jorge Ferreira (2015). “Reabilitação do Património, cidade do Porto, estratégias e factos - Rua (S.ta Catarina) das Flores”. Revista Arquitetura Lusíada. N.º 7 (1.º semestre 2015): p. 153-206. ISSN 1647-9009. REABILITAÇÃO DO PATRIMÓNIO, CIDADE DO PORTO ESTRATÉGIAS E FACTOS - RUA (S.TA CATARINA) DAS FLORES Jorge Ferreira Barbosa RESUMO A requalificação do património arquitetónico e histórico reveste-se de interesses fundamentais para a cultura de um povo, é sedimentado pelo tempo oferecendo extratos de memórias, vivências e registos sulcados no íntimo das pessoas que o habitam, marcados nas “crónicas de pedra” mencionadas por Viollet–Le-Duc, formam um contexto na realidade construída por épocas na Rua das Flores. No entendimento desta rua, quem esteve presente na estratificação do seu património, melhor sente a essência da cidade medieval, os seus atributos históricos, sociais, políticos, económicos e arquitetónicos, assim como, nos seus atribulados episódios de um passado próximo, ou atual, com as promessas de “melhor” futuro. Assim, é possível encontrar erros e virtudes nas lógicas implementadas neste cenário urbano medieval que faz questão de se impor intemporal, quer estar presente, ativo e,… com pessoas! Neste contexto, investigou-se o seu passado, entende-se a sua essência, lê- se e questiona-se o presente, propondo ajustes e tentativas de minimização da presença de “feridas abertas” que teimam em ferir o seu centro histórico, as suas memórias e o seu carácter. Tenta-se formar um pequeno contributo de consolidação da sua autenticidade para reabilitar um cenário histórico que tem muito para oferecer e do qual necessitamos. PALAVRAS-CHAVE Reabilitação; Património; Rua e Identidade urbana.
    [Show full text]
  • Cidades Pwc Cidades Pwc Jorge Coelho Ferreira
    Cidades PwC Cidades PwC Jorge Coelho Ferreira aml – Arquivo Municipal de Lisboa – fotografias antigas de Lisboa João Loureiro – reproduções dos livros de postais – Luanda, Maputo e Praia cpf – Centro Português de Fotografia – fotografias antigas do Porto Índice Apresentação Lisboa 9 A Cultura está na génese de cada um de nós. Essa Cultura que nos faz vibrar e querer saber mais. Luanda 59 A mesma que nos faz atuar desta ou de outra forma. É também aquela que nos leva a abraçar as outras. Maputo 103 Unir Culturas – saber fazê-lo é um dom e um privilégio… Praia 129 Desde sempre, há algo que nos une e nos mantém próximos… Seja em Lisboa, seja no Porto, na Cidade da Praia, em Maputo ou em Porto 145 Luanda. Há algo que vai muito para além da língua que falamos. É a Lusofonia que vive em cada um de nós. Agradecimentos 183 Une-nos a cultura, os antepassados, a música, o gosto pela comida, a forma de estar e a vontade de vencer – as quais se encontram representadas no “imaginário” das páginas que se seguem e que agora partilhamos consigo. Enquanto PwC, o facto de ajudarmos os nossos clientes nas principais cidades onde operamos, significa também união, sobretudo de interesses e de expectativas. É esta presença, caracterizada por uma forte dispersão geográfica, que nos enriquece, permitindo o contacto entre cerca de 1000 colaboradores distribuídos pelos escritórios de Lisboa, Porto e Cabo Verde, aos quais somamos aqueles que trabalham em Angola e em Moçambique – onde continuamos a fazer-nos notar. Cidades PwC Jorge Coelho Ferreira A base da nossa união é sermos parte da Lusofonia, algo que somado à força dos Valores PwC, se traduz numa vontade intensa de textos Cristina Udelsmann Rodrigues servirmos os nossos clientes, ajudando-os a encontrar os resultados retroversão António Chagas Dias que procuram, nos diferentes contextos em que atuam.
