<<

Ankommen und durchatmen

Arriver et respirer Arrive and breathe deeply

usbros sm ch ri ü u r o e T Brochure touristique Liste d’hébergements

Tourism brochure G Accommodation list s a i s n tg h e ic berverze Willkommen! Mood Bienvenue ! Welcome!

Stadtbummel und Naturschauspiel Eingebettet zwischen Schwarzwald und Rheinebene verbinden Lahr und Seelbach das Beste, was die Region zu bieten hat. In sonnenverwöhnter Landschaft und bei Menschen, die es verstehen das Leben zu genießen, macht es Freude, die Besonderheiten aus Kultur, Geschichte und Natur zu entdecken. So macht Urlaub Spaß: mitten im Leben!

Balades citadines et beautés de la nature Nichées entre la Forêt-Noire et le fossé rhénan, Lahr et Seelbach associent le meilleur de ce que la région a à offrir. Un beau paysage gâté par le soleil et des habitants qui savent apprécier les douceurs de la vie : les conditions idéales pour partir à la découverte de la culture, de l’histoire et de la nature. Des vacances comme il se doit : pleines de vie !

Historic towns and spectacular nature Nestled between the and the Rhine plain, Lahr and Seelbach combine the very best that the region has to offer. With sun-blessed countryside and people who appreciate the pleasures of life, it’s a joy to discover the unique culture, history and scenery. The ideal destination for a fun-filled and active holiday!

2 LAHR + SEELBACH Inhaltsverzeichnis | Sommaire | Contents

Wandern Radfahren Kinder / Familien Wandern Radfahren Kinder / Familien Randonnées Vélo Enfants / familles Hiking Cycling Children / families 06 10 14

Natur / Feinschmecker Wenn’s regnet Parkanlagen Natur / Parkanlagen Feinschmecker Wenn’s regnet Nature / parcs Pour les gourmets S’il pleut Nature / parks Gourmet If it rains 20 24 26

Erlebnisreich Echt regional Das Beste liegt so nah Erlebnisreich Echt regional Das Beste liegt so nah Découverte Terroir Le meilleur à proximité Eventful Regional highlights Nearby attractions 30 34 38

LAHR + SEELBACH 3 Geschichte In die Geschichte eintauchen Plonger dans l’Histoire Immerse yourself in history

Burgruine | Ruines du château de Hohengeroldseck | Ruins of Hohengeroldseck castle

4 LAHR + SEELBACH In Lahr und Seelbach ist die Natur fantastisch und die Geschichte zum Greifen nah. Bei einer Tour auf den Seelbacher Hausberg kann man die Ruine der Burg „Lützelhardt” entdecken. Seit dem frühen 11. Jahrhundert bewachte die Burg den Pass zum Kinzigtal, bis die Geroldsecker sie um 1235 zerstörten. Erst in den 1920er Jahren wurde die Ruine wiedererweckt. Bis heute pflegt der Schwarzwaldverein das Kulturdenkmal. Etwa 1220 bauten die Geroldsecker eine Tiefburg in Lahr. Heute ist davon noch der Storchenturm mit einer Ausstellung zur Geschichte der Burg zu besichtigen. Ab 1250 strebte Walter I. von Geroldseck zu Größerem und baute mit der Hochburg „Hohengeroldseck” einen neuen Stammsitz. Auf deren Aussichtsplattform kann man Geschichte förmlich fühlen und sich vorstellen, wie das imposante Bollwerk An- griffen und Belagerungen über vier Jahrhunderte trotzte. 1689 wurde die Burg von den Truppen des Franzosenkönigs Ludwig XIV. zerstört. Beeindruckend ist sie noch heute.

À Lahr et Seelbach, la nature est fantastique et l’Histoire à portée de main. Une balade sur la montagne locale de Seelbach vous fera découvrir les ruines du château de Lützelhardt. Depuis le XIe siècle, ce fort veillait sur le col qui mène à la vallée de la Kinzig, jusqu’à sa destruction par les Geroldseck vers 1235. Ce n’est que dans les années 1920 que les ruines sont revenues à la vie. Aujourd’hui encore, ce monument historique est entretenu par le Schwarzwald- verein. Aux alentours de 1220, la famille Geroldseck a fait bâtir dans la partie basse de Lahr un château-fort dont subsiste encore la Storchenturm (tour aux cigognes), qui abrite aujourd’hui une exposition sur l’histoire du château. À partir de 1250, les grandes ambitions de Walter I. de Geroldseck l’incitèrent à faire construire le bastion du « Hohengerolds­ eck », nouveau berceau familial. Du haut de sa plate-forme panora- mique, vous toucherez littéralement l’histoire du doigt en vous ima- ginant comment ce bastion a résisté pendant quatre siècles aux sièges et aux attaques en tout genre. Le fort a été détruit en 1689 par les troupes du roi de France Louis XIV, mais il n’a aujourd’hui rien perdu de sa superbe.

Reste der Tiefburg in Lahr | Ruines du château-fort bas Lahr and Seelbach offer fantastic nature as well as plenty of castles de Lahr | Remnants of the lowland castle in Lahr and historical sites. You can take a tour of Seelbach’s very own moun- tain to explore the ruins of Lützelhardt castle. From the early 11th century until it was destroyed by the Geroldsecks c. 1235, the castle guarded the pass to the Kinzig valley. The ruins were abandoned until the 1920s, when the Schwarzwaldverein took over the cultural heritage site. Around 1220, the Geroldsecks built a lowland castle in Lahr. Today the Storchenturm (stork tower) can still be visited. It houses an exhi- bition on the castle’s history. From 1250, aspiring to greater things, Walter I von Geroldseck built the Hohengeroldseck stronghold as a new family seat. From its observation platform, you can get a real sense of history and imagine how the imposing fortress withstood attacks and sieges over four centuries. In 1689, the castle was de­ Burgruine Lützelhardt | Ruines du château de Lützelhardt | stroyed by the armies of French King Louis XIV. It is still impressive Ruins of Lützelhardt castle today.

LAHR + SEELBACH 5 Wandern Wandern: Mit jedem Schritt mehr entspannen Hier findet jeder seinen Lieblingsweg: Rund um Lahr und Seelbach – oder auch zu sich selbst. Hoch zu den Gipfeln, durch liebliche Weinberge oder ganz nah an der Natur.

Randonnées : la détente à chaque pas Chacun trouvera ici le chemin idéal, que ce soit en marchant autour de Lahr et Seelbach ou simplement pour se retrouver. Vers les sommets, au travers des vignes ou en harmonie avec la nature.

Hiking – relax more with every step Everyone has their favourite trail here: a circuit around Lahr and Seelbach – or choose your own route. Up to the hilltops, through picturesque vineyards, or in the midst of nature.

Ausführliche Infos für Wanderer gibt es im KulTourBüro Lahr und in der Kultur- und Tourist-Info Seelbach. Plus d’informations pour les randonneurs au KulTourBüro Lahr et à l’office du tourisme et de la culture de Seelbach. Extensive information for hikers is available from the tourist information offices in Lahr (KulTourBüro) and Seelbach (Kultur- und Tourist-Info).

6 LAHR + SEELBACH „Da fällt alles von einem ab – mit jedem Schritt ein bisschen mehr.“

Chaque pas vous fait oublier tous vos soucis. “All your cares just fall away – a little more with every step.”

