Emotions in motion

Panamá 500 años abierta en canal

EUROPA INFLIGHT MAGAZINE Ejemplar gratuito para el viajero SEPTIEMBRE 2019 • Nº 192

Sumario Summary septiembre september 2019

LA PUERTA DEL DESIERTO. En la ‘estación de dromedarios’, a las 18 30 THINGS... afueras de Douz, JEREZ se contratan las Las ‘catedrales’ del vino de excursiones por el Jerez. ¶ The ‘cathedrals’ of Sahara tunecino. Jerez wine. Lo más común es hacerlas en 4x4, pero 36 PLACES TO BE no hay nada como PANAMÁ las tradicionales en ¶ Tribus ancestrales, playas, dromedario. Trips arte, jungla... El nuevo destino into the Tunisian de Air Europa lo tiene todo. Sahara can be hired ¶ Ancestral tribes, beaches, at the ‘dromedary art, jungle... Air Europa’s new station’ on the destination has it all. outskirts of Douz. A more popular 50 48 HOURS option is making the trip in 4x4, but VALENCIA there’s nothing Cien por cien mediterránea, Valencia está en su mejor like the traditional ¶ camel ride. momento. One-hundred- percent Mediterranean, Valencia is at its best.

58 TOP 10 TÚNEZ Diez joyas imprescindibles. ¶ Ten can’t-miss gems.

64 A PLACE, A STORY NUEVA YORK Friends se estrenó hace 25 años. ¿Qué queda de ella en Nueva York? ¶ Friends premiered 25 years ago. What’s left of the sitcom in New York?

68 GO GREEN VERDE Los 6 mejores parques para visitar en otoño en Asturias. ¶ The 6 best natural parks in Asturias to visit in fall.

74 PHOTO EL HIERRO Sin playas relucientes ni hitos destacables, la isla canaria ofrece postales de infarto. ¶ Without trendy beaches or famous landmarks, this Canary Island offers breathtaking postcard- perfect scenery. ADOBE STOCK

DIRECTOR: Juan José Esteban Muñoz. DIRECTOR DE ARTE: Enrique Pastor de Luz. DISEÑO Y MAQUETACIÓN: Susana Fernández Fuentes (jefa) y Virginia Ranera Mañas. REDACCIÓN: Sergio Muñoz Romero y Carlos Nieto Renard. VERSIÓN INGLESA: Altalingua y Echoes Translations. FOTOGRAFÍAS: Adobe Stock, Getty Images, Alamy, Nature Photo Library, Hemis, Cubo Images, Image Broker y Cordon Press. EDITA: DIRECTORA GENERAL: Laura Múgica Codina. REDACCIÓN: Juan Ignacio Luca de Tena, 7. 1ª. 28027 Madrid. Tel.: 91 342 14 00. www.tallerdeeditores.com. PUBLICIDAD: RESPONSABLE DE PUBLICIDAD: Eva Fernández Aparicio. Tel.: 91 342 14 00. IMPRIME: Globalia Artes Gráficas y Distribución. Severo Ochoa, 9. Pol. Ind. Los Villares. Villares de la Reina (Salamanca). DEPÓSITO LEGAL: M. 35.149-2003. © TALLER DE EDITORES, S.A., 2019. Difusión controlada por AIR EUROPA LÍNEAS AÉREAS SAU. Dirección de Producto & Clientes. AIR EUROPA ON LINE: 902 401 501. www.aireuropa.com. Las opiniones vertidas por nuestros colaboradores en estas páginas son de su exclusiva responsabilidad y no coinciden necesariamente con la línea editorial de EUROPA. Todos los derechos reservados. En virtud de lo dispuesto en los artículos 8 y 32.1, párrafo segundo, de la Ley de Propiedad Intelectual, quedan expresamente prohibidas la reproducción, distribución y la comunicación pública, incluida su modalidad de puesta a disposición, de la totalidad o parte de los contenidos de esta publicación, con fines comerciales, en cualquier soporte y por cualquier medio técnico, sin la autorización de la empresa editora de la publicación: TALLER DE EDITORES, S.A.

3 Todo lo que puedas desear lo tienes en LLUCMAJOR Mallorca secreta Everything you could wish for is available in Llucmajor Secret Mallorca

www.visitllucmajor.com «Con Iguazú, MARÍA JOSÉ HIDALGO Air Europa Directora General de Air Europa ya suma 23 destinos en el Iguazú es ya una realidad para Air Europa. Nos hemos con- vertido en la primera aerolínea europea que opera regular- mente y en vuelo directo con uno de los destinos turísticos continente americano» más atractivos y visitados, cuyas cataratas fueron elegidas como una de las Siete Maravillas Naturales del Mundo. «With Iguazú, Air Europa alredy Este fenómeno de la naturaleza ha sido el escenario de ro- daje de numerosas películas, algunas de ellas tan conocidas has 23 destinations in the Americas» como Black Panther, La Misión o Corrupción en Miami. Y no es para menos: las Cataras de Iguazú conforman un sistema de 275 saltos de agua en plena Selva Paranaense, tienen un ancho de 2,7 kilómetros y su altura varía entre los 60 y los 82 metros. Su belleza es tal que la leyenda dice que cuando This phenomenon of nature has been the setting for nu- Eleanor Roosevelt las contempló por vez primera exclamó: merous famous films such as Black Panther, The Mission «Mi pobre Niágara». and Corruption in Miami. The Iguazu Falls system has 275 Además, gracias a esta nueva conexión descubriremos waterfalls in the Paraguay Jungle, they are 2.7 kilometres también al turista la riqueza y diversidad de la provincia de wide and between 60 and 82 meters high. Their beauty is Misiones, donde se encuentra el Parque Nacional de Iguazú. such that legend has it that when Eleanor Roosevelt saw Para todo el equipo que formamos parte de Air Europa, su- them for the first time, she exclaimed: «My poor Niagara.» pone un verdadero orgullo poder ofrecer al viajero una nueva Also, thanks to this new connection, passengers can also puerta de entrada en Argentina, donde ya operamos a Bue- discover the wealth and diversity of the province of Misio- nos Aires y Córdoba. Y seguimos sumando porque, a partir nes, where the Iguazú National Park is located. del próximo mes de octubre, esta atractiva ruta estará opera- For the entire Air Europa team, it is a real pride to offer da por la flota Dreamliner, el avión más eficiente del mercado. travellers a new gateway in Argentina, where we already Con Iguazú, la aerolínea perteneciente al grupo turístico operate in Buenos Aires and Córdoba. And furthermore, líder en España suma un total de 23 destinos en el continente from October this attractive route will be operated by the americano y continúa afianzándose en el mapa aéreo como Dreamliner fleet, the most efficient aircraft in the market. aerolínea de referencia entre Europa y América. With Iguazú, the airline belonging to the leading tourism Muchas gracias por su confianza. group in has a total of 23 destinations in the Ameri- Disfrute de su vuelo. ¶ Iguazú is already a reality for Air cas and continues to position itself as a leading airline be- Europa. We have become the first European airline to ope- tween Europe and America. rate regular direct flights to one of the most attractive and Thank you for placing your trust in us. visited tourist destinations in the world, whose waterfalls Enjoy your flight. Q were chosen as one of the Seven Natural Wonders of the World.

5 El día 24, las collas de castellers acaparan todas las miradas en 20 things la Plaza de TO DO Sant Jaume. IN SEPTEMBER

_1_ La Mercè: Del 20 al 24 BCN BARCELONA de septiembre, The capital of durante su Catalonia turns çIWXEKVERHIPE into a city-wide capital catalana stage from de se convierte September en un enorme 20th to 24th

By SERGIO MUÑOZ escenario. to celebrate its biggest annual bash. Barcelona

La Mercè: from Barcelona to the skies al cielo 6 esas alturas del año el ve- rano ya casi ha llegado a su fin, pero en Barcelo- na siempre lo alargan un poco más con las Fiestas de La Mercè. Es casi una semana de celebraciones en torno al 24 de septiem- A bre, día de la Virgen de la Merced, patrona de la ciudad. El pregón y el toc d'inici en la Plaza de Sant Jaume –un espectáculo popular con los personajes típicos del folclore catalán– inauguran un pro- grama con teatro callejero, es- pectáculos nocturnos de luces, desfiles de gigantes, conciertos, sardanas, correfocs o castellers en el que participan 1,5 millones de barceloneses y visitantes. ¶ The summer is almost over at this time of year, but Barcelona always keeps the party going a little bit longer with its Fiestas de La Mercè, almost an entire week of celebrations that cul- minate on September 24th, the feast day of the city’s patron saint, the Virgen de la Merced (Virgin of Mercy). The festivi- ties start in Plaça Sant Jaume with the pregón (official proc- lamation) and the toc d’inici, a traditional performance that features popular characters from Catalan folklore, kicking off a festival program packed with street theater, nightly light shows, massive parades, concerts, sardanas (traditional Catalan music and dance), cor- refocs ('fire runs') and castellers (human towers). Between lo- cals and visitors, some 1.5 mil- lion people participate in the celebrations.

ALAMY 7

20 things ADOBE STOCK AMS ÁMSTERDAM

_2_ La mayoría de los molinos Zaanse de viento están a Schans, orillas del río wind— los molinos de Zaan. A la mind when you think of the derecha, el Netherlands can be found Ámsterdam famoso taller in Zaanse Schans, the small de zuecos town that offers the coun- (klompen) try’s most picturesque scene… de Zaanse Schans. and just ten kilometers from Amsterdam! By 1700, a bur- geoning industrial age had filled the Zaan region with windmills. Upwards of a thou- sand, but by 1920 only about 50 were left standing. An as- C sociation to preserve them was created, but the defini- Canales, diques, quesos, zue- tive push for their salvation cos y molinos de viento. Todos was given by architect Jaap los topicos holandeses están Schipper, who planned to re- en Zaanse Schans, el puebleci- store the old windmills and to que ofrece la estampa más turn this pre-industrial area bucólica del país… ¡y a solo into a tourist attraction. His diez kilómetros de Ámsterdam! plan paid off: today, sever- Hacia 1700, con los primeros al windmills are in operation pasos de la industrialización, and tourists stroll the town’s la región de Zaan se llenó canals, wrapped up in their de molinos. Llegó a haber un beauty. The scenery along millar, pero en 1920 solo que- the banks of the Zaan River daban en pie unos 50. Se creó is particularly remarkable, una asociación para preser- with a spectacular panoramic varlos, pero el empujón defini- view of the dozen windmills

to para su salvación se lo dió still turning in Zaanse Schans. © GRANT ROONEY / ALAMY / CORDON PRESS

el arquitecto Jaap Schipper, mills que pensó convertir este área preindustrial en un lugar turís- tico restaurando los viejos mo- linos. El plan dio sus frutos: hoy, algunos molinos siguen fun- cionando y los turistas pasean por sus canales entre curiosos y ensimismados. Especial- mente a la orilla del río Zaan, desde donde disponen de una estupenda panorámica de la docena de molinos que aún agitan sus alas en Zaan- se Schans. ¶ Canals, dikes, cheeses, clogs and windmills: everything that comes to © ROSEMARIE STENNULL / ALAMY / CORDON PRESS © ROSEMARIE

9 20 things MORRIS © DALE

SJC COSTA RICA _03_ Días 'jorobados' en el Parque Marino Ballena

esde finales de agosto, la llegada de tu- ristas al costarricense Parque Nacional Marino Ballena se dispara. Son curiosos whales que acuden a ver a otras visitantes ilus- tres de la reserva, las ballenas joroba- das, que llegan aquí para aparearse y dar a luz. El parque, una de las mejores D áreas de Centroamérica para ver cetá- ceos, celebra los días 6, 7, 8, 15 y 16 de septiembre su famoso Festival de Ba- llenas y Delfines. Buena ocasión para avistar DR. orcas falsas, delfines, ballenas jorobadas y decenas de especies de tortugas. ¶ The num- ber of tourists who descend on Costa Rica’s Parque Nacional Marino Ballena explodes in late August with tourists seeking a chance to Los tours en see the national park’s other famous guests, bote para humpback whales, who come here in late ver ballenas summer to mate and give birth. The park, jorobadas one of the best areas to whale watch in Cos- (arriba) y ta Rica, celebrates the eleventh edition of delfines the Whale and Dolphin Festival on Septem- (derecha) ber 6, 7, 8, 15 and 16, a great opportunity to son los más spot false killer whales, dolphins, humpback solicitadas del

whales and dozens of species of turtles. festival. D.R.

_04_ Siam Park, el mejor parque acuático

Por sexto año consecutivo, Siam Park, fun en Costa Adeje (Tenerife), se ha alzado con el título de Mejor Parque Acuático, TFS TENERIFE según TripAdvisor. El parque, que ocu- pa 185.000 m2 y está ambientado en el antiguo Reino de Siam es, además, el decimosexto más visitado el mun- do, con 1,2 millones de visitantes. ¶ For the sixth year running, Siam Park in Costa Adeje (Tenerife) has won the title of Best Water Park according to TripAdvisor. The park, which oc- cupies an area of 185,000 m² and is set in the former Kingdom of Siam, is also the 16th most-visited park in the © RICHARD SPLASH/ ALAMY / CORDON PRESS world, with 1.2 million visitors a year.