    [Show full text]
  • Escale À Porto
    148 index A Bar Casa da Música 116 Bar Ponte Pênsil 93 Activités culturelles 136 Breyner85 68 Aeroporto Internacional Francisco Sá Café au Lait 69 Carneiro 120 Café do Cais 94 Alimentation 51, 73, 95, 105 Café D’Ouro 69 Alminhas da Ponte 86 Café Guarany 49 Café Java 49 Andante 121 Café Lusitano Terrasse Elisabete 69 A Pérola do Bolhão 42 Cafeteria Resto-Bar Praia da Luz 117 Argent 136 Casa do Livro 70 Armazéns Cunhas 58 Clube 3C 70 Autobus 133 Clube Mau Mau 71 Contra a Corrente 105 Autocar 121 É Prá Poncha bar 71 Avenida da Boavista 106 I-Bar 117 Avenida de Montevideu 112 La Bohème entre amis 71 Avenida Diogo Leite 99 Mal Cozinhado 95 Avenida do Brasil 112 Maus Hábitos 50 O Cais 95 Avenida dos Aliados 43 OPO Club Lounge & Restaurante 105 Avion 120 Pipa Velha Petisqueira 71 Azulejos 38 Porto Tónico 72 Pride 50 B Rádio Bar 50 Restaurante-Bar Galeria de Paris 72 Bairro da Lada 37 Route 199 72 Bairro da Sé 37 Syndikato 51 Banco de Materiais 63 Vinologia 97 Banques 137 Zoom Disco 51 Bars et boîtes de nuit 137 Bica 64 Ar do Rio 104 Boavista Prime Office 110 http://www.guidesulysse.com/catalogue/FicheProduit.aspx?isbn=9782894646793 149 Breyner85 72 Climat 137 Brocante 75 Cloître 33 Club Fluvial Portuense 102 C Code de la sécurité routière 133 Cadeaux 52, 73, 97 Coliseu do Porto 40 Café Imperial, ancien 43 Convento Igreja de Santa Clara 88 Café Majestic 41 Convento Nossa Senhora da Serra do Cais da Estiva 84 Pilar 98 Cais da Ribeira 85 D Cais de Gaia 99 Câmara Municipal 43 Décalage horaire 138 Capela das Almas 41 Déplacements 132 Capela de Nossa
    [Show full text]
  • Programageralsaojoao2015.Pdf
    SÃO JOÃO 2015 FESTAS DA CIDADE Programa geral São João 2015 ÍNDICE A DECORRER PROGRAMA PROGRAMA POR FREGUESIAS OPORTO NIDADES DE SÃO JOÃO SÃO JOÃO DO PORTO: O REGRESSO ÀS TRADIÇÕES De 23 de maio a 4 de julho, o Porto vai celebrar a sua “festa maior”. Uma festa que há muito deixou de ser de uma só noite para se prolongar por um mês e meio de muitas outras festas. Desde as mais populares até às menos tradicionais, mas que no seu conjunto abraçam verdadeiramente todas as gerações de portuenses, seduzindo um número cada vez maior de visitantes, tanto nacionais como, sobretudo, internacionais. Em 2015 não será exceção. Apesar de o São João ser o santo mais festejado em todo o mundo, acreditamos que ninguém o celebra como no Porto. E é por isso que estamos apostados em transformar este São João no maior e melhor de sempre, recuperando as suas memórias, honrando as suas tradições, mas inovando também na sua programação. No fundo, qualificando o São João como um marco incontornável da cidade e uma experiência única a viver no Porto. Bailes, arraiais, rusgas, corridas, regatas, lançamentos de balões, teatro e animação de rua, artes performativas, atividades para crianças, concertos e festivais de música para todos os gostos e idades… Tudo em seis semanas de programação contínua, numa agenda integrada por mais de 200 iniciativas que se espalharão por toda a cidade, tendo o seu auge na noite de 23 para 24 de junho. E se é certo que a animação veio para ficar na Rotunda da Boavista, os grandes destaques deste ano são o regresso do São João às Fontainhas, a estreia de um novo Festival dedicado ao Fado e uma aposta reforçada na música portuguesa, com nomes como Rui Veloso, José Cid, Deolinda, António Zambujo ou os D.A.M.A.