Geroldsecker Qualitätsweg | Le chemin 1 Wandern qualité des Geroldseck | Geroldseck Quality Path

„Der Geroldsecker Qualitäts- « L’itinéraire du Geroldsecker “The Geroldseck Quality Path weg ist mein absoluter Favorit. Qualitätsweg est vraiment mon is a wonderful opportunity to relax Hier komme ich ganz zu mir. Die préféré. Il me permet de me res- in peace and quiet. The best idea 35,5 Kilometer teile ich in zwei sourcer. Je divise ses 35,5 km en is to divide the 35.5 km walk into Etappen. Dann ist genügend Zeit deux étapes. J’ai alors assez de two stages, which will allow you für all das Schöne auf dem Weg: temps pour admirer tout ce qu’il plenty of time to enjoy the full Burgruinen, Schmieden und jede offre : châteaux en ruine, forges beauty of this walk: ruined castles, Menge pure Natur. Einfach fantas- historiques et surtout une luxu­ forges and all the delights of na- tisch!” riante nature préservée. Tout ture. It’s just fantastic!” Albert Beck, Lahr simplement fantastique ! » Albert Beck, Lahr Albert Beck, Lahr

LAHR + SEELBACH 7 Panoramawanderung auf den Langenhard | Randonnée panoramique sur le 2 Wandern Langenhard | Panoramic walk on the Langenhard

Genießen Sie die Ruhe und die Na- Appréciez la tranquillité et la na- Enjoy the peace of nature in the tur mitten im „Nationalen Naturerbe” ture en plein cœur du patrimoine midst of the “national natural heritage” auf dem Hochplateau des Langenhard. naturel national du haut-plateau du on the high plateau of the Langenhard. Was für eine Aussicht: bis weit in die Langenhard.­ Une vue extraordinaire What a view, right into the Vosges! And Vogesen! Kombiniert mit einem zünf- jusque sur les Vosges ! Ajoutez un co- all this combined with a hearty lunch­ tigen Mittagsschmaus in einer gast­ pieux déjeuner dans une auberge ac- time feast in a friendly inn. This is the lichen Wirtschaft – perfekt für eine cueillante ; parfait pour une sortie d’une perfect half-day tour. The path climbs Halbtagestour. Hinauf geht’s durch demi-journée. La montée se fait par through a beautiful deciduous forest einen schönen Laubwald und zurück une jolie forêt de feuillus, et le chemin – and brings you back through the durchs idyllische Bombachtal über du retour traverse le décor idyl­lique de idyllic Bombach valley via Kuhbach Kuhbach und am Hohbergsee vorbei. la vallée du Bombachtal en passant par and past the Hohbergsee. It’s wonder- Einfach entspannend. Kuhbach et le bord du lac de Hohberg­ fully relaxing! see. Tout simplement apaisant.

Weinweg rund um den Schutterlindenberg | Le chemin des vignes autour du 3 Wandern Schutterlindenberg | Wine walk around Schutterlindenberg

Für einen tollen Nachmittagsspa- Le chemin des vignes qui fait le The wine walk around Lahr’s local ziergang mit Weitblick ist der Weinweg tour du Schutterlindenberg, la montag- mountain, Schutterlindenberg, is ideal um den Lahrer Hausberg Schutterlinden­ ne locale de Lahr, est absolument par- for a lovely afternoon walk with vistas berg wie geschaffen. Hier gibt’s jede fait pour une après-midi de balade avec stretching into the distance. The views Menge schöne Perspektiven: ins Schut- une jolie vue dégagée. Il offre de are breathtaking: into the Schuttertal, tertal, über Lahr und in die Vogesen. nombreuses perspectives vers la vallée across Lahr, and as far as the Vosges. de la Schutter, sur Lahr et sur les Vosges.

8 LAHR + SEELBACH 4 Litschental | Litschental | Litschental Wandern

Der Naturlehrpfad Litschental ist für Groß und Klein bestens geeignet: Selbst mit Kinderwagen kann man ent- spannt am Bachlauf – teilweise über Holzbohlenstege – entlang laufen. Kindgerecht erklärt Ritter Quirin auf elf Tafeln mit vielen Bildern Tiere und Pflanzen am Wegesrand. Und am Ende gibt’s in der Geroldsecker Waffenschmiede echte Ritterschwerter zu bestaunen.

Le sentier éducatif du Litschental est idéal pour les plus grands comme pour les plus petits. Vous pouvez même emmener une poussette pour longer le ruisseau, bordé par endroits de passerelles en bois. Le parcours est jalonné par onze panneaux éducatifs richement illustrés, sur les- quels le chevalier Quirin explique aux enfants la faune et la flore qui peuplent le paysage. Et pour finir, vous pourrez admirer dans la forge de Geroldsecker de véritables épées de chevalier.

The Litschental nature trail is ideal for everyone, young or old. You can easily walk along the course of the stream – across wooden plank bridges in places – even with a baby buggy. Quirin the knight tells you about the animals and plants alongside the path, on eleven panels with lots of pictures. And at the end, you can actually see some real knights’ swords in the Geroldseck weapon smithy.

LAHR + SEELBACH 9 Radfahren Ein Paradies für alle Radler Was für ein Angebot: Von der Rheinebene bis in den Schwarzwald gibt es rund um Lahr und Seelbach für alle Fahrradfans jede Menge Auswahl. Ob Mountain- oder E-Biker, Gelegenheits-, Tourenradler oder Rennradfans, hier ist wirklich für jeden was dabei.

Un paradis pour tous les amoureux du vélo Une offre exceptionnelle : Du fossé rhénan à la Forêt-Noire, les amateurs de vélo ont l’embarras du choix aux alentours de Lahr et Seelbach. VTT ou vélo électrique, coureurs aguerris, occasionnels ou sportifs, chacun y trouvera son compte.

A paradise for all cyclists A great choice: from the Rhine plain to the Black Forest, there is a huge variety of cycling routes around Lahr and Seelbach for all cyclists. Whether you’re a mountain biker, e-biker, occasional cyclist, touring cyclist or racing cyclist, there’s truly something for everyone here.

Für Mountainbiker: 500 km bestens ausgeschilderte Routen für kernige Anstiege, knackige Abfahrten und technisch anspruchsvolle Wege.

Pour le VTT : 500 km d’itinéraires parfaitement balisés pour des montées ardues et des descentes vertigineuses, avec des chemins techniquement difficiles.

For mountain bikers: 500 km of well signposted routes for gritty climbs, exhilarating descents and technically challenging trails.

Ausführliche Toureninfos für Mountainbiker, Rennradler und Tourenfahrer gibt es im KulTourBüro Lahr und in der Kultur- und Tourist-Info Seelbach. Pour des informations complètes sur les sorties à VTT, vélo de course et balades à vélo, consulter le KulTourBüro Lahr et l’office du tourisme et de la culture de Seelbach. Extensive touring information for mountain bikers, racing cyclists and touring cyclists is available from the tourist information offices in Lahr (KulTourBüro) and Seelbach (Kultur- und Tourist-Info).

10 LAHR + SEELBACH „Einen Tag auspowern, am nächsten Tag entspannt die Aussicht genießen. Wir lieben diese Abwechslung.“

Tout donner pendant une journée, et se détendre le lendemain en admirant la vue. Nous apprécions beaucoup cette diversité. “Go full power one day, then take a day to relax and enjoy the view. We love the variety.”

LAHR + SEELBACH 11 Tourenvorschläge | Suggestions d’itinéraires | Suggested tours

Mountainbike: Helgenstöckle-Tour | VTT : Itinéraire Helgenstöckle | Mountain bike: 1 Radfahren Helgenstöckle tour

Rathausplatz (Bürgerbüro), Lahr 29,5 km 835 m

Eine fantastische Panorama-Tour Un superbe parcours panoramique A wonderful panoramic tour with mit Weitblick über die Rheinebene bis avec une vue dégagée sur le fossé vistas over the Rhine plain towards ins Elsass. rhénan, jusqu’à l’Alsace. Alsace.

2 Rhein-Schuttertal-Tour | Itinéraire Rhin-Vallée de la Schutter | Rhine-Schuttertal tour Radfahren

Schwanau bis | à | to Geisberg 36,5 km 480 m

Von den Auenwäldern der Rhein­ Des forêts alluviales du fossé rhén- From the alluvial forests of the ebene mit nur leichten Anstiegen zu an, en pente douce, jusqu’aux fermes Rhine plain with only gentle climbs to den Bauernhöfen und Tallandschaften et vallées des premiers contreforts de the farms and valley landscapes of the der Schwarzwälder Vorbergzone. la Forêt-Noire. Black Forest foothills.