10

20 things

_05_ Delicias de Madeira

onstruido en el siglo XIX como pabellón de caza, Casa Velha do Palheiro, a 7 kilómetros de Fun- chal, es el hotel más lujo- so de Madeira. En sus 38

D.R. suites se aprecia el aro- C ma centenario y lujoso de la casa y el carácter El precioso hospitalario de la fami- campo de lia Blandy. Pero, más allá de golf es un sus estancias, su restaurante diseño de gastronómico, dirigido por el FNC MADEIRA Cabell B. chef Rogério Calhau, su spa y Robinson. su campo de golf son razones suficientes para dejarse caer por aquí. ¶ Built in the 19th century as a hunting lodge, Casa Velha do Palheiro, seven kilometers outside Funchal, is the most luxurious hotel in Madeira. Its 38 suites are steeped in the home’s cen- turies-old luxury and the friendly service of the Bandy family. But the hotel has more than just elegant rooms: its award-winning restaurant, run by chef Rogério Calhau, its spa and its golf course are reasons enough to plan a getaway here. VLC VALENCIA

D.R. relax _06_ Valencia abre sus galerías

Del 19 al 22 de septiembre, 16 galerías de arts arte de Valencia abren sus puertas para dar a conocer al público su trabajo como promotores del patrimonio cultural e in- formar de las últimas tendencias y de los nuevos creadores. La acción se llama Abierto València y ya va por su séptima edición. ¶ Sixteen art galleries in Valen- cia opened their doors from September 19 to 22 to raise public awareness about their work as promoters of cultural her- itage and share the latest trends and newest artists. The event, now cele- brating its seventh year, is called Abier- Instalación de Herbert

D.R. to Valencia (Open Valencia). Egger y Christine Bauer en la galería Shiras. 12

20 things

_7_ 18 años después, la luz sigue viva

Nació en 2002 como un homenaje temporal de tres meses a las víctimas de los atentados del 11 de sep- tiembre de 2001 en Nueva 9/11 York. Pero se volvió a repe- tir el 11-S de 2003, y el de 2004… y desde entonces esta instalación recuerda la fecha cada año. Se lla- ma Tribute of Light y son dos potentes haces de luz formados por 88 bombillas de 7.000 watios cada una que se 'disparan' desde el techo de un aparcamien- to de Battery Park y que llegan a 6,5 kilómetros de altura. Este año, los haces volverán a lanzarse a las tres de la tarde del 11-S y estarán encendidos hasta el amanecer. Verlos desde Memorial Plaza, levantado en el solar que ocupaban las Torres Gemelas, pone los pelos de punta. ¶ It was set up in 2002 as a three- month temporary tribute to the victims of the ter- rorist attacks in New York on September 11, 2001. But it was back on September 11 in 2003, then in 2004… and the installation has JFK NUEVA YORK been an annual tribute to the tragedy ever since. Called the Tribute of Light, it is an art installation of 88 powerful searchlights (7,000 watts each) that shine in two lights, the beams reaching four miles into the sky, from the top En las noches of the Battery Parking Ga- claras es rage. This year, the beams posible ver will shine again at three in los dos haces the afternoon on 9/11 and luminosos

will stay on until dawn. del Tribute / EYEEM KESTEL / GETTY© JERRY IMAGES Seeing them from Memo- of Light a rial Plaza, build on the site más de 90 of the former Twin Towers, kilómetros de is a sobering experience. distancia.

14

_8_ 20 things La enésima reinvención de Arola

nos ventanales abiertos al mar classic décor based on curved lines, Cantábrico, una decoración clá- an aesthetic that features sailing sica de líneas ondulantes, una memorabilia: all pair with the star estética con decenas de recuer- of the show, chef Sergi Arola’s dish- dos marineros y, por encima de es. This is the experience that Cor- todo eso, los platos del chef Ser- morán by Sergi Arola, the restaurant gi Arola. Esa es la propuesta de that the Barcelona-born chef has Cormorán by Sergi Arola, el lo- just opened steps from the second El U cal que el chef barcelonés aca- Sardinero beach, is serving up. Aro- ba de abrir junto a la segunda la’s signature touch comes through playa de El Sardinero. En la carta –«en every dish on the menu, which is constante evolución», como él mismo «in constant evolution», accord- apunta–, el sello de Arola se nota en ing to the chef. Guests can choose cada plato. Ahí están desde sus crea- from his more classic creations, like ciones clásicas, como las Bravas de the Bravas de Arola and the Crispy Arola o las Alitas fritas con salsa kim- Wings with Kimchi Sauce and Chive, chi y cebolleta, hasta platos exclusivos to exclusive dishes Arola created for que ha creado para este local ya im- his new restaurant, already one of prescindible de la capital cántabra. ¶ the best places to eat in the Canta- SDR SANTANDER Windows open to the Cantabrian, a brian capital. Platos estrella del chef barcelonés, como sus famosas Bravas Arola, no faltan en la carta de Cormorán by Sergi Arola.

_9_ Días de Sur toma un nuevo rumbo

Carlos Crespo, propietario de clásicos santanderinos como Bodega del Riojano o Vermu- teria Solórzano, ha tomado las riendas del restaurante Días de Sur y le ha dado un giro radical. En el local de la calle Hernán Cortés ahora oficia el chef Rodrigo Osorio, que apuesta por platos basados en el producto local a los que va a ñadir otros con sutiles toques asiáticos. ¶ Carlos Cre- spo, owner of Santander clas- sics like Bodega del Riojano gourmet or Vermuteria Solórzano, has taken the reins of Días de Sur, setting the restaurant on a new conceptual and aesthet- ic course. Chef Rodrigo Oso- rio is now at the helm of the space on Calle Hernán Cortés with a menu that focuses on dishes prepared with locally sourced products, with plans in the works add new ones with subtle Asian touches. FOTOS: D.R.

16

20 things

_10_ Jerez

XRY JEREZ DE LA FRONTERA 1

a Ruta del Vino y el Brandy del Mar- co de Jerez es la más visitada de Las catedrales España. Y lo es por sus mastodónti- cas bodegas-catedrales, diseñadas para que el aire circule y propiciar el de Jerez. El complejo, que es aislamiento térmico que requieren el emblema de la compañía estos caldos que despiertan la ad- del Osborne ha sido rehabilitado miración de todo el mundo. — y ampliado hace poco. Las L La ruta por estos templos del Jerez nuevas instalaciones incluyen puede empezar por La Concha (1), un espacio expositivo que de Gonzalez Byass, que data de 1869. El vino cuenta la historia de la familia responsable del proyecto fue el ingeniero Osborne y de su famoso toro Joseph Coogan a partir de unos bocetos –la Toro Gallery–, un centro atribuidos a Gustav Eiffel. El edificio sig- By SERGIO MUÑOZ mente parezca una gigantes- de recepción de visitantes, nificó un avance arquitectónico notable: ca mezquita traspasada por una sala de catas, una tienda la estructura de 28 metros de diámetro, la luz. La bodega fue construi- y el restaurante Toro Tapas. elaborada por la fundición sevillana Porti- da en 1974 para celebrar los ¶ The Marco de Jerez Wine lla and White, se sustenta sobre los muros cien años de la marca Brandy and Brandy Route is the most exteriores, dejando un enorme espacio sin Fundador y en el silencio de popular tour of its kind in pilares donde se almacena un conjunto sus pasillos se almacenan Spain. And much of its draw de 214 botas de amontillado La Concha. hasta 30.000 botas de vino y comes from the massive wine La bodega La Mezquita (2), también en brandy de Jerez. cathedrals along the route, Jerez, es una de las más grandes del En la Bodega de Mora (3) wineries designed to let the mundo: ocupa 25.350 m2 distribuidos en de El Puerto de Santa María air circulate and provide the siete naves separadas por un bosque de duermen el sueño del tiempo protection from the elements arcos árabes que hacen que el lugar real- algunos de los mejores caldos that these internationally

18 S herry acclaimed vintages require. 3 A good place to start the tour of Jerez’s temples of wine is with La Concha (1), by Gonzalez Byass, which dates back to 1869. Engineer Joseph Coogan took the helm of the project, which was based on sketches attributed to Gustav Eiffel. The building was a remarkable architectural breakthrough: the 92-foot-di- ameter (28 meter) structure, made by the Portilla and White foundry in Seville, is supported by the exterior walls, creating a huge open space without pillars to house 214 barrels of La Concha amontillado sherry. La Mezquita winery (2), also in Jerez, is one of the largest in the world: stretching out over 83,169.29 ft² (25,350 m²) distributed in seven ware- house separated by a forest of Arab arches that give the winery an air of a giant mosque pierced by light. The winery was built in 1974 to celebrate the one hundred years of the Founder brandy brand and its silent aisles are lined with 30,000 barrels of

D.R. Jerez wine and brandy. Some of the best wines in Jerez are produced at the Bodega de Mora (3) in El LA OTRA CATEDRAL Puerto de Santa María. The DE SANLÚCAR DE complex, which is the flagship BARRAMEDA D.R. of the Osborne company, has Entre las callejuelas been recently renovated and su Barrio Alto, la bo- expanded. The new facilities dega La Arboledilla include an exhibition space (4), a la que llaman –the Toro Gallery– that tells ‘la Catedral’, es un the story of the Osborne fam- dédalo de arcos y ily and its famous bull, as well pilares sujetos a los as a visitor reception center, a principios de la arqui- tasting room, a shop and the tectura bioclimática: Toro Tapas restaurant. los altísimos techos, la escasa iluminación, D.R. la humedad ambien- tal y su orientación a poniente poniente crean las condiciones para la crianza de sus vinos manzanilla. ¶ Called ‘the Cathe- dral’, La Arboledilla winery (4) is nestled along the narrow

streets of the Barrio D.R. Alto and features an arcade and pillars that follow the prin- ciples of bioclimatic architecture: high ceilings, low light, at- mospheric humidity and its west-facing position create the 2 perfect conditions for aging its manza- nilla sherry wine. 4191 20 things Detalle de Tríptico, 1970.

CDG PARÍS

Detalle de Tríptico 1976, 1976.

_11_ Bacon Detalle de Tríptico Mayo-Junio 1973. invade el Pompidou

Tras las exposiciones dedicadas a Duchamp, Following exhibitions showcasing Duchamp, Magritte, Derain y Matisse, el Centre Pompi- Magritte, Derain and Matisse, the Centre dou de París continúa su revisión de los pinto- Pompidou in Paris continues its retrospectives res clave del siglo XX con una extensa muestra on 20th-century masters with an extensive dedicada a Francis Bacon que se inaugura el exhibition dedicated to Francis Bacon. Open- 11 de septiembre. Bacon: Books and Painting ing on September 11, Bacon: Books and Paint- presenta un conjunto de obras realizadas por ing features a set of artwork by the Irish art- el pintor irlandés entre 1971 y 1992, el año de ist dating from 1971 and 1992, the year of his su muerte. En cada una de las seis salas de death. Excerpts from books in the painter's la exposición se reproducen extractos de li- library are reproduced in each of the exhibi- bros de la biblioteca del pintor. Son textos de tion’s six rooms. They are texts by Esquilo, Ni- Esquilo, Nietzsche, Bataille, Leiris, Conrad y etzsche, Bataille, Leiris, Conrad and Eliot, the Eliot, los autores que inspiraron su trabajo. Al- authors who inspired Bacon’s work, and are rededor de ellos, 64 obras permiten explorar surrounded by 64 pieces of art that explore las influencias literarias del principal pintor fi- how literature impacted one of the 20th-cen- Estudio para retrato (Michel Leiris), 1978. gurativo de la segunda mitad del siglo XX. ¶ tury’s most influential figurative painters.

Detalle de Tríptico 1986-87, 1987. D.R. Tríptico inspirado en el poema de T.S. Eliot Sweeney Agonistes, 1967.

20 Photo : Michel Gibert Palau delDescans Tel: 934873751 Barcelona Valentín Sánchez Tel: 966 441 965 Elche/Alicante. Teléfono deAtención alCliente 91-541-13-07 ydistribuidores [email protected] Alcantara/Marbella. Fernando Moreno/ Tel: 952 780006 San Pedro de Decofemo L’ ART DELACHAMBRE Palma Mallorca Tel: 971 253556 BED’S www.treca.com Tel: 00376 860 556 Principat d’AndorraPrincipat Andorra la Vella/ Cent Mobel Málaga/Fuengirola Tel: 952025851 Tel: 951137340 MiColchón Gunni &Trentino Tel: 915559893 Madrid centros deElCorte Y losprincipales Inglés 20 things Gazelle Twin.

Drew McDowall & Florence To.

_12_ Compostela se apunta a la vanguardia festival

Tras haber sido considerado como «el mejor festival indoor de Europa de 2018», el WOS (www.wosfestival.es) vuelve a Santiago del 11 al 15 de sep- tiembre para resituar a la ca- pital gallega como epicentro de la música electrónica. Artis- tas como Bendik Giske, Drew McDowall & Florence To, Elena Colombi, Eli Keszler o Gazelle Elena Colombi. Twin van SCQ SANTIAGO a inundar Además de indoor festival in Europe of con sus conciertos, 2018» award, the WOS Festi- sonidos decenas de espacios el festival val (www.wosfestival.es) re- del barrio histórico: el Centro WOS ofrece turns to Santiago from Sep- Galego de Arte Contempo- programas tember 11 to 15 to once again ránea, la Fundación Eugenio paralelos de turn the Galician capital into Granell, los teatros Principal y cine, charlas the epicenter of electronic Salón, iglesias, mercados, sa- y encuentros music. Artists including Ben- las de conciertos… Un variado con los dik Giske, Drew McDowall & conjunto de propuestas de artistas. Florence To, Elena Colombi, vanguardia que es también Eli Keszler and Gazelle Twin Eli Keszler. ruta arquitectónica y turísti- will fill dozens of venues in ca por rúas compostelanas. the city’s Old Quarter with ¶ After picking up «the best their signature sounds: the Centro Galego de Arte Con- temporánea, la Fundación Eugenio Granell, the Principal and Salón theaters, churches, markets, concert halls…a di- verse collection of avant-gar- de concerts that also serve as an architectural and tourist route through the streets of

Compostela. D.R.

22 Real Madrid at its finest Private Boxes and Hospitality Seats Emotion and Exclusivity

Information & Booking Tel.: +34 91 398 43 77 / E-mail: [email protected] www.realmadrid.com/hospitality 20 things

Tetera Brandt (arriba). A la derecha, escalera de Carl 'Caska' Schlemmer y sillón tubular de Marcel Breuer.

La Bauhaus solo existió 14 años en Alemania pero, cien años después de su creación, sus ideas siguen ahí. Y los pro- ductos y conceptos de aquella escuela fundada en 1919 por Walter Gropius, que rechaza- ba cualquier tipo de decora- ción superflua y abogaba por una funcionalidad extrema, se han expandido, distribui- SXF BERLÍN do, modificado, relanzado y copiado hasta la sociedad. Gropius, which shifted away Con motivo del centenario de from aesthetics and superflu- _13_ su fundación, la Berlinische ous decoration while moving Galerie inaugura el 6 se sep- towards extreme function- tiembre la exposición Original Fotograma ality, have been relaunched, Cien años Bauhaus en la que cuenta de una de imitated and further devel- la historia de esta corriente las obras oped. To celebrate the 100th poniendo a través de más de un millar sobre Walter anniversary of its founding, orden de piezas que hoy son objetos Gropius que the Berlinische Galerie will de culto. ¶ The Bauhaus only se exhiben en open its Original Bauhaus existed for 14 years in Ger- la muestra. exhibition on September 6, many but its ideas have been which tells the movement’s passed down over the 100 story through over a thou- years since its creation. And sand timeless classics that the products and concepts are now cult objects. that came from the art school founded in 1919 by Walter bauhaus FOTOS: D.R.