    [Show full text]
  • Projeto De Roteiros Turísticos De Antigas Instituições Religiosas Medievais E Modernas Do Porto Marta Da Conceição Pereira Gonçalves
    Mestrado Estudos Medievais Projeto de roteiros turísticos de antigas instituições religiosas medievais e modernas do Porto Marta da Conceição Pereira Gonçalves M 2016 Marta da Conceição Pereira Gonçalves Projeto de roteiros turísticos de antigas instituições religiosas medievais e modernas do Porto Dissertação/projeto realizado no âmbito do Mestrado em Estudos Medievais orientada pelo Professor Doutor Luís Carlos Correia Ferreira do Amaral Faculdade de Letras da Universidade do Porto setembro de 2016 Projeto de roteiros turísticos de antigas instituições religiosas medievais e modernas do Porto Marta da Conceição Pereira Gonçalves Dissertação realizada no âmbito do Mestrado em Estudos Medievais orientada pelo Professor Doutor Luís Carlos Correia Ferreira do Amaral Membros do Júri Professora Doutora Cristina Cunha Faculdade de Letras - Universidade do Porto Professor Doutor Luís Miguel Duarte Faculdade de Letras - Universidade do Porto Professor Doutor Luís Carlos Correia Ferreira do Amaral Faculdade de Letras - Universidade do Porto Classificação obtida: 17 valores À minha avó Vianeza e à minha mãe, que desde pequenina me levaram a ver igrejas Sumário Agradecimentos .......................................................................................................................... 5 Resumo ....................................................................................................................................... 6 Abstract .....................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Christmas-Schedule-Of-The-City-Of
    Programação de Natal e Passagem de Ano Christmas and New Year’s Eve programme 2 ÍNDICE CONTENTS INAUGURAÇÃO DAS LUZES OPENING OF CHRISTMAS LIGHTS 4 ANIMAÇÃO DE RUA STREET ENTERTAINMENT 10 ATIVIDADES PARA CRIANÇAS E FAMÍLIAS ACTIVITIES FOR CHILDREN AND FAMILIES 18 CINEMA 25 DANÇA DANCE 25 CIRCO CIRCUS 26 MERCADOS DE NATAL DO PORTO PORTO CHRISTMAS MARKETS 27 MERCADOS E FEIRAS MARKETS AND FAIRS 28 EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS 32 MÚSICA MUSIC 35 TEATRO THEATRE 47 VISITAS VISITS 48 DESPORTO SPORTS 49 OUTROS AND STILL 52 É da responsabilidade dos promotores toda e qualquer alteração na programação apresentada. Para mais informações consultar os respetivos sítios. Os eventos assinalados com o símbolo destinam-se a todos os indivíduos com domínio da língua portuguesa. Os eventos realizados em espaços exteriores podem ser adiados ou cancelados, caso as condições meteorológicas não permitam a sua realização. No dia dos eventos “Inauguração das Luzes”, “Volta a Paranhos”, “Corrida de São Silvestre” e “Passagem de Ano” serão implementados alguns condicionamentos de trânsito nas zonas envolventes. Pedimos desculpa pelos incómodos causados. It is the promoters’ responsibility all or any change that may occur to the presented programme. For further information please check the respetive website. The events marked with the symbol are intended for all individuals with knowledge of Portuguese. Outdoor events may be postponed or cancelled because of adverse weather conditions. On the day of the events “Opening of Christmas Lights”, “Volta a Paranhos”, “Corrida de São Silvestre” and on “New Year’s Eve”, traffic will be conditioned on the surrounding areas. We apologise for the inconvenience it may cause.
    [Show full text]
  • Escale À Porto
    Accès à la ville Symboles utilisés dans ce guide km) (216 Bragança Bragança ESPAGNE IP4 Quelle r Label Ulysse pour les qualités particulières d’un établissement tlj Tous les jours Figueira do Castelo Rodrigo N221 Torre de Moncorvo Torre E82 sera votre Classifi cation des attraits touristiques porto À ne pas manquer Vaut le détour Intéressant N332 Mirandela N213 15 30km o â C o i R Le meilleur pour un court séjour ! prochaine o Classifi cation Classifi cation r u Castelo Melhor o D de l’hébergement des restaurants N102 o i E802 L’échelle utilisée donne des indications L’échelle utilisée dans ce guide donne R escale? de prix pour une chambre standard des indications de prix pour un repas 0 pour deux personnes, avant taxe, en complet pour une personne, avant les IP4 , Marialva 21 palmarès thématiques vigueur durant la haute saison. boissons, les taxes et le pourboire. N222 pour de Porto ! Alijó le meilleur E82 € moins de 40€ € moins de 15€ N322 porto N212 €€ de 40€ à 70€ €€ de 15€ à 30€ Pinhão 5 itinéraires clés en main Vila Pouca de Aguiar Pouca de Vila €€€ de 71€ à 100€ €€€ de 31€ à 45€ N15 Rio pour un court séjour ! A24 Pinhâo Le meilleur €€€€ de 101€ à 150€ €€€€ de 46€ à 60€ pour ne rien manquer et vivre des (149 km) (149 IP3 €€€€€ plus de 150€ €€€€€ plus de 60€ Chaves expériences inoubliables N226 Folgosa Sabrosa A7 Tous les prix mentionnés dans ce guide sont en euros. Real Vila Les meilleures adresses porto N222 Mateus de restos, cafés, boutiques, bars et salles Légende des cartes Peso da Régua Lamego de spectacle Aéroport Information