3 Schwarzwald-Tour | Itinéraire Forêt-Noire | Black Forest tour Radfahren

Rathausplatz (Bürgerbüro), Lahr 59,5 km 1.042 m

Schon etwas anspruchsvoller gibt Un peu plus difficile, cet itinéraire Somewhat more challenging, this es hier eine abwechslungsreiche Renn- pour VTT très varié alterne montées et varied racing cycle tour takes you up rad-Tour mit Höhen und Tiefen über descentes à travers vignes et forêts et and down over the Streitberg and Geis- Streit- und Geisberg durch Weinberge parcourt le Streitberg et le Geisberg. berg through vineyards and forests. und Wälder.

12 LAHR + SEELBACH E-Bike: Landelin-Tour | Vélo électrique : Itinéraire Landelin | E-bike: 4 Radfahren Landelin tour

Rathausplatz (Bürgerbüro), Lahr / P Sporthalle Seelbach 60,4 km 455 m

Auf den Spuren des irischen Mönches St. Landelin durch die Rheinebene und Schwanau LAHR / SCHWARZWALD zurück durchs Schuttertal. Natürlich auch Kuhbach für muskelgetriebene Tourenfahrer ge­ hin Reichenbach eignet. B A5 Seelbach B415 Sur les traces du moine irlandais Saint Sulz Landelin à travers le fossé rhénan, avec Kappel- retour par la vallée de la Schutter. Convient Grafenhausen aussi aux cyclistes plus sportifs, bien sûr. Rust Schuttertal Ettenheim Following in the tracks of Irish monk St. Landelin through the Rhine plain and Ringsheim back through the Schuttertal. Of course Herbolzheim the tour is suitable for muscle-powered touring cyclists, too.

Wer es etwas leichter haben möchte, fährt mit dem Radbus auf den Geisberg und genießt eine entspannte Abfahrt bis in die Rheinebene.

Ceux qui recherchent plus de facilité prendront le bus de cycle jusqu’au Geisberg et savoureront une descente tranquille jusque dans le fossé rhénan.

For an easier tour, take the bicycle bus up the Geisberg and enjoy a relaxed ride back down to the Rhine plain.

LAHR + SEELBACH 13 Kinder / Familien Jede Menge Abenteuer für Familien und Kinder Mal lehrreich, mal spannend, mal unterhaltsam … oder alles auf einmal. So können Kinder die Gegend, die Stadt und die Geschichte erkunden – mit oder ohne Eltern. Es ist immer was los!

De nombreuses aventures en famille ou pour les enfants Éducatives, passionnantes, divertissantes ou les trois à la fois. Les enfants pourront ainsi explorer la région, la ville et son histoire, avec ou sans leurs parents. Il y a toujours quelque chose à faire !

All kinds of adventures for families and children Educational, exciting, entertaining ... or everything together! Children can explore the town, local area and its history with or without parents. There’s always something to do!

1 Führung für Kinder | Visite guidée pour les enfants | Guided tour for children Kinder / Familien

„Entdecke das Mittelalter”: Die « À la découverte du Moyen-Âge » : “Discover the Middle Ages” – this Kinderführung in Lahr macht den Alltag cette visite guidée de Lahr pour les guided tour for children brings medi­ des Mittelalters lebendig. Spielerisches enfants redonne vie au quotidien mé- eval Lahr to life. Learn while having fun Lernen im Urlaub! diéval. Ou comment apprendre en on holiday! s’amusant pendant les vacances !

14 LAHR + SEELBACH 2 Geocaching | Géocaching | Geocaching Kinder / Familien

„Bei unserer digitalen Schnit- « Notre chasse au trésor “In our digital ‘Lützelhardts’ zeljagd „Schatz der Lützelhardter”­ numérique « Trésor des Lützel- treasure hunt’, we take a GPS de- machen wir uns mit GPS-Gerät und hardter » nous envoie avec notre vice and our treasure map and go „Schatzkarte” auf die Suche nach GPS et notre carte à la recherche looking for the hidden riches of dem Schatz der Lützelhardter, du trésor des Lützelhardter, the Lützelhardts, Seelbach’s first dem ersten Herrschergeschlecht première dynastie à régner sur ruling dynasty. Everything we Seelbachs. Alles, was wir dazu Seelbach. Tout ce dont nous need is available from the Seel- brauchen, gibt’s bei der Kultur- avons besoin se trouve à l’office bach tourist information office und Tourist-Info Seelbach.” du tourisme et de la culture de (Kultur- und Tourist-Info).” Luis Schmidt, Seelbach Seelbach. » Luis Schmidt, Seelbach Luis Schmidt, Seelbach

LAHR + SEELBACH 15 Aktiv-Park | Parc d’activités | 3 GPS-Tour | Itinéraire GPS | GPS tour 4 Kinder / Kinder / Familien Familien Active Park

Entspannt bewegen: Im Seelbacher Aktiv-Park bringen moderne Outdoor-Fitnessgeräte Jung und Alt in Bewegung. „Wiesensofa” und „Himmelsschau- kel” sorgen für Entspannung. Hier kann sich die gan- ze Familie fit halten – auch mit Kinderwagen.

Se dépenser tranquillement : le parc d’activités de Seelbach permet aux jeunes et moins jeunes de se bouger en extérieur sur des dispositifs de fitness modernes. Le « canapé des champs » ou la « balan­ çoire céleste » offrent une détente assurée. Toute la famille va pouvoir entretenir sa forme – même avec une poussette.

The Active Park in Seelbach is a stress-free place to get moving, with modern outdoor fitness equipment. Or just relax on the “meadow sofa” or “heavenly swing”! The whole family can keep fit here – suitable for all ages, and baby buggies.

Für Acht- bis Zwölfjährige ist die Stadtrallye mit Road- book und GPS eine tolle Sache. Unterstützt von Adelheid und Heinz, zwei Lahrer Kindern aus dem Mittelalter, lernen sie die Geschichte kennen.

Le rallye urbain avec carnet de route et GPS est génial pour les 8 à 12 ans. Accompagnés par Adelheid et Heinz, deux enfants de Lahr tout droit sortis du Moyen-Âge, ils font connaissance avec l’histoire.

For children aged eight to twelve, the city rally with road book and GPS is great fun. With the help of two children from medieval Lahr, Adelheid and Heinz, they will find out about local history.

16 LAHR + SEELBACH 5 Wasserpfad Sulzbachtal | Chemin aquatique du Sulzbachtal | Sulzbachtal water trail Kinder / Familien

Einzigartiges Leben am Bach: So Un ruisseau qui déborde de vie : Discover the unique stream habitat intensiv haben wir den Lebensraum jamais vous n’aurez vu un ruisseau sous – we're sure you'll learn something new! Bach noch nie erlebt! An tollen Experi­ cet angle ! Au cours de passionnantes Experiment stations along the way mentierstationen erfahren Kinder was étapes où ils peuvent expérimenter, let children find out what’s going on am Wasser alles los ist und wie Stein- les enfants vont découvrir la vie qui in the water, and how stone crayfish, krebs, Eisvogel, Köcherfliege, Feuer­ grouille dans et autour de l’eau : écre- common kingfishers, caddisflies, fire salamander, Libelle und Groppe dort visse, martin-pêcheur, trichoptère, sa- salamanders, dragonflies and European leben. Sehr liebevoll und ansprechend lamandre tachetée, libellule ou chabot. bullhead fish make their home there. gemacht und ein Muss für alle, die zwi- À la fois éducatif et attrayant, incon­ Created with a lot of care and attention schen dem 1. Mai und 30. September tournable pour ceux qui visitent le coin to detail, this attraction is a must for in der Gegend sind. entre le 1er mai et le 30 septembre. anyone who’s in the area between 1st of May and 30th September.

LAHR + SEELBACH 17 Badefreuden | Les joies de la 6 Kinder / baignade | Swimming Familien „Ein Paradies für Wasserratten. Was gibt’s Schöneres zur Abkühlung als ein Sprung ins kühle Nass? In Lahr und Seelbach Da findet jeder sein Lieblingsbad!“ haben wir die Wahl aus drei Freibädern, einem Naturbad, einem Hallenbad, einem Baggersee und einem Natur- und Badesee im neu angeleg- Le paradis des baigneurs. ten Landschaftspark im Lahrer Westen. Das ver- Chacun y trouvera son compte ! spricht jede Menge erfrischende Abwechslung! “A paradise for water-lovers. Quoi de mieux pour se rafraîchir qu’un plon- Everyone has their favourite pool.” geon dans l’eau fraîche ? À Lahr et Seelbach, nous avons le choix entre trois piscines de plein air, un lieu de baignade naturel, une piscine cou- verte, un lac artificiel et un lac de baignade en plein cœur du nouveau parc aménagé à l’ouest de Lahr. Autant de possibilités de se rafraîchir !