24

Videoinstalación Ópera, de 20 things Dominique Gonzalez-Foerster.

Coreografía solitaria gravitacional semisocial, de Tomás Saraceno, obra elaborada a partir del escaneo tridimensional XXX CORTINA de telas de araña. D.R _14_ El arte contemporáneo se cuela en el Thyssen arts D.R ¿Cómo nos afecta la tecnología? ¿Y la talaciones, vídeos y obras sobre papel, porary artists Dominique Gonzalez-Fo- inteligencia artificial? ¿Tienen los anima- ambos artistas, conocidos por sus traba- erster and Tomás Saraceno, who land les pensamiento colectivo? ¿Por qué nos jos multidisciplinares invitan a los especta- at the Thyssen_Bornemisza Museum in atrae lo desconocido? Estas preguntas dores a plantearse todas esas cuestiones Madrid on September 25 with the Más- que plantean con sus obras los artistas y a sumergirse en su particular mundo. ¶ que-humanas (More-than-human) exhi- contemporáneos Dominique Gonza- How does technology affect us? And ar- bition. Known for their multidisciplinary lez-Foerster y Tomás Saraceno, que llegan tificial intelligence? Do animals have col- work, both artists invite viewers to ask all al Museo Thyssen_Bornemisza de Madrid lective intelligence? Why are we drawn these questions and dive into their par- el 25 de septiembre con la exposición to the unknown? These are the questions ticular world through a series of video Más-que-humanas. A través de videoins- posed through the creations of contem- installations, videos and works on paper.

show _15_ Un fantasma en la Gran Vía

Basado en la película de 1990, Ghost, el musical aterriza el 26 de septiem- bre en el teatro EDP Gran Vía. Cristina Llorente y Roger Berruezo interpretan a la mítica pareja a la que dieron

R vida en el cine Demi Moore y Patrick . D.R D Swayze. ¶ The stage adaption of the hit 1990 movie, Ghost, el musi- cal (Ghost, the Musical) opens on September 26 at the EDP Gran Vía theater. Cristina Llorente and Roger Berruezo star as the legendary cou- ple played by Demi Moore and Pat- MAD MADRID rick Swayze on the big screen.

26 20 things AGP MÁLAGA gastro

«La mejor materia prima y todo el sabor de la cocina tradicional». Así define el chef Paco Roncero su nuevo pro- yecto, O by Paco Roncero, que acaba de instalarse en el Anantara Villa Padierna Pa- _16_ lace Resort de Marbella (Má- Roncero laga). El local, con decoración tradicional andalusís, ofrece lleva su magia Un olivo metálico en algunos de los platos más se- a Marbella el que se depositan ñalados de Roncero y otros esferificaciones de aceite creados específicamente para y aceitunas recibe a los este nuevo local, basados comensales del restaurante. en cuatro pilares: «Producto, Roncero, «and all the flavor of sabor, vanguardia y raíces», traditional cuisine» are what como apunta el chef. Y en el defines his new project, O by aceite de oliva virgen extra, Paco Roncero, which has just el auténtico eje conductor de been installed at the Anan- la propuesta. ¶ «The best raw tara Villa Padierna Palace ingredients», says chef Paco Resort in Marbella (Málaga). The restaurant, outfitted with traditional Andalusian décor, offers some of Roncero's most famous dishes and others

FOTOGRAFÍAS: D.R. FOTOGRAFÍAS: new ones created exclusive- ly for this new venue based on four cornerstones: «prod- uct, flavor, avant-garde and roots», according to Roncero. All of which come through in the extra virgin olive oil, the real star of the show.

Huerto de hierbas amargas y verduras encurtidas y Lenguado mantequilla (arriba).

27 20 things «NO SOY BAGGAGE NADA

_17_ PREVISORA Mónica CON EL EQUIPAJE» MAD MADRID

y! ¡He hecho y deshecho tantas maletas en los últimos meses…!», cuenta la actriz Mónica Regueiro entre risas. No en vano ha estado de gira durante un año con la obra Todas las mujeres, adaptación teatral de la película de Mariano Barroso. «Mucha maleta y mucho U bolo. Ha habido fines de semana en que cogíamos avión, tren y furgoneta. ¡Solo nos faltaba el barco!». En septiembre desembarca, hasta noviem- bre, en el Teatro Príncipe de Gran Vía. «Con el equipaje no soy nada previsora –asegura–. Si lo preparo un día antes, ya me estoy adelantando mucho. Eso sí, he aprendido a ser muy práctica. Y algu- nas cosas las tengo ya preparadas: el ne-

ceser, la bolsa con el maquillaje…». Y casi Regueiro siempre con esta maleta azul, con tama- ño para ir en cabina. «Si no la llevo para By mí, la uso para mi ‘peque’, así que ya ha DANIEL visto muchos kilómetros». ¶ «Ugh! I’ve MÉNDEZ packed and unpacked so many bags over the last few months…», says actress Monica Regueiro with a laugh. And not in vain: Regueiro has been on tour all year with Todas las mujeres (All Wom- en), the theatrical adaptation of the film by Mariano Barroso. «Lots of luggage and lots of performanc- es. There have been weekends when we took a plane, train and van. The only thing missing was a boat!» In September she lands at the Teatro Principe de Gran Vía (Madrid), where she’ll perform through November. «I don’t plan ahead at all when I pack», she says. «If I pack a day before, I'm already getting ahead of myself. Mind you, I’ve learned to be very practical. And some things I already have ready: the toiletry bag, the makeup bag…». And she almost always travels with this blue suitcase, small enough to carry on. «I don’t bring it for me, I use it for my kid, so it’s seen a lot of kilometers».

«I DON'T PLAN AHEAD MÉNDEZ DANIEL FOTOGRAFÍA: AT ALL WHEN I PACK» 28

Porque el tamaño sí importa, sea 7 cm más alto. eAwards Mejor Marca eCommerce 2019 cm 7 + make you look you taller!make Siéntete libre, siéntete siéntete libre, Siéntete theReach It top. is finally

vivo. Los zapatos de zapatos Los vivo. Masaltos.com un guardan secreto: importante contienen una cuña interior anatómica muy ligera, que sumada al tacón normal, aumentan hastade 7 cm de maneraaltura discreta. your increase to possible anyone without height secret. Thanks your knowing these Italianto shoes, men can add upto discreetly inches or 2.7 theirto 7cms, shoes Masaltos.com height. anatomically an contain formed interiorthat wedge will . Feria 4 y 6 41003. Seville, Spain. 6 41003. Seville, y . Feria 4 VISIT www.masaltos.com VISIT (+34) 954 564 292 (+34)

AIREUROPA

: Sea 7 cm más alto Sea 7 cm

in 2019 Discount code valid valid code Discount [email protected] [email protected] 20 things

LGW LONDRES

_18_ El diseño asalta los barrios

By ANAÏS OLIVERA

ohn Sorrel y Ben Evans tuvieron un sueño en 2003: convertir Londres en un punto de encuen- tro de las personali- dades más creativas J del planeta y, de paso, promocionar la capital británica como la locomotora del arte y el diseño mundial. ¿Su plan? Un festival ecléctico con un cuidado calendario de eventos, ferias, talleres y exposiciones que mostrase lo que se cocía en la vanguardia de la creación. Ese encuentro tenía un nombre, London Design Festival, y hoy, 17 años después de su primera edición, es la cita con mayús- culas del diseño. Este septiembre, como cada año, Londres vuelve a con- Walala Lounge, de Camille Walala, ubicada en South Molton vertirse en una ciudad que se Street. Arriba, Falling Sky, de Matthew McCormick, en el V&A. rinde al diseño, con un buen

FOTOGRAFÍAS: D.R. FOTOGRAFÍAS: número de obras de arte Design 30 London Design Festival, and today, 17 years later, it is the world’s most important design event. As is custom- ary by now, in September London becomes a city that pays homage to design, with a considerable number of artworks created especially by renowned designers. The catalyst of this festival, which is held from 14 to 22 Septem- ber, is the Victoria and Albert Museum, which houses different ground-breaking installations and also hosts the main festival program: the Global Design Forum. But the action isn’t just limited to the V&A, it also spills out

¿UN MEGABANCO? Finsbury Park Square, en Broadgate, va a acoger la creación más Please Be Seated, ambiciosa encargada de Paul Cocksedge. nunca por el festival. Se trata de una obra de encargadas a reconocidos Paul Cocksedge llama- diseñadores. El catalizador da Please Be Seated del festival, del 14 al 22 de (arriba), partir de tablas septiembre, es el Victoria and de andamiaje, que Albert Museum, que acoge incluirá curvas donde el diferentes instalaciones de lo público podrá sentarse o bajo las cuales podrá más rompedor y el programa ¶ que encabeza la propuesta caminar. Finsbury Park del festival: The Global Design Square, in Broadgate, Forum. Pero la acción no se will house the most queda solo en el V&A, sino ambitious creation yet que sale a las calles con una to grace this festival. seleción de ferias, instalacio- Paul Cocksedge’s art- nes y obras de arte por toda work called Please Be la ciudad. Son 400 eventos Seated (above) consists que tienen lugar en los lla- of a series of curved mados Design Districs (Bank- scaffolding planks for side, Brompton, Clerkenwell, people to sit on or walk Marylebone, Mayfair, Pimlico underneath. Road, Shoreditch, Victoria Connections, West Kensington De arriba y King Cross) y que sacan a la abajo, obra calle lo mejor del diseño en creada por 2019. ¶ John Sorrel and Ben el arquitecto Evans had a dream in 2003: japonés Kengo to make London a meeting Kuma; Life place for the most creative Laberinth, de minds on the planet and in Patternity; y una de las doing so, to also promote the creaciones que British capital as a champion se exhibirá en el of international art and Collins Theatre design. Their plan? To hold Islington. onto the streets with a vari- an eclectic festival with a ety of fairs, installations and carefully curated selection of artworks scattered all over events, fairs, workshops and the city. Around 400 events exhibitions that would dis- take place in the so-called play all that was brewing at Design Districts (Bankside, the forefront of creative art. Brompton, Clerkenwell, This gathering had a name, Marylebone, Mayfair, Pimlico Road, Shoreditch, Victoria Connections, West Kensington and King’s Cross) displaying the best that de- sign has to offer in 2019.

31 MUC MÚNICH 20 things _19_ Una orgía de cerveza y salchichas

odo empieza con la aper- tura del primer barril al gri- to de «O' Zapft is». Y sigue con una orgía de salchi- chas, canciones, pretzles, riadas de gente hacia las carpas de Theresienwiese y cerveza, muchísima cer- Tveza (más de siete millones de litros). Eso es el Okto- berfest, el festival que desde 1810 conmemora la boda del príncipe Luis I de Baviera y Te-

GETTY IMAGES resa de Sajonia. Arranca el 21 de septiembre y todo Múnich será una fiesta hasta el 6 de octubre. ¶ It all begins with the breaking of the first barrel to shouts of «O' Zapft is». And it continues with a feast of sau- prost! sages, songs, pretzels, peo- ple crowding into the tents on the Theresienwiese…and beer, lots of beer (over seven million liters). It is, quite sim- ply, Oktoberfest, which start- ed back in 1810 to celebrate the nuptials between Crown Prince Ludwig of Bavaria and Therese of Saxony. The festiv- ities kick off on September 21, turning Munich into one big

GETTY / ALAMY IMAGES party through October 6.

_20_ Los auténticos ATH ATENAS conciertos 'millenial'

En la pendiente sur de la Acrópolis se levanta desde el año 161 el Odeón de Herodes Ático, un recinto que durante más un siglo sirvió como tea- tro. Excavado en el siglo XIX y restaurado en 1953, desde 1957 acoge los conciertos y espectáculos del famoso Festival de Atenas. Este mes están previstas, entre otras, las actuaciones de Florence & the Machine, Andrea Bocelli, Mikis Theodorakis o Jane Birkin, y las entradas se pueden adquirir en whyathens.com. ¶ The Odeon of Herodes Atticus has stood on the southern slope of the Acropolis since 161, a stone structure that served as a the- ater for a century. Excavated in the 19th century and renovated in 1953, it has been the venue for the concerts and shows included in the famous Athens Festival since 1957. This month events are headlined by performances by Florence & the Machine, Andrea Bocelli, Mikis Theodorakis, Jane Birkin and many others, and tickets can be

purchased at whyathens.com. ALAMY

32

Europa para Salón Náutico de Barcelona

SALÓN NAÚTICO DE BARCELONA 2019 La gran cita para los fans de la mar

A CAN’T-MISS EVENT FOR LOVERS OF THE SEA

Sostenibilidad y cuidado medioambiental van a ser los dos ejes sobre los que se va a sustentar la 58ª edición del Salón Naútico Internacional de Barcelona, del 9 al 13 de octubre. Sustainability and environmental care will be the two main topics at the 58th edition of the Barcelona International Boat Show, celebrated from October 9th to 13th.

«Los practicantes de la náutica somos grandes actividades náuticas. ¶ «Nautical enthusiasts are amantes del mar y, por tanto, los primeros interesa- great lovers of the sea and, therefore, the first ones dos en defenderlo». Luis Conde lo tiene claro: el Sa- interested in defending it», said Luis Conde, clear lón Náutico que preside tenía que estar volcado esta about the fact that the upcoming boat show he edición en la sostenibilidad y el cuidado del mar. Y chairs should be focused on sustainability and ta- así va a ser. Del 9 al 13 de octubre, los muelles de la king care of the sea. And so it will be. From October Fusta y de España del Port Vell de Barcelona se van 9th to 13th, the Fusta and España docks at Barce- a convertir en un escaparate que, además de exhi- lona’s Port Vell will transform into a showcase of bir las últimas innovaciones tecnológicas y el futuro not only the latest technological innovations and de la náutica deportiva y de recreo, va a mostrar la the future of nautical and recreational sailing, but creciente conciencia ecológica con respecto al mar: also the growing environmental awareness when una jornada sobre residuos tóxicos en los océanos, it comes to the sea: a day dedicated to toxic was- la presencia de barcos más sostenibles y decenas te in the oceans, the presence of more sustainable de actividades de concienciación ambiental son al- ships and dozens of environmental awareness ac- gunas de las acciones 'verdes' que se van a llevar a tivities are some of the 'green' initiatives that will cabo en una cita que, como siempre, está abierta a be featured at the show, which is open, as always, profesionales y curiosos. to both professionals and non-professionals alike. Bajo el lema 'Gente de mar', el Salón Náutico, Under the slogan ‘People of the Sea’, the Boat organizado por Fira de Barcelona y la Asociación Show, organized by Fira de Barcelona and the Nacional de Empresas Naúticas (ANEN), ha desa- National Association of Nautical Companies rrollado para esta edición un amplio programa de (ANEN), has developed an extensive program of actividades enfocadas a llegar a nuevos públicos. activities focused on reaching new audiences. Este año, como novedad, va a contar con un merca- New this year is a fashion and accessories market do de moda y complementos con música en direc- (100x100 Market) complete with live music, food to, food trucks y área infantil en el Moll de España trucks and a kid’s zone at the Moll de España, (100x100 Market), donde también se exhibirán más where visitors can also check out boat exhibitions. embarcaciones. Así mismo, tendrá lugar una nue- A new edition of the Nautical Night will also be va edición de la Noche de la Náutica, con música held, featuring live music, fashion shows and tas- en vivo, desfiles de moda y degustaciones. Y, como tings. And, as always, a wide range of activities es tradicional, un amplio abanico de actividades se will be held to encourage more people to get into aliarán para fomentar la práctica de la vela y de las sailing and other water-related sports. El Salón Náutico va a contar con dos áreas expositivas para las embarcaciones, los muelles de la Fusta y España.