    [Show full text]
  • Do Palácio De Cristal Portuense Ao Pavilhão Rosa Mota Volume I Vera Lúcia Da Silva Braga Penetra Gonçalves
    MESTRADO HISTÓRIA DA ARTE, PATRIMÓNIO E CULTURA VISUAL Imagens e Memórias em Reconstrução: Do Palácio de Cristal Portuense ao Pavilhão Rosa Mota Volume I Vera Lúcia da Silva Braga Penetra Gonçalves M 2018 Vera Lúcia da Silva Braga Penetra Gonçalves Imagens e Memórias em Reconstrução: Do Palácio de Cristal Portuense ao Pavilhão Rosa Mota Volume I Dissertação realizada no âmbito do Mestrado em História da Arte, Património e Cultura Visual, orientada pelo Professor Doutor Hugo Daniel da Silva Barreira e coorientada pela Professora Doutora Maria Manuela Gomes de Azevedo Pinto Faculdade de Letras da Universidade do Porto setembro de 2018 Imagens e Memórias em Reconstrução: Do Palácio de Cristal Portuense ao Pavilhão Rosa Mota Volume I Vera Lúcia da Silva Braga Penetra Gonçalves Dissertação realizada no âmbito do Mestrado em História da Arte, Património e Cultura Visual, orientada pelo Professor Doutor Hugo Daniel da Silva Barreira e coorientada pela Professora Doutora Maria Manuel Gomes de Azevedo Pinto Membros do Júri Professor Doutor Manuel Joaquim Moreira da Rocha Faculdade de Letras - Universidade do Porto Professora Doutora Teresa Dulce Portela Marques Faculdade de Ciências – Universidade Universidade do Porto Professor Doutor Hugo Daniel da Silva Barreira Faculdade de Letras - Universidade do Porto Classificação obtida: 20 valores À memória do meu pai Sumário Declaração de honra .................................................................................................................. 9 Agradecimentos ..........................................................................................................................
    [Show full text]
  • Museums, Monuments and Sites
    Accommodation Alentejo Castro Verde Hotel A Esteva Hotel accommodation / Hotel / *** Address: Rua das Orquídeas,17780-000 Castro Verde Telephone: +351 286320110/8 Fax: +351 286320119 E-mail: [email protected] Website: http://www.aesteva.pt Estremoz Pousada Rainha Santa Isabel Hotel accommodation / Pousada Address: Largo D. Dinis - Apartado 88 7100-509 Estremoz Telephone: +351 268 332 075 Fax: +351 268 332 079 E-mail: [email protected] Website: http://www.pousadas.pt Évora Casa de SãoTiago Vitória Stone Hotel Tourism in a Manor House Hotel accommodation / Hotel / *** Address: Largo Alexandre Herculano, 2 - 7000 - 501 Address: Rua Diana de Liz, 5 7005-413 Évora ÉVORA Telephone: +351 266 707 174 Fax: +351 266 700 974 Telephone: 266702686 Fax: 226000357 E-mail: lui.cabeç[email protected] Website: http://www.albergariavitoria.com Golegã Casa do Adro da Golegã Tourism in the Country / Country Houses Address: Largo da Imaculada Conceição, 582150-125 Golegã Telephone: +351 96 679 83 32 E-mail: [email protected] Website: http://www.casadoadrodagolega.pt 2013 Turismo de Portugal. All rights reserved. 1/232 [email protected] Grândola Santa Barbara dos Mineiros Hotel Rural Tourism in the Country / Rural Hotels Address: Aldeia Mineira do Lousal - Av. Frédéric Vélge 7570-006 Lousal Telephone: +351 269 508 630 Fax: +351 269 508 638 E-mail: [email protected] Website: http://www.hotelruralsantabarbara.com Portalegre Rossio Hotel Hotel accommodation / Hotel / **** Address: Rua 31 de Janeiro nº 6 7300-211 Portalegre
    [Show full text]
  • Medalhas Atribuidas Até Ao 25 Abril 1974