What better way to cool off than by jumping into a refreshing pool? In Lahr and Seelbach, we have a choice of three outdoor pools, one natural (eco) pool, one indoor pool, a gravel pit lake and a natural bathing lake in the newly landscaped nature park to the west of Lahr. So we can promise an invigorating variety of options!

18 LAHR + SEELBACH 7 Urlaub mit Pferden | En vacances à cheval | Holiday with horses Kinder / Familien

Ausreiten und Kutschfahrten: Beim Balades à cheval et sorties en Horse riding and carriage rides: for Reiten kann man das wunderschöne calèche : à dos de cheval, la superbe a truly special way to experience the Schuttertal nochmal ganz anders erle- vallée de la Schutter prend un tout wonderful Schuttertal, why not go horse ben. Oder auch bei einer Kutschfahrt. autre visage. De même en calèche. Dé- riding or take a carriage ride? There’s Zusammen mit Pferden die Landschaft couvrir le paysage en compagnie des no finer way to appreciate the scenery erkunden ist doppel schön. chevaux ne fait que décupler le plaisir. than with horses!

8 Spielerisch wandern | Randonnées ludiques | Castle walk Kinder / Familien

Entlang des Weges informieren neun Tafeln spielerisch über das Leben im Mittelalter und man begegnet lebens- großen Holzskulpturen aus Kettensägenkunst. Der Gerolds­ ecker Burgpfad ist so spannend, da machen die 2,8 km allen riesigen Spaß. Und die Aussicht von der Burgruine ist einfach atemberaubend.

Tout au long du chemin jalonné de statues en bois sculptées grandeur nature, neuf panneaux offrent des informations ludiques sur la vie au Moyen-Âge. Le Gerolds­ ecker Burgpfad est si passionnant qu’on ne voit pas passer les 2,8 km. Et la vue depuis les ruines du château est tout simplement époustouflante.

Along the way, nine panels provide entertaining stories about life in the Middle Ages, and you’ll also meet life-sized wooden sculptures – chainsaw art. The path to Geroldseck castle is so exciting that it makes the 2.8 km walk fun for everyone. And the view from atop the ruins is simply breath­ taking.

LAHR + SEELBACH 19 Natur / Parkanlagen Naturschönheiten in Stadt und Land Die Gegend an sich ist schon ein Naturparadies. Doch Lahr und Seelbach haben einiges zu bieten, was es sonst nirgends gibt. Vom einzigartigen Stadtpark bis zu mehr als 100 Hektar nationalem Naturerbe. Einfach wunderschön!

Les beautés de la nature, en ville comme à la campagne La région en elle-même est un véritable paradis naturel. Mais Lahr et Seelbach recèlent aussi d’autres trésors introuvables ailleurs. D’un parc exceptionnel jusqu’aux plus de 100 hectares de patrimoine naturel national. Tout simplement magnifique !

Scenic attractions in and around town The region itself is already a natural paradise. But Lahr and Seelbach have a number of attractions that you won’t find anywhere else. From the unique Stadtpark to more than 100 hectares of “national natural heritage” areas. Simply wonderful!

20 LAHR + SEELBACH Stadtpark Lahr | Parc 1 Natur / municipal de Lahr | Lahr Park „Ein Park wie man ihn sonst nur Parkanlagen Beeindruckende Gartenkultur: Geprägt von in Potsdam oder Paris vermuten würde.“ englischer Landschaftsarchitektur bietet die Park­ anlage einen Rosengarten mit über 250 Sorten, Vogelvolieren, Tiergehege sowie Spielplatz und Un parc comme on en n’imagine Labyrinth für die Kleinen. Hier lässt sich wunder- qu’à Paris ou à Potsdam. bar Zeit verbringen.

“Visiting a park like this, Une fascinante culture du jardin : inspiré des you’d think you were in Potsdam or Paris.” jardins à l’anglaise, le parc municipal abrite un jardin des roses avec plus de 250 espèces, des volières, des enclos, un terrain de jeux et même un labyrinthe pour les enfants. Un endroit fabu- leux où passer du temps.

Beautiful gardens: borrowing from English landscape architecture, the park is home to a rose garden with more than 250 varieties, aviaries and animal enclosures, as well as a children’s play­ ground and maze. A lovely place to spend a few hours.

LAHR + SEELBACH 21 Nationales Naturerbe Langenhard | Patrimoine naturel national du Langenhard | 2 Natur / Langenhard national natural heritage site Parkanlagen

Wo früher kanadische Truppen La nature a aujourd’hui repris ses Formerly a training area for Cana- übten, hat jetzt die Natur die Herrschaft droits sur ces anciennes terres d’exer- dian troops, now the Langenhard has übernommen. Der Langenhard ist seit cice de l’armée canadienne. Le Langen- returned to nature. A designated natio­ 2012 nationales Naturerbe und bietet hard fait partie depuis 2012 du patri- nal natural heritage site since 2012, it einen fantastischen Weitblick über die moine naturel national et offre une vue offers a fantastic view across the Rhine Rheinebene bis in die Vogesen. à couper le souffle sur le fossé rhénan, plain and as far as the Vosges. jusque sur les Vosges.

22 LAHR + SEELBACH Landschaftsschutzgebiet Litschental | Site naturel protégé du Litschental | 3 Natur / Litschental landscape conservation area Parkanlagen

Echtes Schwarzwald-Feeling liefert das Litschental: Grüne Felder und Wie- sen im Talgrund und an den Hängen beginnt der Hochwald. Typische alte Schwarzwald-Bauernhöfe runden das Bild ab. Und das Beste? Es ist alles echt!

La vallée du Litschental vous trans- porte en Forêt-Noire : le fonde la vallée se pare de champs et de prairies tandis que sur les coteaux commence la futaie. Le décor est complet avec les anciennes fermes typiques de la Forêt-Noire. Et le mieux dans tout ça, c’est que tout est authentique !

For the genuine Black Forest fee- ling, visit the Litschental: green fields and meadows on the valley floor, with the high forest beginning on the slopes. Traditional old Black Forest farmhouses complete the picture. And best of all – it’s all authentic!

4 Landschaftspark Lahr | Parc naturel de Lahr | Landscape parc Lahr Natur / Parkanlagen

2018 zur Landesgartenschau er- Ouvert en 2018 à l’occasion de Opened in 2018 for the state garden öffnet, ist der Landschaftspark Natur- l’exposition d’horticulture, ce parc pay- show, this landscape park is a nature- und Badeparadies in einem. Mit natur- sager allie les plaisirs de la nature et lovers’ and swimmers’ paradise all in belassener Uferzone, Seeterrasse, de la baignade. Bord de lac à l’état na- one. With a natural shore zone, lakeside Strand und Promenade. Ein toller Ort turel, terrasse sur le lac, plage et pro- terrace, beach and promenade. A great zum Ausspannen. menade. Un superbe lieu où venir se place to unwind. détendre.

LAHR + SEELBACH 23 Kulinarisch: Alles vom Feinsten | Pour les gourmets : le fin du fin | Finest quality

Feinschmecker food & drink

2

1

3

4 5 6

1) Wochenmarkt in Lahr. Dienstag, Donnerstag und Samstag. 2) „Original-Dammenbräu” aus der Dammenmühle: Helles, Hefe und saisonale Spezialitäten. Einfach frisch und lecker. 3) Hotel-Restaurant Adler: Sterneküche für stilvolle Genießer. 4) Bauernmarkt in Seelbach, immer samstags. 5) Edle Brände aus der Raukasten Destille. 6) Café Süßes Löchle: Kaffee, Kuchen und Kultur im original Art Deko Stil der 20er Jahre.