300 expositores y más de comercial». Some 300 700 embarcaciones, la exhibitors and over 700 mayoría de hasta 20 m boats, most of them de eslora, se van a exhibir under 65 ft (20 m) long, en el recinto del Port Vell. will be on display at Esas cifras, como señala the Port Vell site. These Jordi Freixas, el director figures, says event del certamen, posicionan director Jordi Freixas, al Salón como un «evento make the show a «leading náutico de referencia, nautical event, in terms of tanto promocional como promotions and sales».

35 Places to be Ha sobrevivido al tiempo y a los piratas. Ha cambiado de cara e incluso de emplazamiento. It has survived Con 500 the passage of años recién time and pirates. cumplidos, sigue It has changed conservando its look and even el espíritu its location. After LA emprendedor recently turning con el que nació. 500 years old, PRIMERA it continues to conserve the entrepreneurial CAPITAL spirit with which DEL it started out. PACÍFICO CUMPLE 500

AÑOS The first capital on the Pacific Ocean celebrates its 500th birthday By RODRIGO PADILLA ADOBE STOCK Rascacielos del distrito financiero de Ciudad de Panamá, que alberga 12 de los 20 más altos de América Latina, incluyendo el segundo, el Bahia Grand Panamá (284 m). En la página anterior, playa en Isla Aguja, en el archipiélago de San Blas. © BERTRAND RIEGER / HEMIS CORDON PRESS RIEGER © BERTRAND

37 Places to be

E ADOBE STOCK Estas piedras eran los muros de la iglesia de la Concepción, y aquellos los de un convento de la calle del Obispo. Aquí estaba la plaza Mayor. Ese enlosado con forma de cruz fue el suelo de la catedral, su torre reconstruida y acondicionada como mirador es lo único que conserva algo del aspecto que tuvo este lugar hace 350 años. Al otro lado de la calle de los Calafates se encontraba la ALAMY Casa de los Genoveses, y en esa orilla hoy pedregosa estaban los Ruinas ción de Panamá, fundada en 1519, la primera pobla- del Sitio muelles. Nada queda de la ciu- Arqueológico ción europea en la costa del Pacífico, la capital de dadela erizada de cañones, ni de Panamá la gobernación de Castilla del Oro. Desde aquí se de los edificios de la Audiencia y Viejo. Abajo, organizó la conquista del imperio inca, hasta aquí la torre de la los Almacenes Reales. No, estas Catedral, de llegaban por barco las riquezas del Perú que luego no son unas ruinas más. Aquí se 30 metros de seguían por tierra hasta Portobelo, de donde par- alzó Nuestra Señora de la Asun- altura. tían hacia España en los galeones de la Flota de

38 Museo de la Biodiversidad de Ciudad de Panamá, obra del arquitecto canadiense Frank Gehry. © BERTRAND RIEGER / HEMIS CORDON PRES © BERTRAND RIEGER

THESE STONES WERE ONCE the walls of La Concepción Church, and those were from a convent on Obispo Street. That was the main square. And this cross-shaped flagstone pave- ment was the floor of the ca- thedral. Its rebuilt tower now designed as a viewpoint is the only thing that showcases any- thing of its original appearance 350 years ago. The Casa de los Genoveses (House of Genoans) is on the other side of Calafates Street, and its walls once rose up from this now rocky shore. Nothing remains of the citadel bristling with cannons or of the courtroom buildings or royal storehouses. No, they are not just another set of ruins. This was where Nuestra Señora de la Asunción de Panamá was El casco histórico de erected, founded in 1519, the first Ciudad de Panamá, European settlement on the Pa- catalogado por la Unesco como Patrimonio cific coast, the governing capital de la Humanidad. of Castilla del Oro. The con- PRES © CHRISTIAN HEEB / HEMIS CORDON

39 Places to be

La Cinta Costera de la capital es una franja verde que comunica Paitilla con el casco antiguo.

el enemigo pudiera llegar por tie- rra, Panamá carecía de murallas y era una presa fácil. Tras una breve pero enérgica resistencia, el comandante de la guarnición ordenó abandonar la plaza y prenderle fuego para evitar que los piratas pudieran asentarse en ella. Después de varios días de sa- queo, poco quedaba de la primera Panamá. Los supervivientes vol- vieron la vista al sur en busca de

ADOBE STOCK un lugar donde levantar de nuevo su querida ciudad. El sur que se ve hoy desde lo Indias. Sus 15.000 habitantes alto de la torre de la vieja catedral daban vida a uno de los puntos de la Asunción poco se parece neurálgicos del primer comercio al de aquel 1671. Hileras de edifi- globalizado de la historia. ¿Y en- cios de muchas plantas perfilan tonces? Entonces llegó Morgan. la costa en un Benidorm exage- Desde Cerro No lo hizo solo. Con él venían rado y tropical, se suceden uno Ancón, que los piratas de Haití y Tortuga, un tras otro hasta chocar con una ALAMY hasta 1977 millar largo de los tipos más fieros plétora de imponentes rascacie- estuvo bajo soberanía de del Caribe, sedientos de sangre y los crecidos al calor del que ya los Estados oro como corresponde al tópi- es uno de los principales centros Unidos, se co. Remontaron con sus barcos financieros de América Latina. tiene una panorámica el río Chagres, luego se abrieron Sobre todos ellos se alzan los 284 perfecta de paso a machetazos a través de la metros del Bahia Grand Panama, la ciudad. selva. Como nadie pensaba que llamado Trump Ocean Club ADOBE STOCK

40 El distrito financiero es un dédalo de enormes rascacielos. El mayor es la Torre Trump (izquierda), con 284 m de altura. © BERTRAND RIEGER / HEMIS CORDON PRES © BERTRAND RIEGER

could arrive by land, Panama City lacked fortified walls and was easy prey. After a brief but energetic resistance, the com- mander of the garrison ordered troops to abandon and set fire to the square so that the pirates could not settle there. After several days of siege, little re- mained of the first Panama City. Survivors set their sights to the south, searching for another site on which to raise their beloved

© HERVÉ HUGHES / HEMIS / CORDON PRES HUGHES / HEMIS CORDON © HERVÉ city once again. The south

quering of the Incan empire was organized here, the riches of Peru arrived here by boat that were then sent by road to Porto- bello and onward toward Spain on the galleons of the West In- dies Fleet. Its 15,000 inhabitants imbued this hub of history’s earliest global trade route with life. And El centro then? Then Morgan arrived. He comercial Albrook, abierto didn’t do it alone. Pirates from en 2015, es Haiti and Tortuga were at his el mayor de side, some thousand plus of the Panamá. Está wildest and most savage men of construido al estilo de los the Caribbean, hungry for both malls y alberga blood and gold. They sailed up 700 tiendas y the Chagres River on their boats, más de cien restaurantes. later opening a path through the jungle with machetes. Since

nobody believed the enemy ALAMY

41 Places to be Canal de Panamá, un atajo entre océanos Proeza de la ingeniería inaugurada en 1914, sus 82 kilómetros atraviesan el istmo salvando la diferencia de altura entre el Atlántico y el Pacífico mediante un complejo sistema de esclusas. Las obras, iniciadas a finales del XIX por una sociedad francesa y retomadas por Estados Unidos años después, exigieron excavar millones de metros cúbicos de tierra y roca y costaron la vida a miles de trabajadores, víctimas sobre todo de la malaria y la fiebre amarilla. ¶ A stunning engineering feat inaugurated in 1914, its 82 kilometers cross the isthmus, recovering the height difference between the Atlantic and Pacific via a complex system of locks. The works were started at the end of the 19th century by a French company and taken up again by the United States several years later. They involved the excavation of millions of cubic meters of earth and rock and cost thousands of workers their lives, victims above all to malaria and yellow fever.

that can be seen today from the top of the tower of the old Asunción Cathedral looks very little like it did in 1671. Rows of multi-floored buildings dot

© WILL & DENI MCINTYRE / GETTY IMAGES the coastline in an over-the- top tropical Benidorm, one after another until running up por otro gran pirata. ¿Es esta, pues, la ciudad que against a plethora of imposing skyscrapers that refundaron los supervivientes de Panamá la Vieja? bloomed from the heat of what is now one of Latin La respuesta vuelve a estar al sur, en un horizon- America’s main financial centers. Towering above te que se antoja improbable desde este alfiletero de El Corte them all is the 284-meter Bahia Grand Panama, hormigón y cristal. Culebra del coined as the Trump Ocean Club by another big pi- Canal de Porque al otro extremo de la Cinta Costera, un Panamá, rate. Then is this finally the city that the survivors paseo tomado por ciclistas y patinadores y que con- de 12,6 km of Panamá la Vieja re-founded? The answer once viene recorrer con un refrescante raspado de tama- de longitud, again lies to the south, on a horizon that seems une el lago rindo o chamoy en la mano, se levanta una pequeña Gatún, en improbable from this pincushion of concrete and península cubierta de casitas blancas y amarillas, el Atlántico, glass. Because on the other end of the Cinta Cos- un skyline de tejados a dos aguas solo roto por un con el golfo tera (Coastal Ribbon), a path used by cyclists and de Panamá, puñado de campanarios. A su alrededor se adivina en el skaters and lovely with a refreshing tamarind or el perímetro estrellado de las viejas fortificaciones Pacífico. chamoy (pickled fruit sauce) iced drink in hand, coloniales, lo que confirma que este sí es el lugar there is a small peninsula speckled with white and elegido para instalar la nueva Panamá, una cua- yellow houses, a skyline of low-lying roofs only drícula de unas pocas manzanas, de calles más broken by a handful of bell towers. Surround-

42 Europa para Cardiofast

Quirófano híbrido del Hospital Quirón Salud Ruber Internacional de Madrid. Cardiofast, a la cabeza en cirugía cardiaca CARDIOFAST, A CARDIAC SURGERY TRAILBLAZER

Un nuevo quirófano híbrido coloca los profesionales les permite ser más precisos, pues pueden acercarse a las patologías del corazón tanto de una forma a Cardiofast a la vanguardia de las diagnóstica como terapéutica, lo que hace posible corregir contratiempos sobre la marcha, disminuir las complicaciones intervenciones de corazón. A new y evitar que los pacientes tengan que pasar por varias consul- tas o quirófanos para resolver su afección. ¶ Forbes magazine hybrid operating room puts Cardiofast named him one of the best cardiac surgeons in Spain in 2017. Since then, Dr. José Enrique Rodríguez Hernández, head of at the forefront of heart surgery. the Cardiac Surgery units at the San Roque Hospital in Las Palmas de Gran Canaria and Quirón Salud Ruber Interna- cional in Madrid, has taken a new leap in his career. Reconocido en 2017 como uno de los mejores cirujanos car- The Madrid hospital has just inaugurated a state-of-the- diacos de España por la revista Forbes, el doctor José Enrique art hybrid operating room that includes a hemodynamic, Rodríguez Hernández, jefe de las unidades de Cirugía Car- advanced echocardiography, CT and video surgery room diaca de los hospitales San Roque, en Las Palmas de Gran in a single space. Cutting-edge equipment together with a Canaria, y Quirón Salud Ruber Internacional, en Madrid, ha team of expert specialists make it possible for Cardiofast to dado un nuevo salto en su carrera. perform minimally invasive, less complex procedures with En el hospital madrileño acaba de inaugurar un quirófano enhanced safety and a reduced hospital stay. híbrido de última generación que integra, en un mismo espa- The Cardiofast hybrid operating room offers an entire host cio, sala de hemodinámica, ecocardiografía avanzada, TAC y of advantages. It provides patients with less complex and, videocirugía. Estos elementos, junto con el grupo de excelentes in many cases, minimally invasive surgery options, reducing especialistas que encabeza, permiten al equipo de Cardiofast the possibility of setbacks and speeding up recovery. realizar intervenciones mínimamente invasivas, con menor And it allows better precision for professionals, who can complejidad, mayor seguridad y una estancia más reducida. treat heart issues with both a diagnostic and therapeutic El quirófano híbrido de Cardiofast ofrece múltiples ventajas. approach, correcting setbacks on the fly, reducing compli- A los pacientes les proporciona intervenciones menos comple- cations as well as the number of doctor’s visits and surge- jas y, en muchos casos, mínimamente invasivas, lo que reduce ries patients need to get better. Q la posibilidad de adversidades y acelera su recuperación. Y a Tel. 91 387 52 65 | www.cirugiacorazon.com

Ȇȅ Places to be

Dos océanos a elegir para disfrutar de unas playas de ensueño Con 2.500 kilómetros de litoral y una naturaleza desbordante, se entiende que muchas playas de Panamá figuren entre las más hermosas del planeta. En la costa del Pacífico destacan el archipiélago de las Perlas, el paraíso surfista de Santa Catalina o los arrecifes de isla Coiba. En el Caribe, son obligatorios los archipiélagos de San Blas y Bocas del Toro. Aguas cristalinas, arena blanca, paseos en barca… relax y buen ambiente a partes iguales. ¶ With 2,500 kilometers of coastline and exuberant green nature, it should come as no surprise that many beaches in Panama are considered among the most beautiful on the planet. Highlights along the Pacific coast include the archipelago of the Perlas Islands, the surfing paradise of Santa Catalina and the reefs on Coiba Island. On the Caribbean, must-sees are the archipelagos of San Blas and Bocas del Toro. Crystalline waters, white sands, boat trips… relaxation and great vibes in equal parts.

embaldosadas que adoquina- das, de fachadas de tonos pastel y puertas y ventanas de colores vivos, con aleros y balcones de recia madera, también con de- talles neoclásicos o de elegante art-déco en los edificios menos añejos. El pequeño y animado entramado urbano dibuja un pa- seo de iglesia a iglesia y de pla- za a plaza, de San Francisco de Asís a La Merced, de las ruinas de Santo Domingo y su famoso Arco Chato al no menos famoso Altar de Oro de la iglesia de San José, de la plaza de Bolívar a la de la Independencia, de las sombras de la plaza Herrera a los puestos Las playas del que rodean la plaza de Francia, archipiélago de Bocas del Toro con olor a sabrosas carima- están entre ñolas y vistas sobre unos las mejores rascacielos que ahora del Caribe. A la izquierda, pasan a ser ellos los playas del improbables por- archipiélago que el visitante los de San Blas, también en el contempla desde mar Caribe.

el adarve de mu- ADOBE STOCK rallas centenarias. Pero el más lla- mativo de los mu- ing it one can make out the cracked perimeter chos contrastes of the old colonial forts, which confirms that this is indeed the spot selected for establishing the new ALAMY Panama City, a square of only a mere few blocks. The streets are more tiled than cobblestoned, with pastel facades and brightly-colored doors and windows, robust wood eaves and balconies, as well as neoclassical and elegant art deco details on the newer buildings. The small and lively urban maze outlines a stroll from church to church and square to square, from San Francisco de Asís to La Merced, from the ruins of Santo Domingo and its famous Arco Chato (Flat Arch) to the no less fa- mous Golden Altar of San José Church, from Plaza Bolívar to Plaza Independencia, from the shady Herrera Square to the stalls that surround Fran- cia Square, scented with tasty carimañolas (yucca meat and cheese pies) and views over a handful

44 Europa para Jardín Zoológico de Lisboa

Guepardos. Cheetahs.