    MEDALHAS ATRIBUIDAS ATÉ AO 25 ABRIL 1974 Atribuição Nome Título Medalha Tipo Observações Entrega Acácio Lima responsável pelos painéis da capela-mor da Igreja dos Congregados. 07/11/1942 Acácio Lima Arquitecto Mérito Ouro Arquitecto modernista, com obra relevante na cidade. Fez parte da Organização dos 07/11/1942 Arquitectos Modernos (ODAM), que existiu de 1947 a 1952. Empenhou-se em prol da construção do Teatro Municipal do Porto - Rivoli ficando 09/08/1948 Maria Fernandes Borges D. Mérito Ouro 09/08/1948 associada a um dos mais importantes espaços culturais do Porto. Médico e militar português, diretor do Hospital Militar Regional n.º 1 (D. Pedro V) do 10/03/1950 Augusto de Sousa Rosa Tenente-Coronel Honra Ouro 10/03/1950 Porto e Presidente da Comissão Administrativa da Câmara Municipal do Porto. Médico, professor de Medicina, publicista e político republicano com actividade no período da Primeira República Portuguesa e do Estado Novo. Foi Reitor 10/03/1950 José Alfredo Mendes de Magalhães Prof. Doutor Honra Ouro da Universidade do Porto, Procurador à Câmara Corporativa, Ministro da Instrução 10/03/1950 Pública, Governador-Geral de Moçambique e Presidente da Câmara Municipal do Porto. Presidente da Comissão Administrativa da Câmara Municipal do Porto, no final da década de 1920. Comendador da Ordem de Avis, em 28 de Junho de 1919, 10/03/1950 Raul de Andrade Peres Coronel Honra Ouro 10/03/1950 Comendador da Ordem Militar da Torre e Espada, do Valor, Lealdade e Mérito, em 5 de Outubro de 1919 e Grande Oficial da Ordem de Avis, em 5 de outubro de 1928.
    [Show full text]
  • Brochura Projeto
    Nasceu em Lisboa em 1940 mas foi na cidade do He was born in Lisbon in 1940, but it was in the ARQUITETO Porto, que em 1973, obteve o Diploma de Arquiteto city of Porto where he obtained his Degree in pela Escola Superior de Belas Artes. Architecture in 1973 from the Escola Superior de Belas Artes [School of Fine Arts]. ROGÉRIO Foi ainda estudante que, em 1965, iniciou a sua actividade profissional na Sociedade de He was still a student when, in 1965, he began his Construções Soares da Costa SARL para, um ano professional career at Sociedade de Construções CAVACA depois, juntamente com os Arquitetos Alves Costa Soares da Costa SARL. One year later, together e Manuel Fernandes, constituir a firma — Vértice with the architects Alves Costa and Manuel — Centro de Projetos de Construção, RL, onde se Fernandes, he founded the firm — Vértice — Centro manteve até 1976. de Projetos de Construção, RL, where he remained until 1976. No ano seguinte, com mais dois Arquitetos, criou o seu próprio gabinete. The following year, along with two other Architects, he established his own practice. Desenvolveu no decurso da sua vida profissional mais de uma centena de projectos, desde During his professional life he has developed more construções escolares (infantários, escolas, than a hundred projects, from school buildings universidades), unidades fabris (Maconde, Texas (pre-schools, schools, universities), factory units Instruments), planos de urbanização (MasterPlan (Maconde, Texas Instruments), urbanisation plans PIR “La Cantera” com o Arquiteto Siza
    [Show full text]
  • Cultural Landscape of the Alto Douro Wine Region Archaeological Sites
    Historic Centre of Porto The history of Porto, which is proudly known as the Cidade Association), the Ferreira Borges Market and the building known as the Alfândega Nova (New Customs Invicta (Invencible City) is profoundly linked to the River Douro, that hard to navigate river House), at the entrance to Miragaia, clearly attest to this. which curves and proudly displays its six bridges, inviting observation… of the D. Luís bridge, At the end of the middle ages, the city began to spread beyond the upper town - the Episcopal city - and the lower a cast iron structure in the 19th century style, whose higher and lower levels link the banks mercantile and trading town. From the beginning of the 14th century, the hillside once known as Olival, nowa- of the cities of Porto and Vila Nova de Gaia. Both have a history and stories to tell, both banks days named Vitória, saw a new urban dynamism, thanks to the creation of the New Jewish Quarter, in the street invite us to stop a while. where the São Bento da Vitória Monastery would eventually be built. In the 18th century the Clérigos Church, with its house and tower, paid homage to the Christian faith with its art, setting its stamp on the personality of Leaving the Monastery of Santo Agostinho da Serra do Pilar, through the top level of the bridge, we soon the place and becoming the trademark of the city. This masterpiece of baroque architecture was designed by the arrive at Porto Cathedral, the symbol of what was once the Episcopal city.
    [Show full text]