1) Le marché de Lahr. Mardi, jeudi et samedi. 2) Bière originales du Dammenmühle : bière blanche, bière de fermentation haute sur levure et spécialités de saison. Délicieuses et rafraîchissantes. 3) Hôtel-restaurant Adler : cuisine étoilée pour les amateurs exigeants. 4) Marché paysan de Seelbach, toujours le samedi. 5) Des liqueurs délicates de la distillerie Raukasten. 6) Café Süßes Löchle : café, pâtisseries et culture dans un style Art déco d’origine des années 1920.

1) Farmers' market in Lahr. Tuesdays, Thursdays and Saturdays. 2) “Original-Dammenbräu” beer from the Hotel Dammenmühle: lager, wheat beer and seasonal specialities. Crisp and delicious. 3) Hotel-Restaurant Adler: Award-winning cuisine for dining in style. 4) Farmers’ market in Seelbach, every Saturday. 5) Fine spirits from Raukasten Destille. 6) Café Süßes Löchle: coffee, cakes and culture with an original 1920s art déco interior.

24 LAHR + SEELBACH Badische Kochkunst auf Sterne-Niveau oder rustikaler Gaumenschmaus, Wein aus besten Lagen oder lokales Bier Kulinarischer Rundgang durch aus eigenem Brauhaus. Dazu jede Menge frisches Obst und Gemüse aus der sonnigsten Region Deutschlands. Hier kom- die badische Küche | Parcours men alle auf den Geschmack. culinaire dans la gastronomie badoise | Gastronomic tour of Gastronomie badoise des chefs étoilés ou auberges rustiques, vins des meilleures caves ou bière de la brasserie Baden cuisine locale, et le plein de légumes et de fruits frais de la région la plus ensoleillée d’Allemagne. Tous les goûts seront comblés.

Haute cuisine from the Baden region or rustic culinary delights, wine from the best cellars or local beer brewed on the premises. And bountiful fresh fruit and vegetables from Germany’s sunniest region. There’s something for everyone to enjoy.

Weingut Wöhrle | Weingut Wöhrle | Wöhrle wine estate

„Bei diesem tollen badischen Feinschme- cker-Menü mit mehreren Stationen geht die Liebe zu Lahr und seiner Geschichte durch den Magen: Gang für Gang in unterschied­ lichen Lokalitäten – und dazu Kultur und Das Familienunternehmen legt Wert auf höchste Bio- Qualität und zählt zu den Besten in Deutschland. Das Weingut Geschichte lebendig erzählt. So schmeckt ist Mitglied im Verband Deutscher Prädikatsweingüter (VDP) – das Leben!” ein Muss für Genießer. Michaela Metzger-Sieferer, Kippenheim -Schmieheim Cette entreprise familiale mise sur la plus grande qualité de sa production biologique et fait partie des meilleures du pays. Ce domaine viticole est membre de l’association alle- « Avec ce succulent menu gourmet badois mande des domaines viticoles de qualité (VDP) – un incon­ tournable pour les amateurs. en plusieurs étapes, l’amour pour Lahr et pour son histoire va aussi passer par l’estomac : The family-owned business emphasises top organic quality and is regarded as being among the best in Germany. chaque plat dans un local différent, l’histoire The wine estate is a member of the Association of German et la culture en prime. La vie dans tout ce Prädikat Wine Estates (VDP) – a must for connoisseurs. qu’elle a de vrai ! » Michaela Metzger-Sieferer, Kippenheim -Schmieheim

“On this superb Baden fine dining taster tour, you will discover a love for Lahr through food, course by course at different venues. With a lively serving of culture and history. Life tastes good!” Michaela Metzger-Sieferer, Kippenheim -Schmieheim

LAHR + SEELBACH 25 Wenn’s regnet Wenn es endlich mal regnet Auch wenn die Menschen hier meist von gutem Wetter verwöhnt werden: Für manches lohnt es sich einfach drinnen zu bleiben – ganz gleich ob Regen oder Sonnenschein.

Et lorsqu’il pleut (enfin) Même si la région est particulièrement gâtée par le soleil, certains préfèrent rester en intérieur, qu’il pleuve ou non.

And if it does rain Even though the weather here is usually good to us, some things are just worth staying in for – come rain or shine.

Stadtmuseum Lahr | 1 Musée municipal de Lahr | Wenn’s regnet Stadtmuseum Lahr

Funde der Römer und Merowinger beleuch- ten die Anfänge der lokalen Siedlungsgeschichte. Im Fokus des neuen Museums stehen die Stadt­ entwicklung von ihrer Gründung im 13. Jhd. bis ins 20. Jhd. sowie die Herausbildung einer bür- gerlichen Gesellschaft. Ein weiterer Schwerpunkt widmet sich der Industrialisierung Lahrs und der einhundertjährigen Garnisonsgeschichte. Öffnungszeiten: Mi. bis So. von 11 bis 18 Uhr.

Des découvertes archéologiques remontant aux Romains et aux Mérovingiens nous éclairent sur les débuts de l’agglomération. Ce nouveau musée se concentre avant tout sur le développe- ment de la ville depuis sa fondation au XIIIe siècle jusqu’au XXe siècle et sur la naissance de sa so- ciété bourgeoise. Autre élément clé : l’industriali­ sation de Lahr et son histoire de ville de garnison pendant un siècle. Horaires d’ouverture : du mercredi au dimanche de 11 à 18 heures.

Roman and Merovingian artefacts offer an insight into the earliest local settlement history. The new museum focuses on the development of the town, from its founding in the 13th century through to the 20th century, and the emergence of a civil society. Another theme is the industri­ alisation of Lahr and its one-hundred-year garrison Ganzjährig Führungen und museumspädagigisches Programm für Kinder. Infos unter www.stadtmuseum.lahr.de history. Tout au long de l’année, visites guidées et programme pédagogique pour Opening times: Tue to Sun, 11 a.m. to 6 p.m. les enfants. Informations sur www.stadtmuseum.lahr.de Guided tours all year round and educational activities for children. Find out more at www.stadtmuseum.lahr.de

26 LAHR + SEELBACH 2 Volles Kulturprogramm | Une offre culturelle grandiose | Broad cultural programme Wenn’s regnet

Schauspiel, Ballett, Opern, Musicals, Theater- stücke, Kabarett, Singer-Songwriter: Die Highlights in der Stadthalle Lahr, im „Schlachthof” und im Stiftsschaffneikeller machen den Urlaub zum Kultur­erlebnis. „Erst die Stadtgeschichte entdecken – – Comédie, ballet, opéra, comédies musicales, dann das Kulturprogramm genießen pièces de théâtre, cabaret, chanson : les grandes wunderbar!“ dates de la salle municipale de Lahr transforme- ront vos vacances en événement culturel.

Plays, ballet, opera, musicals, theatre, cabaret, Découvrir d’abord l’histoire de la ville, singer / songwriters: highlights at three venues puis apprécier son offre culturelle : – Stadthalle Lahr, Schlachthof and Stiftsschaff­ que demander de plus ? neikeller – will turn your holiday into a cultural experience! “First discover the town’s history, then enjoy the cultural programme - wonderful!” „Kulturtage” in Seelbach mit einem hoch­wertigen und abwechslungsreichen Programm aus den Bereichen Musik, Comedy, Kunst und Mundart: immer im März. « Journées de la culture » de Seelbach, avec une programmation variée et de qualité en musique, humour, art et dialecte local : toujours au mois de mars. “Culture days” in Seelbach with a high-quality and varied pro- gramme featuring music, comedy, art and dialect: every March.

LAHR + SEELBACH 27 3 Einkaufen und Bummeln | Shopping et balade | Shopping and strolling Wenn’s regnet

Shopping auf entspannte Art: In Le shopping en toute quiétude : la A relaxed way to shop: the pedes­ der Fußgängerzone in Lahr gibt es ein zone piétonnière de Lahr propose un trian zone in Lahr offers a great range tolles Spektrum an ausgefallenen Fach- large éventail de magasins spécialisés of unusual specialist shops as well as geschäften großer Marken und Mode- de grandes marques et de prêt-à-porter. big brands and fashion stores. Short läden. Kurze Wege und gute Beratung Le shopping est un plaisir grâce aux walking distances and friendly service machen den Einkauf zum Freizeitver- courtes distances et aux conseils avisés. make shopping a leisure-time pleasure. gnügen.