Chimpancés. Chimpanzees. 135 años de conservación y educación

Koala. Koala. 135 YEARS OF CONSERVATION AND EDUCATION

Lúdica y ecológica. Esa es la apuesta miembro de la Asociación Europa de Zoológicos y Acuarios (EAZA) y reponsable de proyectos de conservación en todo del Jardín Zoológico de Lisboa desde el mundo, como el Proyecto Tamarin de Patas Blancas, en Colombia, el Proyecto Conservación del Bosque de Mada- hace más de un siglo. The Lisbon Zoo gascar, y el Programa de Reintroducción del Leopardo Persa, en Rusia. ¶ Located in the heart of Portuguese capital, the has focused on fun and conservation Lisbon zoo (Jardim Zoológico) is home to one of the best collections in the world, with almost 2,000 animals from efforts for over a century. 300 different species housed in natural facilities, offering a complete set of attractions where visitors can learn, re- lax, have fun and, most of all, go home with the feeling Ubicado en el centro de capital portuguesa, el Jardín Zoo- of a «day well spent». This is largely due to the balance lógico tiene una de las mejores colecciones zoológicas del between the zoo’s focus on both fun and conservation; mundo, con casi 2.000 animales de 300 especies diferentes as a member of the European Association of Zoos and alojados en instalaciones naturales, y ofrece a los visitan- Aquariums (EAZA), the Lisbon Zoo heads conservation tes un conjunto completo de atracciones donde pueden di- projects worldwide, including the White-legged Tama- vertirse, aprender, relajarse y, sobre todo, salir de allí con la rin Project in Colombia, the Forest Conservation Project sensación de un día «bien aprovechado». Eso es, en buena in Madagascar, and the Persian Leopard Reintroduction medida, por la equilibrada mezcla entre el aspecto lúdico y Program in Russia. Q el carácter conservacionista del Jardín Zoológico de Lisboa, www.zoo.pt

45 Places to be Mujeres guna yala con sus coloridos ropajes. Esta etnia vive en el archipiélago de San Blas.

of skyscrapers. These intrud- ers now become the improbable scenery because visitors view them from the ramparts of cen- tenary walls. All in all, the most striking of the many contrasts in the city are not the red-roofed homes and colossal steel struc- tures, or not even Frank Gehry’s multicolored Biomuseo over the immense backdrop of the Pacific Ocean, but instead we have to move inland, a mere 20 minute walk from the Old Town. There, in the Chorrillo neighborhood, with no continuity possible be- tween asphalt and jungle, is An-

© ERIC LAFFORGUE / HEMIS CORDON PRESS © ERIC LAFFORGUE cón Hill, a nature reserve inhab- ited by coatis, armadillos, sloths Panamá Emberá-Wounaan, de la ciudad no es el de las and toucans only a stone’s throw indígena, Guna Yala and casitas de tejas rojas y los colosos from civilization. A path leads to el lado más Naso-Teribe live on semi-autonomous de acero, ni tampoco el del mul- the peak, crowned by three view- ancestral reservations of ticolor Biomuseo de Frank Gehry points and a gigantic Panama- Varios son los pueblos different sizes sobre el inmenso telón de fondo nian flag. Clarification becomes indígenas que known as comarcas. del Pacífico, sino que se encuen- necessary when you descend the habitan actualmente The majority work tra tierra adentro, a apenas 20 mi- slopes on the other side among in agriculture, Panamá y que nutos a pie del Casco Viejo. Allí, housing estates taken straight representan algo hunting and menos del diez fishing, as well as sobre la barriada del Chorrillo, from an American series, with por ciento de la selling handicrafts. sin solución de continuidad entre their wood houses, yards and población del país. Especially valued are asfalto y selva, se alza Cerro An- barbecue grills, even with streets Los bri bri, ngobe- the brightly-colored molas woven by cón, una reserva natural en la que called 4 and 9, C and F. This is buglé, emberá- viven coatíes, armadillos, perezo- because the district was under wounan, kuna the Kuna women, yala y naso-teribe and the baskets sos y tucanes a tiro de piedra United States sovereignty un- viven en reservas and carvings of the semiautónomas de Emberá. diferente tamaño conocidas como comarcas. La mayoría se dedican a la agricultura, la caza y la pesca, así como a la venta de artesanía. Especialmente apreciadas son las coloridas molas tejidas por las mujeres kuna y las canastas y tallas La elaboración de los emberá. ¶ de molas, There are several paneles textiles indigenous groups con motivos living in Panama, geométricos, who represent a es la principal bit less than ten fuente de percent of its total ingresos de la population. The Bri- comunidad

Bri, Ngobe-Buglé, HEMIS guna yala.

46

Places to be

de la civilización. Un sendero lleva hasta la cima, coronada por Biodiversidad tres miradores y gigante bandera de récord panameña. La aclaración se hace Panamá no solo necesaria cuando se desciende separa dos océanos, por las laderas del otro lado entre también es el puente urbanizaciones sacadas de una entre dos continentes, serie estadounidense, con sus ca- de ahí su gran biodiversidad. Desde sas de madera, jardín y barbacoa, el Parque Nacional incluso con calles llamadas 4 o de la Amistad en un 9, C o F. Y es que toda esta zona extremo hasta el del estuvo bajo soberanía estadouni- Darién en el otro, más dense hasta 1977, aquí tenían su de un tercio del país tiene algún tipo de residencia el gobernador y parte protección. En el mar, de los empleados de la adminis- los parques de Isla de tración de la Zona del Canal. Bastimentos o Coiba ¶ Esta mención lleva al último completan el puzle. Panama is not only the de los horizontes complementa- bridge between two rios que articula nuestro relato: oceans, it is also the el atravesado por la estructura bridge between two blanca del Puente de las Amé- continents, leading to ricas, dintel de entrada y salida a stunning variety of different species. From del Canal de Panamá. Con esta La Amistad National conexión entre océanos ya soñó Park on one end to Carlos V para evitar la terrible tra- Darién National Park vesía del cabo de Hornos. En su on the other, over one- third of the country’s proyecto trabajaron los ingenie- area is under some ros holandeses de Felipe III antes type of protection. de rendirse a las evidencias. La And on the sea, the imposibilidad técnica no impidió parks on Bastimentos que el istmo fuera arteria del co- and Coiba islands ADOBE STOCK complete the puzzle. mercio mundial, primero a lomos de mula y luego sobre los raíles del ferrocarril, y la razón de ser de til 1977, and was home to the Philip III worked on his project una ciudad que ha visto asomar governor’s residence and many before surrendering when faced en lontananza veleros, vapores y El Parque of the administrative personnel with the naked truth. However, ahora enormes buques portacon- Nacional de of the Canal Zone. This mention the technical impossibility did tenedores hechos a la medida de Soberanía, a leads to the last of the comple- not prevent the isthmus from su canal. La consecuencia más solo 25 km de mentary horizons we will set out becoming an artery for world la capital, es placentera de estos cinco siglos de ideal para la in our tale: the one crossed by trade, first on the backs of mules ir y venir constante es que Ciudad observación the white structure of the Bridge and then via train tracks and the de Panamá acoge a sus visitantes de aves. of the Americas, entry and exit raison d’être of a city that has Tiene tres con el desenfado que da la cos- rutas: los point for the Panama Canal. watched from afar as sailboats tumbre, acompaña su estancia caminos del With this connection between and steamboats and now enor- con una sonrisa y los deja ir con Oleoducto oceans once dreamed of by mous custom-built container y de la la naturalidad del que sabe que así Plantación y Charles V to prevent the fraught ships move through its canal. son las cosas, que a todo viajero le el sendero de and dangerous crossing of Cape The most pleasurable conse- aguarda un puerto más. Q El Charco. Horn. The Dutch engineers of quence of these five centuries of ceaseless coming and going is that Panama City welcomes and takes in visitors with the casual hospitality of custom, greeting Air Europa te lleva a... newcomers with a big smile Air Europa vuela todos los lunes, miércoles, viernes y domingos and then waving them goodbye desde Madrid-Barajas al aeropuerto Internacional de To- with the naturalness of knowing cumén, en Ciudad de Panamá. ¶ Air Europa has flights every Monday, Wednesday, Friday and Sunday from Madrid-Bara- that’s just how things are, as all jas to Tocumén International Airport in Panama City. Panamá travelers still have another port on the horizon. Q

48 Building a company from scratch is like piloting an air- plane to take off, it might be said that the same forces come into play: thrust, resistance, weight and lift.

To stay in the air, you must add thrust (persistence, tenacity and perseverance), and when you encounter opposing re- sistance, you adjust the aerodynamics. The more weight the company has, the greater the effort to stay airborne. To pi- lot it, you must monitor the flaps, aile- rons and rudder, always controlling for the right angle while carefully dosing the fuel to feed the engine. The same holds true for the trajectory of Acristalia: starting out as a small alumi- num carpentry, the firm has taken off to Todo un viaje, become a reference in the industry, with distributors throughout the nation and an international presence. Its founders toda una aventura jointly set course and have reached their target destinations through tireless daily effort. Indeed, they pilot this brand, one that stands for efficient glass enclosures Awesome trip, awesome adventure and is called Acristalia, and one which continues to travel on towards new ho- Levantar una empresa desde cero es como hacer despegar un rizons. Aware that losing any one of the forces avión, se podría decir que intervienen las mismas fuerzas: em- that keeps them in the air can lead to puje, resistencia, peso y sustentación. stalling out, Acristalia has forged ahead while launching major initiatives and Para mantenerla a flote se invierte en tización, demostrando su capacidad de strongly committing to automation, de- empuje (empeño, tenacidad y perseve- acción y reacción para ponerse aún monstrating the firm’s capacity for ac- rancia), encontrando resistencias con- más metas internacionales. tion and reaction to reach even the most tra las que luchar puliendo la aerodi- Imagina toda esta potencia empresa- demanding international destinations. námica. Y cuanto más peso tiene la rial aterrizando en forma de cerra- Imagine this high-flying yet transparent enterprise landing in your own home or empresa, mayor es el esfuerzo de sus- miento de cristal en tu casa o tu ne- business in the form of a top-flight glass tentación. Para dirigirla hay que mo- gocio. Acristalia es el vuelo seguro enclosure. Acristalia is the safe airline nitorizar elevadores, alerones y timón, que tiene como destino llevarte a la that has chosen as its destiny that of lif- supervisando siempre su manteni- tranquilidad de disfrutar sin preocu- ting you to a place of tranquility, where miento, y dosificar el combustible que paciones. you may relax and forget your cares. alimenta su motor. Que tengas buen viaje. Que vivas una Have a nice trip. May your journey- Esto resume la trayectoria de Acrista- buena aventura. simply be awesome. lia: de una pequeña carpintería de alu- minio se ha alzado hasta ser empresa de referencia, con distribuidores en todo el país y presencia internacional. Sus fundadores marcaron un rumbo conjunto y con la constancia del tra- bajo diario llegaron a alcanzar sus ob- jetivos. Son los pilotos de esta marca de cerramientos acristalados eficientes llamada Acristalia que continúa via- jando hacia nuevos horizontes. Conscientes de que quedarse parados es perder una de las fuerzas que los mantiene en el aire, Acristalia ha tran- sitado proyectos de envergadura y ha apostado fuertemente por la automa- Visítanos en / Visit us on acristalia.com 48 hours Es gótica y modernista, es tradición y It is gothic and vanguardia. Y, por modernist, encima de todo, tradition and es rabiosamente avant-garde. mediterránea. Most of all, it is 100% Mediterranean. Valencia

El Palau de las Arts, obra del arquitecto By RODRIGO Santiago PADILLA Calatrava, es uno de los edificios más emblemáticos de la soberbia Ciudad de las Artes y las Ciencias. ALAMY

50 El Mercat Cathedral. The top of the Central combina well-known Miguelete pro- el metal, el vides outstanding panora- vidrio, las ma views of Valencia. columnas y las cúpulas en la mejor tradición del La Ciutat Vella modernismo hay que pasearla valenciano. 14:00 con calma, con

TONY WATSON / ALAMY / CORDON PRESS WATSON TONY paradas ineludibles como la parroquia de San Nicolás de Pocas ciudades han experi- Bari y San Pedro Mártir, con mentado una renovación tan unos frescos asombrosos, o profunda. El saneamiento del las torres de Quart, parte de casco histórico, el aprove- la perdida muralla medieval. chamiento del antiguo cauce Toda la zona está llena de del Turia y la construcción lugares para tomar un ten- de complejos arquitectónicos tempié, como La Taberna de de primera línea la han pues- Marisa o el Trece. También to en el lugar que se merece. podemos seguir hacia el Y sin perder ni gota de su Convent Carmen, convento carácter. ¶ Few cities have reconvertido en centro cultu- undergone a renovation as ral y gastronómico. ¶ Ciutat deep as that of Valencia. Vella is perfect for a leisurely The clean-up of the Ciutat stroll, with can’t-miss Vella (historic center), the diverting of the Turia River and the construction of first-rate buildings com- plexes have earned the city the reputation it deserves. day1Basílica de Nuestra Señora And the best part is that it de los Desamparados y, a la hasn't lost an ounce of its derecha, la catedral. character.