5 Kunst entdecken | Découvrir l’art | Discover art Wenn’s regnet

„Kaum zu glauben, was in Lahr alles läuft: jedes Jahr neue Skulpturen der Reihe „Kunst in die Stadt!” und Inspirationen in den Lahrer Galerien. Ich liebe diese kreativen Pausen vom Alltag.” Doris Hurst, Lahr

« Incroyable, tout ce que Lahr a à offrir : chaque année de nouvelles sculp- tures dans le cadre de « L’art dans la ville » et de quoi puiser de l’inspiration dans les galeries municipales. J’aime ces pauses créatives en plein cœur du quotidien. » Doris Hurst, Lahr

“It’s hard to believe that so much is happening in Lahr. Every year there are new sculptures in the ‘Art in the city!’ series, and new inspirations in Lahr’s galleries. I love these creative breaks from everyday life.” Doris Hurst, Lahr

28 LAHR + SEELBACH Erlebnissauna Schwarzwälder Hof | Sauna aventure Schwarzwälder Hof | 4 Wenn’s regnet Schwarzwälder Hof sauna experience

Auf 2.000 Quadratmetern einfach 2 000 mètres carrés de détente et This 2,000 sq. m site is where you relaxen und den Rest der Welt draußen de relaxation pour oublier ses soucis : can leave the rest of the world outside lassen: in Höhlen- oder Panorama- sauna panoramique ou rocheux, bain and just relax: in the cave sauna, pan- sauna, Dampfgrotte oder Naturbade- de vapeur ou étang de baignade. Ajou- orama sauna, steam room or natural teich. Zusammen mit einer Massage- tez à cela un massage ou un soin de bathing pool. Together with a massage oder Wellnessbehandlung wird es ein bien-être et vous obtenez une journée or wellness treatment, it’ll be a perfect perfekter Tag. parfaite. day.

LAHR + SEELBACH 29 Erlebnisreich Freie Zeit: endlich genießen Frei über seine Zeit bestimmen – wann kann man das schon? Hier in Lahr und Seelbach geht das ganz wunderbar. Hier wird aus Freizeit echte freie Zeit. Abschalten und die Seele baumeln lassen. Frei von Zwängen und mit jeder Menge Kultur, Geschichte oder Sport. Einfach herrlich!

Temps libre : savoir se faire plaisir Faire ce que l’on veut de son temps – ça n’arrive pas souvent, hein ? Aucun problème à Lahr et Seelbach. Ici, le temps libre est vraiment libre. Déconnectez et laissez-vous aller. Sans contraintes, faites le plein de culture, d’histoire ou de sport. Tout simplement divin !

Free time – so really enjoy it How often do you get to choose how you spend your time? Here in Lahr and Seelbach, you have a wonder- ful choice. This is where leisure time truly becomes free time. Switch off and kick back. Free from stress, and with a great variety of culture, history and sport. Just perfect!

Römeranlage Lahr & archäobotanischer Garten | Fouilles romaines de Lahr & jardin 1 Erlebnisreich archéobotanique | Römeranlage Lahr & archäobotanischer Garten

Mehr als eintausend Menschen lebten im 2. Jhd. auf In the 2nd century A.D., more than a thousand people der Höhe von Lahr in einem Vicus. Sie handelten mit Agrar- lived in a vicus at the site of present-day Lahr. They traded gütern der Umgebung und Handwerksprodukten der Sied- agricultural produce from the region, and crafts from the lung. Ab 2018 können Besucher die original Rekonstruktion settlement. From 2018, visitors can step inside an authen- eines römischen Streifenhauses sowie einen angegliederten tic reconstruction of a Roman strip-building, and walk around archäobotanischen Garten besichtigen. the adjoining archaeobotanical garden.

Au 2ème siècle, plus d’un millier d’habitants vivaient ici sur les hauteurs de Lahr dans un vicus. Ils faisaient commerce de biens agricoles des environs et de produits artisanaux. Ganzjährig Führungen, Infos unter www.stadtmuseum.lahr.de À partir de 2018, les visiteurs pourront explorer la reconsti­ Visites guidées toute l’année, plus d’informations sur tution d’une villa gallo-romaine ainsi qu’un jardin archéo- www.stadtmuseum.lahr.de Guided tours available all year round. See botanique attenant. www.stadtmuseum.lahr.de for more information.

30 LAHR + SEELBACH Freilichtspiele im Klostergarten | Théâtre de rue au Klostergarten | Open-air theatre 2 Erlebnisreich in the Klostergarten

Immer im September treffen sich Laien- und professionelle Schauspieler zu den Seelbacher Freilichtspielen im historischen Klostergarten. Ein wirklich besonderes Schauspiel!

Chaque année en septembre, les comédiens amateurs et professionnels se retrouvent pour le festival de théâtre de rue de Seelbach, dans le jardin du cloitre historique. Un événement très particulier !

Every September, amateur and pro- fessional actors meet for open-air per- formances in Seelbach’s historic mon­ astery garden. A truly special spectacle!

Golf spielen im Gereuter Tal | Jouer au golf dans le Gereuter Tal | Play golf in the 3 Erlebnisreich Gereut valley

Eingebettet zwischen Biotop, Schwarzwald und der sanften Hügel- landschaft der Vorberge liegt der Platz des Golf Clubs Ortenau. In familiärer Atmosphäre fühlt man sich gleich herz- lich willkommen.

Le club de golf de l’Ortenau est niché entre le biotope et la Forêt-Noire dans un paysage doucement vallonné. Une ambiance familiale qui vous met­ tra d’emblée à l’aise.

Set between nature conservation areas, the Black Forest and gently rolling foothills, you will find the Or­tenau Golf Club and its course. The friendly atmosphere will make you feel welcome immediately.

LAHR + SEELBACH 31 „Toll, wie lebendig und anschaulich die Geschichte vermittelt wird. Das macht auch den Kindern Spaß.“

J’adore la façon vivante et concrète dont l’histoire nous est contée. Même les enfants y prennent plaisir. “It’s great to see history brought to life. A vivid and direct learning experience that children will love.”

4 Das Leben der Ritter | La vie des chevaliers | The lives of knights Erlebnisreich

Wie abenteuerlich das Leben auf Cette visite guidée nous révèle la Take a guided experience tour to der Burg „Hohengeroldseck” war, er- vie aventureuse dans le château-fort learn about the adventures of life in fahren wir bei der Erlebnisburgführung. du « Hohengeroldseck ». Un voyage en Hohengeroldseck castle. A journey into Eine Reise in das Mittelalter für Groß plein cœur du Moyen-Âge pour les the Middle Ages for adults and children. und Klein. petits et les grands.

Termine zu Führungen unter www.seelbach-online.de Horaires des visites sur www.seelbach-online.de For tour bookings, go to www.seelbach-online.de

32 LAHR + SEELBACH Geroldsecker Waffenschmiede | Forge de Geroldsecker | Geroldseck weapon 5 Erlebnisreich smithy

Aufgrund eines Versprechens wurde die Schmiede 1689 von den Franzosen verschont. Sie ist heute noch im historischen Zustand zu besichtigen: von Ostern bis Oktober jeden Samstag und Sonntag um 15:30 Uhr.

Les Français avaient promis d’épargner cette forge en 1689. Elle se visite aujourd’hui encore telle qu’elle était à l’époque : tous les samedis et dimanches entre Pâques et le mois d’octobre à 15 h 30.

Because of a promise, the smithy was spared by the French in 1689. Today, it has been preserved in its historic condition and is open to visitors from Easter to October on Saturdays and Sundays at 3.30 p.m.

Hammerschmiede Reichenbach | Forges historiques de Reichenbach | Reichenbach 6 Erlebnisreich hammer mill

280 Jahre Alltagskultur zeigt das Heimatmuseum in der Hammerschmiede: traditionelle Handwerksberufe, Landwirtschaft und bäuerliche Dorfgemeinschaft. Und dazu gibt’s ein typisches Schwarzwälder Vesper – auf Anmeldung.