Empezamos en 10:00 la centenaria Es- tación del Norte, de un sobrio modernismo exterior que contrasta con la exuberancia decorativa de su interior. A continuación, seguimos hasta la plaza del Ayuntamiento y nos asoma- mos a su balcón. Y enfilando la calle de María Cristina, / HEMIS CORDON PRESS GARDEL BERTRAND llegamos al Mercat Central, otra joya modernista. ¶ Start Enfrente está la Valencia. ¶ Just across from stops at attractions like the at the centuries-old Estación 11:30 Lonja de la Seda, the market is the Lonja de Church of San Nicolás de del Norte, a simple Art símbolo del auge la Seda, built in the late 15th Bari and San Pedro Mártir Nouveau façade offset by comercial de la ciudad de century as a symbol of the and its amazing frescoes, the exuberant interior décor. finales del siglo XV. Su city's commercial boom. and the Quart Towers. This Next, continue to the Plaza gótico elegante es la antesala Its elegant Gothic style is a area is packed with spots del Ayuntamiento and take del casco histórico, al que prelude to the Ciutat Vella like La Taberna de Marisa a look out over the square accederemos pasando por (historic center), which can and El Trece, where you can from its balcony. Then walk la iglesia de Santa Catalina be entered walking by the grab a snack, or continue along Calle de María Cristi- Mártir y la plaza de la Reina, Church of Santa Catalina on to the Convent Carmen, na to reach Mercat Central, presidida por la catedral. Mártir and the Plaza de la a former convent converted another Art Nouveau gem. Desde lo alto del archicono- Reina, dominated by the into a cultural center. cido Miguelete se tiene una panorámica estupenda de 51 48 hours ADOBE STOCK

Torres de El deambular por el Serranos, una de las 16:30 casco histórico nos puertas lleva a las Torres de de la vieja Serranos, otra superviviente muralla medieval. de las 12 puertas que tuvo la

ciudad, y a callejuelas con XXXXXXX viejos edificios como el pala- than your typical clothing cio de Benicarló o la iglesia stores, follow the streets de San Juan del Hospital. surrounding the Plaza del Poco a poco nos acercamos Ayuntamiento to find tradi- a la zona comercial de las tional products and crafts. calles Colón, Jorge Juan o la The alternative is to make Paz. ¶ The stroll through your way to the city’s most the Ciutat Vella leads to the multicultural and vibrant Serranos Towers, another neighborhood, the Ruzafa. survivor of what were once Don't forget to to taste a the 12 gates to the city, and cold horchata with fartons. through the alleys that wind Uno de los around picturesque corners platos de and centuries-old buildings, En Ruzafa están Triquete Pelayo. like the Palacio de Benicarlo 21:00 los restaurantes and the Church of San Juan más vanguardis- del Hospital. Slowly make tas (Mercatbar o Canalla your way to the shops on Bistró), y también los más Calle Colón, Calle Jorge Juan internacionales (Nozomi o La and Calle La Paz. Llorona). Si preferimos salir por la Ciutat Vella, tenemos el Toshi o el Celler del Tossal. Si Tarde de com- la oferta gastronómica es ina- Mercado de Ruzafa. 17:30 pras. Además barcable, la noctámbula no lo / ALAMY PRESS / CORDON CUM OKOLO de la moda más es menos: Ruzafa, el Carmen convencional, si seguimos las o la zona de La Marina Canalla Bristó, el local del calles que rodean la plaza del desbordan vida hasta altas chef Ricard Ayuntamiento encontrare- horas. ¶ Ruzafa is the best Camarena. mos productos tradicionales y artesanía. La alternativa es acercarse al barrio de Ruzafa, el más multicultural y vibran- te. No olvides una pausa para degustar una horchata con fartons. ¶ The afternoon is all about shopping. If you’re looking for something more

D.R. 52 place to start thinking about Hoy nos alejare- environments and under dinner. Valencia’s most 09:30 mos del centro en the many bridges that cross avant-garde restaurants busca de espacios the old riverbed. To keep (Mercatbar and Canalla abiertos. Y si es en bicicleta, your strength up, start your Bistró), as well as its most mejor. Porque el Jardín del day the right way with a international (Nozomi and Turia se extiende a lo largo typical Valencian esmorzar, La Llorona), are here. You de siete kilómetros desde a hearty breakfast. can also go out in the Ciutat su arranque en Bioparc. Los Vella; try Toshi or Celler del senderos discurren por dis- Tossal. And while you can’t tintos entornos naturales y Desde lo alto de ask for more when it comes bajo los muchos puentes que 11:30 los toboganes del to food, the nightlife is even cruzan el antiguo cauce del Parque Gulliver better: Ruzafa, El Carmen río. Si queremos coger fuerzas se distingue ya la estampa and La Marina are hotspots para todo el día, no nos van de la Ciudad de las Artes packed with people until the a faltar sitios donde probar el y las Ciencias, el complejo wee hours of the morning. típico esmorzar valenciano, de edificios futuristas obra un almuerzo sin concesiones. del arquitecto valenciano ¶ Today is about exploring Santiago Calatrava. Una vez outside the downtown allí, caminaremos alrede- La Plaza del area in search of open dor del Palau de les Arts Ayuntamiento spaces. And all the better Reina Sofía y el Hemisfèric, es la más if you want to go by bike, buscaremos la sombra en céntrica de la ciudad. La because the Turia Gardens, los jardines del Umbracle, mayoría de which starts in Bioparc, is levantaremos la vista frente sus edificios, a 4.35-mile (7 km) stretch of al Ágora y apuntaremos de principios green space. The trails run para la siguiente visita la del siglo XX, son de estilo through different natural entrada al Museo de las ecléctico y Ciencias y al Oceanográfic. ADOBE STOCK racionalista. ¶ The outline of the City of Arts and Sciences, the set day2 of futuristic buildings by ALAMY

Ciclista junto a uno de los puentes de los Jardines del Turia. ADOBE STOCK

53 48 hours Museo de Ciencias y, en primer plano, el Hemisfèric.

Tras relajarnos un 16:30 rato en la playa, es hora de ir al Cabanyal. Este barrio de pes- cadores, que ha sobrevivido a la especulación inmobi- liaria y preservado tanto sus casitas de colores y sus fachadas de azulejos como su atmósfera única, vive una segunda juventud. A su lado, también merece la pena visi- tar la playa de la Malvarrosa, ZOLTAN BAGOSI / ALAMY / CORDON PRESS BAGOSI ZOLTAN

Parque Gulliver. © LUCAS VALLECILLOS / ALAMY / CORDON PRESS VALLECILLOS © LUCAS Viviendas Valencian architect San- tradicionales con sus Paella en La fachadas de azulejos tiago Calatrava, can be seen Pepica, uno en el barrio del from the top of the slides de los locales Cabanyal. con más solera in Parque Gulliver. Start junto al puerto / CORDON PRESS BROKER SCHÖFMANN / IMAGE © KARL F. your tour of the City with de Valencia. a stroll around the Palau a valencianas pie de playa. con la Casa-Museo de Vi- de les Arts Reina Sofía and Junto al puerto tenemos La cente Blasco Ibáñez. ¶ After the Hemisfèric, take a break Pepica o L’Estimat, y Els kicking back and relaxing in the shade of the Um- Àngels o El Bobo algo más with your feet in the sand, bracle Gardens, check out adelante. Disfrutar de la brisa take a walk through the the Ágora and sign up for y de la gente que camina por streets of Cabanyal. This old the next group to visit the el paseo marítimo es una es- fishermen's neighborhood, Science Museum and the tupenda manera de acompa- which has managed to Oceanográfic Aquarium. ñar la comida. ¶ It’s time to survive real estate specula- get a bite to eat and check tion and preserve both its out the Med. Head straight colorful houses with their No solo va siendo to Las Arenas beach to tile facades and its unique 14:00 ya hora de comer, eat the best beach paellas atmosphere, is experiencing sino también de around for lunch. Or walk a second lease on life. asomarnos al mar. Por eso to the marina to eat at La Nearby is the well-known nos dirigimos directamente Pepica or L'Estimat; keep beach of La Malvarrosa; hacia la playa de Las Arenas, walking to eat at Els Àngels you can also visit the Vicen-

donde se pueden saborear al- ALAMY or El Bobo. A nice breeze te Blasco Ibáñez House and gunas de las mejores paellas and watching the people on Museum. the boardwalk are a great pairing for any meal. 54

48 hours

El remozado puerto de Valencia con el edificio Veles e Vents al fondo.

Mesa en El submarino, el restaurante- acuario del Oceanogràfic.

Cocina de La marítima, uno de

los dos HEMIS restaurantes del edificio Veles e Vents. Volvemos nuestros 18:00 pasos hacia la M. AZUMENDI / ALAMY / CORDON PRESS© GONZALO STOCK ADOBE Marina, recien- temente remodelada para dos buildings, designed un pueblecito a pie de huerta. tions. If you’re looking for separarla del puerto co- by the same architect who Y siempre está el restaurante a more intimate evening, mercial y albergar eventos designed the Estación del Submarino del Oceanogrà- check out Benimaclet, como la America’s Cup o la Norte. fic. Admirar su gigantesco formerly a small village Fórmula 1. Ahora, el icono del acuario circular y terminar la on the edge of an orchard. diseño vanguardista que es el noche en la terraza del Um- And the Oceanogràfic’s El edificio Veles e Vents mira de En el Veles e Vents bracle es garantía segura de Submarino restaurant is frente a construcciones llenas 21:00 están La Marítima querer volver a Valencia muy always a hit: checking out de historia, como el edificio y La Sucursal, pronto. ¶ La Marítima and the awe-inspiring circular del Reloj o los Tinglados, dos restaurantes de primera, La Sucursal, two fine-din- aquarium and then topping obra del mismo arquitecto aunque en todo el puerto hay ing restaurants, are located off the night on the outdoor que diseñó la modernista multitud de restaurantes y inside Veles e Vent, al- Umbracle terrace is a Estación del Norte ¶ Retrace terrazas. Para una noche más though the entire marina is guaranteed way to make your steps back to the tranquila podemos acercar- home to many restaurants you want to come back to marina, recently remodeled nos a Benimaclet, en tiempos and terraces for dinner op- Valencia again. And soon. Q to separate it from the com- mercial port and to host events like America's Cup and Formula 1 races. Now, Air Europa te lleva a... the trademark of avant-gar- Air Europa conecta el aeropuerto de Manises, en Valencia, con dos frecuencias de design that is the Veles diarias desde el aeropuerto de Barajas, en Madrid, y con cuatro desde el de Palma. ¶ Air Europa connects Manises airport, in Valencia, with two e Vents shares space with daily frequencies from Adolfo Suárez Madrid-Barajas airport and spaces packed with history, with four from Palma airport. Valencia like the Reloj and Tingla-

56 Europa para Santiago del Teide

Canario en un almendro en flor. Santiago del Teide, diferente por naturaleza Himantoglossum metlesicsianum. SANTIAGO DEL TEIDE, DIFFERENT BY NATURE

A la sombra del volcán, Santiago del Teide ofrece una explosión de naturaleza. Under the volcano, Santiago del Teide offers a world full of nature. Pinzón.

Una explosión de colores, sonidos que nos trasladan a unos take us to natural landscapes of indescribable beauty on paisajes naturales de indescriptible belleza a las faldas del the slopes of the highest volcano in Europe... All a sensory volcán más alto de Europa… Toda una experiencia sensorial experience is what you can experience if you go into the es la que podrás experimentar si te adentras en los senderos paths that run through Santiago del Teide (Tenerife). que discurren por la localidad tinerfeña de Santiago del Teide. Endemic flora of the territory of a spectacular beauty, uni- Flora endémica del territorio de una belleza espectacular, es- que species that have found in the natural places of the pecies únicas que han encontrado en los parajes naturales municipality their ideal habitat… Let the environment su- del municipio su hábitat ideal… Deja que el entorno te envuel- rround you, you will enjoy a unique ecotourism experience. va y disfruta de una experiencia ecoturística única. Come and see that Santiago del Teide is DIFFERENT BY Ven y comprueba que Santiago del Teide es DIFERENTE NATURE. Q POR NATURALEZA. ¶ An explosion of colors, sounds that www.santiagodelteide.es

57 Top 10

By SERGIO MUÑOZ Túnez:

SIDI BOU SAID Sidi Bou Said Situado a 20 km de la capital, este pueblo parece detenido es un dédalo en el tiempo. Literalmente: en 1915, por iniciativa del barón de callejuelas Rodolphe d'Erlanger, se aprobó un decreto que obligaba a encaladas que todas las casas fueran de color blanco con las ventanas y hermosos ¶ y las puertas azules. Y así sigue. Located 12.42 mi (20 km) cafés de la from the capital, this town seems to be frozen in time. Quite Tunisia: from the época colonial literally: after a 1915 initiative by Baron Rodolphe d'Erlanger, desert to the francesa con a decree was passed that forced all houses to be white with vistas al Golfo blue windows and doors. And they remain that way today. Mediterranean de Túnez.

58 TATAOUINE El Ksar Ouled Soltane, un recinto fortifica- do erigido por los bereberes, es la joya de esta ciudad situada al sur del país, en el desierto del Sáhara. Sus casas-cueva sirvieron de escenario para la saga de Star Wars. ¶ The Ksar Ouled Soltane, a fortified enclosure con- structed by the Berbers, is the jewel of this city located in the Sahara desert in the southern part of the country. Its cave dwellings served as the setting for the

Star Wars saga. SEUX / HEMIS CORDON PRESS PAULE del desierto al ADOBE STOCK Mediterráneo 59 Top 10

DOUZ El Sáhara ocupa el 40% del territorio de Túnez, y Douz es la mejor puerta a sus dunas y a las tradiciones berebe- res. El camino Tozeur a Douz, atrave- sando el lago Chott El-Jerid, es una experiencia inolvidable. ¶ The Sahara occupies 40% of the territory of Tuni- sia, and Douz is the best gateway to its dunes and Berber traditions. The Tozeur to Douz road, which crosses the Chott El-Jerid salt lake, is an unforgettable experience.