Le musée régional abrité par les forges raconte 280 ans de vie quotidienne : métiers d’artisanat traditionnels, agriculture et communauté paysanne. Et sur inscription préalable, vous pourrez même déguster un plateau de charcuterie typique.

280 years of everyday culture is on display in the local history museum at the hammer mill: traditional crafts, agriculture and the farm village community. Plus there’s a traditional Black Forest high tea – advance bookings only.

7 Historische Mühle Glatz | Moulin historique de Glatz | Historic Mill Glatz Erlebnisreich

Liebevoll kümmert sich die Familie Glatz um die 250 Jahre alte, denkmal- geschützte Mühle. Hier kann man die gut erhaltene Mühltechnik der Öl-, Getreide- und Säge­mühle sehen.

La famille Glatz gère avec passion ce vieux moulin de 250 ans, monument classé. Vous pourrez y découvrir son mécanisme entièrement préservé pour broyer les céréales, produire de l’huile ou scier.

This 250-year-old protected historic mill is cared for by the Glatz family. You can marvel at the well preserved machinery of the oil, grain and timber mills.

LAHR + SEELBACH 33 Echt regional Regionale Highlights Einige Veranstaltungen in Lahr und Seelbach haben sich zu überregionalen Klassikern entwickelt, die immer wieder tausende von Besuchern anlocken. Das muss man einfach mal erlebt haben!

Événements régionaux Certaine manifestations de Lahr et Seelbach sont devenus des événements incontournables au-delà de la région, qui attirent chaque année des milliers de visiteurs. Il faut vivre ça au moins une fois !

Regional highlights A number of events in Lahr and Seelbach have turned into major crowd-pullers that attract thousands of visitors from across the region and beyond. You simply have to experience them! „Ein Blumen- und Kulturfestival der Superlative – einzigartig!“

Un festival floral et culturel de tous les superlatifs - unique en son genre ! “A superlative flower and cultural festival - one of a kind!”

1 Chrysanthema Lahr | Chrysanthema Lahr | Chrysanthema in Lahr Echt regional

Die ganze Stadt ein Blumenmeer: Toute la ville noyée dans les The whole town awash with flow- Man muss kein Blumenliebhaber sein, fleurs : pas la peine d’être un amateur ers: you don’t need to be a flower afi- um sich von dem, was die Lahrer hier de botanique pour s’émerveiller de la cionado to be impressed by the show jeden Spätherbst auf die Beine stellen, prouesse des habitants de Lahr chaque that the people of Lahr put on in late beeindrucken zu lassen. Dann tref- fin d’automne. La rencontre entre des autumn every year. Blooming chrysan­ fen sich blühende Chrysanthemen- créations resplendissantes à base de themum creations meet with a flour­ Krea­tionen und ebensolche kulturelle chrysanthèmes et des fantaisies cultu- ishing cultural imagination. Fantasien. relles tout aussi colorées.

Führungen durch die geschmückte Stadt. Weitere Infos unter www.chrysanthema.de und in unserem Flyer. Visites guidées de la ville fleurie. Plus d’informations sur www.chrysanthema.de et dans notre brochure. Guided tours through the decorated town. For more information, see www.chrysanthema.de and our flyer.

LAHR + SEELBACH 35 2 PuppenParade Ortenau | Festival des marionettes | Puppet festival Echt regional

Wo Figuren zu leben beginnen! Im Frühjahr lässt die Ortenau die Puppen tanzen: Großpuppen, Handpuppen, Walk-Acts, Straßentheater und Figuren- objekttheater. Seit 1999 hat sich das Festival der fantastischen Puppenspie- lerei von Lahr aus in der Ortenau eta- bliert. Hier gibt es jedes Jahr viel zu erleben für Jung und Alt.

Quand les figurines prennent vie ! Au printemps, les poupées entrent dans la danse dans l’Ortenau : grosses têtes, marionnettes, défilés, échassiers et théâtre de rue. Depuis 1999, ce festival originaire de Lahr s’est implanté dans l’Ortenau. Il fait chaque année le bon- heur des enfants et de leurs parents.

Where puppet characters come to life! Every spring in the county of Orte­ nau, the puppets come out to play: giant puppets, hand puppets, walk acts, street theatre and puppet / object the- atre. Since 1999, the festival of fanta- stic puppet performances, which beg- an in Lahr, has become established in the Ortenau region. Every year brings a great variety for young and old to see.

36 LAHR + SEELBACH Katharinenmarkt Seelbach seit 1455 | Marché de la Sainte-Catherine de Seelbach 3 Echt regional depuis 1455 | Catherine market in Seelbach since 1455

Im November erinnern mehr als Chaque année en novembre, plus In November, more than 200 local 200 örtliche Darsteller an die Verlei- de 200 acteurs locaux commémorent performers commemorate the granting hung des Marktrechts vor mehr als 500 l’attribution du droit de marché il y a of market rights more than 500 years Jahren. Über 250 Stände locken an zwei plus de 500 ans. Durant deux jours, plus ago. Over two days, more than 250 Markttagen bis zu 20.000 Besucher de 250 stands attirent jusqu’à 20 000 stands attract up to 20,000 visitors to nach Seelbach. Beim „Kätterlismarkt“ visiteurs à Seelbach. « Kätterlismarkt » Seelbach. Local clubs and associations engagieren sich auch örtliche Vereine est aussi un événement pour de nom­ also take part in the “Kätterlismarkt”, und alle zwei Jahre erfreut der präch- breuses associations locales, et un défilé and every two years guests can enjoy tige historische Umzug die Gäste. en costumes historiques a lieu tous les the resplendent historical parade. One Unbedingt vormerken! deux ans pour le plus grand plaisir des for the diary! visiteurs. À ne surtout pas manquer !

4 Burgfest Geroldseck | Burgfest Geroldseck | Geroldseck castle festival Echt regional

Ein traditionelles mittelalterliches Spektakulum erwartet die Be- sucher am ersten Sonntag im September auf der Burgruine Hohen­ geroldseck. Ein buntes Programm mit Musik, Kunstgewerbe und Hand- werkskunst sorgt für fröh­liches Treiben. Damit helfen die Besucher auch, die Burgruine zu erhalten!

Un spectacle médiéval traditionnel attend les visiteurs le premier dimanche de septembre dans les ruines du château-fort de Hohen- geroldseck. Une programmation variée qui allie musique, art et arti- sanat dans une ambiance festive. Les visiteurs contribuent ainsi à l’entretien et à la préservation du château !

A traditional medieval spectacle awaits visitors on the first Sunday in September, at the ruined Hohengeroldseck castle. A colourful pro- gramme with music, arts and crafts creates a cheerful, bustling atmos­ phere. Proceeds from the event help to preserve the castle ruins.

LAHR + SEELBACH 37 Das Beste liegt so nah | Le meilleur à proximité | Nearby attractions Das Beste liegt so nah

Breisgauer Zeller Keramik Naturschutzgebiet Weinwanderweg Manufaktur, Zell a. H. Taubergießen

15 km, 20 Min. 18 km, 20 Min. 25 km, 30 Min.

Die fünfte von sechs Etappen des fast Das weltweit bekannte Dekor „Hahn und Ein seltenes Naturparadies bei einer Boots­ 100 km langen Breisgauer Weinwanderwegs Henne” wurde in Zell 1898 entworfen. Noch tour auf den Rheinauen hautnah erleben. führt von Ettenheim nach Lahr. heute wird es von Hand gemalt. Die Besichti- gung der Manufaktur samt Shop macht der Parc naturel de Taubergießen : Découvrez Route des vins du Brisgau : La cinquième ganzen Familie Spaß. au plus près un paradis naturel très rare lors des six étapes de la Route des vins du Brisgau, d’une balade en bateau sur les affluents du longue de presque 100 km, mène d’Ettenheim Manufacture de céramique de Zell : Connu Rhin. à Lahr. dans le monde entier, le motif du « coq et de la poule » a été créé à Zell en 1898. Il est aujourd’hui Taubergießen nature reserve: Experience wine hiking trail: The fifth of six encore peint à la main. La visite de la manufac- a rare natural paradise up close with a boat tour stages in the almost 100 km long Breisgau wine ture et de sa boutique plaira à toute la famille. on the Rhine plains. hiking trail runs from Etten­heim to Lahr. The world-famous “rooster & hen” pattern was designed in Zell in 1898. Even today, it is still painted by hand. A tour of the factory and shop is fun for the whole family.