SUSA / HEMIS CORDON PRESS PREAU LOUIS-MARIE La tercera ciudad de Túnez fue fundada por los CARTAGO fenicios en el siglo IX a. C. y Fundada por los en siglos posteriores cayó fenicios en el siglo en manos de romanos,

ADOBE STOCK IX a.C., la antigua bizantinos y árabes. Todo Cartago fue una este pasado pervive en de las ciudades su maravilloso casco más poderosas de histórico, sobre todo en su su era. Sus restos, medina, Patrimonio de la a 16 km de la capi- Humanidad desde 1988. tal, son Patrimonio ¶ Tunisia’s third-largest de la Humanidad. city was founded by the ¶ Founded by the Phoenicians in the 9th Phoenicians in the century BC and fell into 9th century BC, the hands of Romans, ancient Carthage Byzantines and Arabs over was one of the the centuries. This ancient most powerful past survives today in the cities of its time. city’s spectacular historical Its remains, 9.94 center, particularly its mi (16 km) from medina, a World Heritage the capital, are a Site since 1988. World Heritage Site.

DJERBA Según la Odisea de Homero, esta fue la primera isla en la que naufragó Ulises de regreso a su patria. Hoy es un exclusivo destino tunecino por sus playas y sus resorts de lujo. ¶ According to Homer's Odyssey, this was the first island where Ulysses was shipwrecked on his way back to his homeland. Today, its beaches and luxury resorts make it one of the most exclusive destinations in Tunisia. LUCAS VALLECILLOS / ALAMY Y/ CORDON PRESS / ALAMY Y/ VALLECILLOS LUCAS PARASOLA.NET / ALAMY / CORDON PRESS

60

Top 10 EL DJEM Con capacidad para 30.000 espec- tadores, el anfitea- tro de El Djem era el tercero más grande del Imperio Roma- no. Es Patrimonio de la Humanidad y el vestigio más importante de la antigua Thysdrus. ¶ With seating for 30,000 spectators, the El Djem was the third largest amphitheater in the Roman Empire. It is a World Heri- tage Site and the most important JACQUES SIERPINSKI / HEMIS CORDON PRESS JACQUES vestige of ancient Thysdrus.

GRAN MEZQUITA ZITOUNA Es una las joyas de la medina de Túnez. Funda- da en el año 732, es la mezquita más grande del país y la más antigua. Entre sus muchos atractivos destaca el conjunto de 160 columnas originarias de las ruinas de Cartago. ¶ It is one of the jewels of Tunisia’s medina. Founded in 732, it is the largest and oldest mosque in the country. Its many attractions include the set of 160 authentic columns brought originally from the ruins of the old city of Carthage.

MEDINA DE TÚNEZ Ninguna visita a la capital DENIS CAVIGLIA / HEMIS CORDON PRESS DENIS CAVIGLIA está completa sin reco- rrer por las laberínticas PORT EL KANTAOUI callejuelas de la medina, Cercano a la ciudad de declarada Patrimonio Susa y junto a un campo de la Humanidad por su de golf, este puerto depor- impresionante patrimonio ¶ tivo es un complejo lleno histórico. No visit to de tiendas y establecimien- the capital is complete tos de ocio en la mejor without a stroll through tradición mediterránea. ¶ the labyrinth of streets in Close to the city of Susa the medina, declared a and next to a golf course, World Heritage Site for its this marina is packed with great historical wealth. shops and entertainment venues, the best way to get a taste of Mediterra- nean tradition. EFESENKO / ALAMY / CORDON PRESS EFESENKO JOHN FRUMM/ HEMIS / CORDON PRESS JOHN FRUMM/

62 SI TE GUSTA

no te pierdas CODIGOUNICO.COM

MODA . MOTOR . TECH . PERSONAJES . LIFESTYLE . PLACERES . GOURMET . ESTILO ¡Síguenos cada día! A place, a story

D.R. Friends

¿Qué queda del By RODRIGO PADILLA Nueva York de

THE CAFETERIA IS CALLED CENTRAL PERK. EL 22 DE SEPTIEMBRE DE Inside, four twenty-year-olds, two young men la serie? 1994, LA CADENA and two young women, chat around an orange NBC EMITÍA EL couch. «There's nothing to tell! He's just some PRIMER EPISODIO guy I work with!», says one of the girls. »C'mon, DE 'FRIENDS', LA a cámara recorre la cristalera de una cafe- SERIE QUE ACABÓ you're going out with the guy! There's gotta be tería llamada Central Perk. En su interior, CONVERTIDA something wrong with him!», responds one of cuatro veinteañeros, dos chicos y dos chi- EN UN MITO the guys. These are the first lines, and the first cas, charlan sentados en un sofá naranja. GENERACIONAL. joke, in the sitcom Friends. Many more will fo- ¶ «No hay nada que contar. Solo es un com- NBC AIRED THE llow, all of them accompanied by the sound of FIRST EPISODE pañero más», dice una de ellas. «Confiésalo. OF 'FRIENDS', a laugh track. Monica, Joey, Chandler, Phoebe, L Vas a salir con ese tío. Algo raro tiene que THE SERIES THAT Ross and Rachel will face life, love and disa- tener…», le responde uno de los chicos. Es TURNED INTO A ppointments over 236 episodes. el primer chiste de Friends. Le seguirán muchos GENERATIONAL They still don’t know it, but these six friends, LEGEND, ON más, todos ellos acompañados por un eco de SEPTEMBER 22, surrounded by a plethora of more or less recu- carcajadas. Monica, Joey, Chandler, Phoebe, 1994. rring cast members, were going to star in one of

64 Friends, la Friends llamada Friends: What's the most successful sitcoms of all time: . 'serie de la left of the sitcom Somehow, the idea was pitched. The creators generación of Friends, David Crane and Marta Kauffman, X', ganó in New York? wanted to make a sitcom about how a group un Emmy a la mejor of twenty-somethings lived life in the big city. comedia en And Warren Littlefield, president of NBC En- 2002. tertainment, was looking for scripts that por- Hace tray that stage of life in which friends become 25 años... a 'surrogate family'. The pilot was given the Ross y Rachel compartirán proyectos, alegrías y green light, which is how Six of One was born, A las 20.30 horas del desilusiones durante 236 episodios. Todavía no 22 de septiembre de a title that would later turn into the definitive lo sabían, pero estos seis amigos, rodeados por 1994 sonó por pri- Friends. una pléyade de secundarios más o menos re- mera vez en el prime Except for David Schwimmer, who was the currentes, iban a protagonizar una de las series time de los jueves clear choice for the role of Ross from the start, de la NBC la archi- más exitosas de todos los tiempos. conocida canción I’ll the rest of the starring cast was found through De alguna manera, la idea estaba en el aire. be there for you. La casting calls: Matt LeBlanc as Joey, Lisa Ku- Los creadores de Friends, David Crane y Marta sintonía de Friends, drow as Phoebe, Matthew Perry as Chandler Kauffman, querían hacer una sitcom sobre la interpretada por The and Courtney Cox and Jennifer Aniston, who vida en la gran ciudad de un grupo de veintea- Rembrandts, sonaría ended up switching roles to become Monica en otras 235 ocasio- ñeros. Y Warren Littlefield, presidente de NBC nes. En España, la and Rachel. The chemistry between the six ac- Entertainment, andaba buscando guiones que serie no se estrenó tors and how deeply they identified with their retrataran esa etapa de la vida en la que los ami- hasta 1997: Canal+ characters was one of the keys to the success of gos se convierten en una 'familia sustituta'. El emitió en abierto Friends. Another was the practically non-stop Six of One, el primer capítulo acuerdo estaba cantado. Así nació el 27 de noviembre, inclusion of guest stars: Bruce Willis, Brad Pitt, título que luego pasaría al definitivo Friends. con el título de la Julia Roberts, Sean Penn, Susan Sarandon, Ka- Salvo David Schwimmer, que estuvo claro cabecera traducido thleen Turner and even Charlton Heston. desde el principio como Ross, el resto de los pro- como Colegas. ¶ At The last episode aired in the United States tagonistas salieron de los castings: Matt LeBlanc 8:30 p.m. on Sep- on May 6, 2004. More than 52 million viewers tember 22, 1994, the como Joey, Lisa Kudrow como Phoebe, Matthew famous song I’ll Be gathered in front of the TVs to watch the six Perry como Chandler y la pareja Courtney Cox There for You was friends say their goodbyes. And even though y Jennifer Aniston, que intercambiaron pape- heard for the first the show is over, the locations where the sit- time on NBC Thurs- com was filmed still remain. More specifically, day prime time. Friends The Friends theme the façades, because the scenes in were song, performed by never shot in New York, but rather at the War- The Rembrandts, ner Bros. studios in Los Angeles. Monica's would be heard on the same network another 235 times.

ALAMY ALAMY SEPTIEMBRE JAMES MICHAEL MAGGIE WHEELER TYLER (1962). (1961). Nacido en Winona, Se presentó para el Misisipi, descubrió papel de Monica, pero la interpretación de acabó interpretando adolescente Fue ele- a Janice, novia de gido para dar vida a Chandler y presencia Gunther, el dueño del intermitente hasta la Central Perk. Hablaba última temporada. poco pero siempre Todas sus apariciones estaba ahí. En 131 epi- iban precedidas del sodios, exactamente. ¶ mítico «¡Oh Dios mío!». Born in Winona, Mis- ¶ This actress tried out sissippi, he discovered for the role of Monica, acting when he was but ended up playing a teenager. He was Janice, Chandler's cast to play the role of girlfriend and a fairly The show wasn’t re- Gunther, the owner of regular presence on leased until 1997 in Central Perk. He didn’t the show up until the Spain: Canal+ aired have many lines but last season. All her the first episode on GETTY IMAGES he was always there. appearances were November 27, with Specifically, in 131 preceded by her leg- the title of the sit- episodes. endary «Oh my God!». com translated as Colegas. 1994 65 A place, a story

1 GETTY IMAGES

2 BERTRAND RIEGER / HEMIS CORDON PRESS RIEGER BERTRAND

apartment is in the West Village, on the intersection of Grove and Bedford streets, but neither the inte- rior nor the views have anything to do with reality. The Natural History Museum, where Ross has his first

HEMIS date with Rachel, is located Salvo Central Perk (1), que on 8th and 79th, and the nunca existió, lugares reales de Nueva York, como el edificio building where Chandler Solow (2), el Museo de Historia works is the Solow Buil- Natural (3) o el Madison Squa- ding, on 57th Avenue. Other les para acabar siendo Monica y Rachel. La química entre re Garden (4), eran escenarios show landmarks include ¶ los seis actores y la identificación con sus personajes fue una recurrentes. Except for the Bloomingdale's, Central 3 Friends. Central Perk cafe (1), which de las claves del éxito de Otra, la presencia habitual never existed, some real New Park and Madison Square de estrellas: Bruce Willis, Brad Pitt, Julia Roberts, Sean Penn, York spots, such as the Solow Garden, and the charming, Susan Sarandon, Kathleen Turner y hasta Charlton Heston. building (2), the Natural His- welcoming Central Perk did El último episodio se emitió en Estados Unidos el 6 de tory Museum (3) and Madison not exist beyond the sets. Q Square Garden (4), were mayo de 2004. Más de 52 millones de espectadores se dieron recurring landmarks. cita delante de los televisores en su despedida. La serie ter- minó, pero todavía quedan sus localizaciones. En realidad, las fachadas. Porque las escenas de Friends nunca se rodaron en Nueva York, sino en los estudios de Warner Bros en Los Ángeles. El apartamento de Monica está en el West Village, en Grove Street con Bedford Street, pero ni el interior ni las vistas se corresponden con la realidad. El Museo de Historia Natural, donde Ross organiza su primera cita con Rachel, se encuentra en la Octava Avenida con la 79, y el edificio donde trabaja Chandler es el Solow Building, en la 57. Otros falsos escenarios habituales son Bloomingdale’s, Central Park o el Madison Square Garden, mientras que el entrañable y acoge- dor Central Perk no existió más allá de los decorados. Q 4 GETTY IMAGES

66

Los ocres

Go green s invaden el bosque; las hojas, los senderos; y la lluvia acompaña sin molestar. El otoño es para vivir la naturaleza. O, lo que es lo mismo, conocer Asturias.

The forest’s changing color, the leaves, the trails, and a gentle rain that

HEMIS / covers it all. Fall is a time for experiencing nature. In other words, experiencing Asturias. sturia By VÍCTOR GODED

68 A Asturias: six parks for the fall 6 parques

para el

otoño FOTOSTOCK / AGE © SEBASTIAN WASET

PICOS DE EUROPA que asturias comparte con Cantabria y Castilla y León. Final clásico de la Vuelta La primera área Ciclista a España, se recomienda parar en el Real Sitio de Covadonga antes de 'coronar' los Lagos. ¶ Caves, canyons, gorges... The Picos de Europa are the protegida largest limestone formation in Atlan- tic Europe, a land of bears, wolves, eagles and chamois. At this time of El lago Enol de España the year a hike on Montaña de Cova- (en la imagen) donga is a must; this area became the junto con el de Cuevas, cañones, desfiladeros… Los Pi- Ercina forma first of Spain’s national parks in 1918, cos de Europa son la mayor formación el conjunto de a designation that was extended to caliza de la Europa Atlántica, reino de los Lagos de 1the Picos de Europa in 1995 to create a Covadonga, al osos, lobos, águilas y rebecos. En oto- vast 646 km² area that Asturias shares pie del santuario ño es básico pasear por la Montaña de with Cantabria and Castile and León. de la patrona Covadonga, que en 1918 se convirtió en The traditional final leg the La Vuelta de Asturias, la primera zona de España protegida Ciclista a España, one of the country’s cuya festividad como Parque Nacional, una calificación top cycling races, a stop at the Real Si- se celebra el 8 que se amplió a los Picos de Europa en tio de Covadonga before getting to the de septiembre. 1995, configurando un área de 646 km 2 top of Los Lagos is recommended.