Europa-Park Freilichtmuseum Triberger Wasserfälle Vogtsbauernhöfe, Gutach

30 km, 35 Min. 32 km, 40 Min. 47 km, 60 Min.

Der beliebteste und größte Freizeitpark Leben wie vor 400 Jahren: originale Die mit 160 m höchsten Wasserfälle in Deutschlands raubt der ganzen Familie den Schwarzwaldhöfe, Mühlen, Sägen, Hütten Deutschland muss man einfach gesehen haben: Atem. und Scheunen wurden hier mit viel Liebe immerwährende rauschende Wasserkraft über zum Detail erhalten und gepflegt. sieben Fallstufen. Le parc d’attractions préféré des Allemands, et aussi le plus grand du pays, va couper le Musée de plein air Vogtsbauernhöfe, Chutes d’eau de Triberg : Avec leurs 160 m souffle à toute la famille. Gutach : La vie il y a 400 ans : fermes authen- de hauteur, les plus grandes chutes d’eau tiques de la Forêt-Noire, moulins, scieries, d’Allemagne sont incontournables : une éner- Germany’s biggest and most popular fonderies et granges ont été préservés et gie infinie qui dévale sur sept paliers. theme park has fun and thrills for the whole entretenus avec un grand sens du détail. family. Triberg waterfalls: At 160 m, the tallest Open air museum Vogtsbauernhöfe, waterfalls in Germany are a must-see, with Gutach: Life as it was 400 years ago: the Black roaring waters cascading down over seven Forest open air museum with farmhouses, a levels. mill, sawmill, barns and outbuildings, carefully preserved and maintained.

38 LAHR + SEELBACH Straßburg / Elsass (F) Baden-Baden

50 km, 45 Min. 53 km, 50 Min. 75 km, 60 Min.

Eine der schönsten Städte der Welt Zwischen Bächle und Bollenhut: Die Entdecken Sie in der berühmten Bäder- verbindet Geschichte und europäisches Flair Breisgau-Metropole lädt mit Geschichte, Gastro­ und Kulturstadt zum Beispiel die römischen auf einzigartige Weise. nomie und Geschäften zum Bummeln ein. Badruinen, die Caracalla-Therme oder das mondäne Spielcasino. Strasbourg / Alsace (F) : Une des plus Fribourg-en-Brisgau : Entre bächle et belles villes du monde, qui allie de façon chapeaux à pompons : la capitale du Brisgau Dans cette célèbre ville thermale et haut- unique histoire et atmosphère européenne. vous invite à flâner dans ses rues chargées lieu culturel, venez découvrir par exemple les d’histoire, de gastronomie et de magasins. ruines des thermes romains, les thermes de Strasbourg / Alsace (F): One of the most Caracalla ou le casino à l’ambiance mondaine. beautiful cities in the world offering a unique Between brook and Bollenhut hat: combination of history and European flair. Breisgau’s big city offers an enticing mix of Discover the famous spa town and its historical sights, fine dining and shopping. sights – such as the Roman bath ruins, the Caracalla thermal spring, and the glitzy casino.

Basel (CH)

115 km, 75 Min.

BB

S

Einen Abstecher wert. Nicht nur wegen Lahr + Seelbach des berühmten Zoos, sondern auch, um das Schweizer Lebensgefühl aus erster Hand zu erleben. E Bâle (CH) : Elle vaut le détour. Pas seule- ment pour son célèbre zoo, mais aussi pour y découvrir au plus près l’art de vivre suisse. B

Basle (CH): Worth a detour. Not just for the famous zoo, but also to experience the Swiss way of life first-hand.

B CH

Entfernungen und die Zeitangaben für Autofahrten sind Circa-Angaben. Les distances et les durées de trajet sont données à titre indicatif. Distances and times for car journeys are approximate.

LAHR + SEELBACH 39 Willkommen in Lahr + Seelbach Bienvenue à Lahr + Seelbach Welcome in Lahr + Seelbach

KulTourBüro Lahr – Tickets & Touristik Kaiserstraße 1 | 77933 Lahr Telefon +49 (0) 78 21 / 95 02 10 á Telefax +49 (0) 78 21 / 9 10 - 7 54 51 Frankfurt [email protected] B3 www.lahr.de A5

Karlsruhe

A8

Rhein Baden-Baden A4 B3

Straßburg B28 N353 Kultur- und Tourist-Info Seelbach Offenburg Hauptstraße 7 | 77960 Seelbach B33 Telefon +49 (0) 78 23 / 94 94 - 52 Seelbach Telefax +49 (0) 78 23 / 94 94 - 51 Lahr/Schwarzwald [email protected] www.seelbach-online.de Freiburg A5 VOGESEN B31 B3

SCHWARZWALD

Basel

usbros sm ch ri ü u r o e T Brochure touristique Liste d’hébergements Bildnachweise: S. 18 rechts oben + unten, S. 20, J. Gehringer: S. 24 Nr. 5 monikawl999: S. 39 links oben TMBW / Düpper: S. 2: 1. von links, S. Arendt: S. 13 links oben, S. 22 S. 21, S. 24 Nr. 2 + 6, S. 25 Portrait, Gemeinde Seelbach: S. 2: 2. von F. Müller: S. 3 rechts oben, S. 23 oben S. 10 / 11, S. 12, S. 15 Tourism brochure D. Armbruster: S. 31 oben S. 26, S. 28 links oben + rechts links, S. 5 unten, S. 15 Portrait, N. Nollau: S. 4, S. 6 Mitte unten Neville Tranter: S. 36 Mitte, G Accommodation list ARochau: S. 13 links unten + rechts oben oben + links unten + rechts unten, S. 19 unten, S. 37 unten Pexels: S. 3 unten „Die Stelzer“ s a i E. Baublies: S. 32, S. 34, S. 35 links + S. 29 links unten, S. 31 unten, S. 37 D. Hurst: S. 29 rechts unten R. Pietsch: S. 28 Mitte uwe975: S. 38 Mitte unten s n Mitte unten, S. 37 links + rechts oben rechts klimkin: S. 6 links unten sattlerh: S. 39 Mitte oben W. Vetterer: S. 16 rechts t g ch A. Beck: S. 7 Portrait chiaro_di_luna: S. 39 unten A. Kowalski: S. 36 rechts oben, Stadt Lahr: S. 5 oben, S. 14 rechts, M. Weiler: S. 9 links oben, S. 23 eb ei W. Beck: S. 33 Mitte Europa-Park: S. 38 links unten „Benjamin Tomkins“ S. 16 links, S. 35 Mitte oben unten, S. 30 erverz M. Bode: S. 3 links oben, S. 6 + 7 H. Fahrländer: Titel R. Leinenbach: S. 29 oben Suissgirl: S. 39 rechts oben Zeller Keramik Manufaktur: S. 38 Panorama, S. 24 Nr. 1 + 3, S. 25, S. 27, famhud: S. 38 rechts oben P. Link: S. 28 Portrait Tama66: S. 2 oben Mitte oben S. 35 rechts W. Fehrenbach: S. 33 oben Lohospo Freiburg: S. 18 links C. Breuer: S. 19 links oben + rechts oben, C. Fischer-Rimpf: S. 36 links oben oben, S. 33 unten S. 24 Nr. 4 FIT Freiburg: S. 9 unten LubosHouska: S. 9 rechts unten G. Buchweitz: S. 17 Free-Photos: S. 38 links oben Lufina: S. 9 rechts oben R. Buck: S. 2: 3. + 4. von links, S. 8, S. 13 H. Frei: S. 36 unten, HÖR- und Jacob Lund: S. 6 rechts unten unten, S. 14 links oben + links unten, SCHAUbühne, Suzan Smadi Marvball: S. 38 rechts unten

Konzeption und Gestaltung: www.frank-konsorten.de, 1. Ausgabe 2018, Druck: www.dinner-druck.de, Auflage: 20.000 Stück