69 Go green SOMIEDO

Un edén de 2 osos y lagos

Es uno de los últimos reduc- tos salvajes de España, con © JUAN CARLOS MUÑOZ / ALAMY / CORDON PRESS MUÑOZ CARLOS © JUAN un ‘skyline’ montañoso que va de los 400 a los 2.200 m de altitud. Al caminar ess fácil toparse con los emblemáti-emáti- cos teitos, cabañas de oriori-- gen medieval con cubiertabi t vegetal para personas y ga- nado. Fue el primer espacio the area ofteno pass by the asturiano declarado Parque region’s legendaryleg teitos, Natural en 1988 y pasósó a ser medievaleval cabinsca covered in Reserva de la Biosferaa en el vegetation,etation, a place where 2000. El otoño es malaa époépo-- people and livestock once ca para ver a los osos parpar-- gathered. It was the first dos, pero buen momentonto Asturian space declared a para visitar los tres peque- Natural Park in 1988 and ños lagos de Saliencia, del became a Biosphere Re- Valle –el mayor de Asturias–3 serve in 2000. Fall isn’t the y las escondidas lagunas best time of year to see ¶

© JUAN CARLOS MUÑOZ / ALAMY / CORDON PRESS MUÑOZ CARLOS © JUAN de El Páramo. It is one of brown bears, but a great the last wild strongholds in time to visit the three small FUENTES DE NARCEA Spain, with a mountainous lakes in Saliencia, Valle ‘skyline’ that soars from –the largest in Asturias– 400 m to almost 2,200 m and the hidden lagoons of La Reserva de in elevation. Hikes through El Páramo. Muniellos, solo para 20 elegidos

Las rutas por Para disfrutar realmente del otoño asturiano hay que Muniellos caminar por la Reserva de Muniellos, el robledal más comienzan en grande de España. La combinación de colores, el tama- Tablizas. Hay ño de los robles y la enorme variedad de especies fores- dos, la del río tales (hayas, abedules o tejos), la convierten en un icono (la más bonita verde. Está dentro del Parque Natural de las Fuentes del y fácil) y la de Narcea, reconocido por la UNESCO como Reserva de la Fuenculebrera. Biosfera, y el acceso está limitado a 20 personas al día. Al final de ¶ To really enjoy the Asturian fall you have to go on a ambas es casi obligado walk through the Muniellos Reserve, the largest oak subir a las grove in Spain. The combination of colors, the size of lagunas Fonda the oaks and the enormous variety of forest species y Grande. (beech, birch and yew), make it a green landmark. It is part of the Fuentes del Narcea National Park, recog- nized by UNESCO as a Biosphere Reserve, and access is limited to 20 people a day.

70 Iglesias, concejos, arte © HÉCTOR RUIZ / ALAMY RUIZ / CORDON PRESS © HÉCTOR rupestre

© DAVID HERRÁEZ / ALAMY / CORDON PRESS © DAVID y cultura gastronómica

4Ocupando los concejos de Lena, Quirós y Teverga, este parque destaca por su naturaleza, sus pinturas rupestres y por joyas prerrománicas como la iglesia LAS UBIÑAS-LA MESA de San Adriano de Tuñón © HÉCTOR RUIZ / ALAMY RUIZ / CORDON PRESS © HÉCTOR La gastronomía es uno de los principales atractivos del Principado, por eso no hay que perderse las jornadas

NATURE PHOTO LIBRARY PHOTO NATURE gastronómicas de otoño que se celebran en el con- cejo de Teverga. Para abrir boca o para bajar la comi- da –la elección corre de tu cuenta– conviene visitar la iglesia de Santo Adriano

o la Capilla del Cébrano, LIBRARY PHOTO NATURE dentro de la municipalidad, que junto a los concejos de Lena y Quirós forman el Parque Natural de Las Ubi- ñas-La Mesa. En la zona se encuentran también las pinturas rupestres de los take an after-meal stroll Abrigos de Fresnedo, de with a visit to the Church las edades del Bronce y el of Santo Adriano or the Hierro. ¶ Local cuisine is one Cébrano Chapel, all within of Asturias’s major draws, the borough, which forms so don’t miss the fall food the Las Ubiñas-La Mesa fairs celebrated in Tever- National Park together ga. Whet your appetite or with the boroughs of Lena and. The Abrigos de Fres- nedo, Bronze and Iron Age cave paintings, can also be

© JUAN CARLOS MUÑOZ / ALAMY / CORDON PRESS MUÑOZ CARLOS © JUAN found in the area. 71 Go green

PONGA 5La mejor vista de los Picos

El relieve del Parque Natural de Ponga es complejo, con altitudes que van desde los 300 hasta los 2.142 m de la cota más alta, la Peña Ten, y casi la mitad de 2

© JESÚS NICOLÁS SÁNCHEZ / AGE FOTOSTOCK © JESÚS NICOLÁS SÁNCHEZ / AGE sus 255 km se encuentran a una altura de entre 800 y 1200 metros. Eso la convierte en una zona perfec- ta para el senderismo, sobre todo en otoño, porque gracias a su aislamiento geográfico la temperatura es agradable. La ascensión a la cima de Tiatordos, con una de las mejores vistas de los Picos de Euro- pa, es ideal en esta época. ¶ The relief is complex, with elevations ranging from 300 to 2,142 m at the highest point, the Peña Ten, and almost half of its

REDES 255 km² are at an elevation between 800 and 1200 meters. That makes it a perfect spot for hiking, es- pecially in fall, its geographical isolation creating pleasant, mild temps. This is also the best time of year for a climb to the top of Tiatordos, with one of the best views of the Picos de Europa. Territorio para el senderismo

de domingo de José Luis Garci. Como colofón, exis- ten 42 rutas oficiales para excursiones, entre las que destacan la del Alba, el des- 6 filadero de los Arrudos o la Vega Brañagallones. ¶ Fall is a good time to discon- nect by taking a getaway to charming and remote towns: Buspriz, Felguer- Otoño es buen momento ina, , Prieres, Bue- para desconectar con es- res, Govezanes...unknown capadas rurales a pueblos even to most Asturians, recónditos y encantadores: despite serving as a filming Buspriz, Felguerina, Tanes, location of José Luis Gar- Prieres, , Govezanes… ci’s movie Luz de Domingo Todos están integrados en (Sunday Light), all have NATURE PHOTO LIBRARY PHOTO NATURE esta Reserva de la Biosfera been part of this Biosphere desde 2001, pero descono- Reserve since 2001. Even cida hasta para los propios better are the area’s 42 of- asturianos, aunque fue el ficial hiking trails, including escenario de la película Luz the Alba, the Desfilade-

ro de los Arrudos and the LIBRARY PHOTO NATURE Vega Brañagallones. 72

Photo desde el

ROQUE DE LA BONANZA 7 postales

LA ISLA QUE NACIÓ DEL MAR Cerca del área de Las Playas, en el este de la isla, surge del fondo del océano este impo- nente arco de roca que nos recuerda el origen volcánico de El Hierro. La más peque- ña de las islas Canarias –con permiso de La Graciosa– es también la más joven: se creó hace 1,2 millones de años tras una gigantesca erupción submarina. ¶ Near the area of Las Playas, in the eastern part of the island, this impos- ing rock arch emerges from the bottom of the ocean, a reminder of El Hierro’s vol- canic origins. The smallest of the Canary Islands –with the permission of La Graciosa– is also the youngest: it was created 1.2 million years ago after a gigantic underwater

ADOBE STOCK eruption.

74 MONTAÑA DE JOAPIRA

El Hierr FRANCK GUIZIOU / HEMIS CORDON PRESS

By SERGIO MUÑOZ

EL GOLFO, A VISTA DE PÁJARO Con apenas 268 km2 de extensión y una población de poco más de 10.000 almas, El Hierro se divide en solo tres municipios: Valverde –la capital de la isla–, El Pinar y Fron- tera. La iglesia de Nuestra Señora de la Candelaria, situada en este último, es cono- cida por su curioso campanario, una construcción exenta, situada sobre la montaña de Joapira, cercana al templo, y recortada contra una pared volcánica. ¶ Just 130.7 mi² (268 km²) in length and with a population of just over 10,000, El Hierro is divided into just three municipalities: Valverde (the island’s capital), El Pinar and Frontera. The Church of Nuestra Señora de la Candelaria, located in Frontera, is famous for its peculiar bell tower, an independent building cut out of a volcanic rock wall on the mountain of Joapira. The Candelaria bell tower provides views of almost all of El Golfo, the massive semicircular valley that occupies the northern part of El Hierro.

Desde el campanario de la Atlántico Candelaria se divisa casi todo El Golfo, Seven postcards from El Hierro el gran valle con forma semicircular que ocupa la parte norte de El Hierro.

75 Photo SENDERO DE LA LLANÍA

CORAZÓN DE LLUVIA Mientras que en las costas predomina la aridez, en el interior de la isla, por encima de los 1.000 m de altitud, encontramos espesos bosques de laurisil- va llenos de bruma y magia gracias al fe- nómeno de la lluvia horizontal, autóctono del archipiélago ca- nario. El sendero de La Llanía es la mejor forma de conocer los bosques herreños. ¶ While the coasts are known for being dry and arid, inland, high- er than 3,280 ft (1,000 m) above sea level, the land is covered by thick laurel forests that fill with mist produced by a phenomenon called horizontal rain, native to the Canary archipelago. La Llanía trail is the best way to get explore the forests

of El Hierro. BROKER IMAGE

76

Photo LA MACETA

UN PERFECTO DÍA DE 'PLAYA' Los volcanes que die- ron origien a El Hierro esculpieron una costa escarpada de roca ne- gra y escasas playas. Pero la necesidad he- cha virtud tiene su me- jor cara en las piscinas naturales que jalonan el litoral herreño, per- fectamente adaptadas al baño con escaleras y barandillas. La Maceta, en Frontera, es una de las más populares de la isla. ¶ The volcanoes that created El Hierro carved a steep coast of black rock and only a few beaches. But necessity is the moth- er of invention and a prime example is the series of natural pools that dot the coast, equipped with stairs and railings to make taking a dip even easier. La Maceta, in Frontera, is one of the island’s most popular

IMAGE BROKER IMAGE swimming spots.

78

Photo POZO DE LAS CALCOSAS

PAISAJES SIN FILTROS Situado en el municipio de Valverde, el peque- ño y antiguo pueblo pesquero de Pozo de las Calcosas es conoci- do por sus piscinas na- turales y sus pintores- cas casas tradicionales de piedra volcánica y tejados de colmo (paja de trigo y centeno), que han sido ciudado- samente restauradas por sus habitantes. El lugar, accesible solo a pie, invita a la desco- nexión total. ¶ Located in the municipality of Valverde, the tiny an- cient fishing village of Pozo de las Calcosas is known for its natu- ral pools and its pic- turesque traditional houses made with vol- canic stone and high roofs (covered wheat and rye straw), which the village’s inhabi- tants have carefully restored. The village, accessible only by foot, is the perfect spot to fully disconnect. PRESS / HEMIS CORDON ANSALONI MARCO

80 (&+,%,7'+",

000P% (&+P-+/%

$XW«QWLFDWUDQTXLODP£JLFDLQHVSHUDGDಹ /D H[SORVLµQ GH YLGD GHO 3DUTXH 1DFLRQDO GH *DUDMRQD\ OD WUDQTXLOLGDG GH VXV SOD\DV ORV -.+%&'- NLOµPHWURV GH VHQGHURV UHSDUWLGRV HQWUH YDOOHV \ PRQWD³DV OD VLQJXODULGDG GH OD JDVWURQRP¯D \ &Í " SULQFLSDOPHQWH VX JHQWH HQDPRUDQ GHVGH HO SULPHU LQVWDQWH ," (&+ .+-.)+ß1"&(,-"'(V 4XLHUHVGHVFXEULUOR"

$XWKHQWLFSHDFHIXOPDJLFDOXQH[SHFWHG 7KHH[SORVLRQRIOLIHLQWKH*DUDMRQD\1DWLRQDO3DUNWKH -.+í2 FDOPRILWVEHDFKHVWKHNLORPHWUHVRIWUDLOVGLVWULEXWHG EHWZHHQYDOOH\VDQGPRXQWDLQVWKHXQLTXHQHVVRILWV & "% FXLVLQHDQGPDLQO\LWVSHRSOHPDNH\RXIDOOLQORYHIURP WKHᚏUVWPRPHQWb !-"  (&+0,2(.+'1-,-"'-"('V 'R\RXZDQWWRGLVFRYHULW" Photo EL SABINAR

EL PODER DE LOS ALISIOS La fuerza y persistencia de los vientos alisios a su paso por la mese- ta de La Dehesa, en el punto más occidental de la isla, ha retorcido estos ejemplares de sabinas hasta que- dar casi paralelos al suelo. El bosque del Sabinar es uno de los iconos naturales de El Hierro, una isla decla- rada Reserva Mundial de la Biosfera por la UNESCO en el 2000. ¶ The strength and per- sistence of trade winds as they blow over the plateau of La Dehesa, in the westernmost point of the island, has twisted these ju- niper trees until they lie almost parallel to the ground. The Sabi- nar Forest is one of the natural trademarks of El Hierro, an island declared a UNESCO World Biosphere Re-

ADOBE STOCK serve in 2000.

82 Un concepto único de alta cocina dietética en Tenerife A unique concept of dietary haute cuisine in Tenerife

RECUPERA LA FORMA DISFRUTANDO DE UNA COCINA EXQUISITA El Hotel Botánico & The Oriental Spa Garden ha estrenado en junio un novedoso programa de adelgazamiento en un entorno idílico, gracias al que sus huéspedes podrán disfrutar de una exquisita cocina baja en calorías que deleitará su paladar. El gran sabor y los aromas de sus platosles harán olvidar por completo que están comiendo para adelgazar. Una cuidada propuesta, elaborada junto a reputados chefs de la región francesa de Bretaña, elimina grasas, promueve el consumo inteligente de proteínas e hidratos de carbono y potencia los sabores primarios de los ingredientes y la frescura delos productos que, cocinados en la proporción adecuada, aportan sensación de saciedad sin renunciar al placer de comer. Con esta propuesta, que incluye diversas clases en The Oriental Spa Garden, reconocido como el mejor Spa de Europa y del Mediterráneo, es posible recuperar una figura esbelta y la vitalidad y la energía que le proporcionarán el bienestar y el equilibrio en cuerpo y mente. Más información en: slimandwellness.com

GET IN SHAPE WHILE ENJOYING AN EXQUISITE CUISINE This June the Hotel Botánico & The Oriental Spa Garden has launched a new weight loss program, which will allow their guests to delight themselves with delicious, low-calorie cuisine in an idyllic environment. A combination of taste and aromas will make you forget you are on a diet. This method carefully elaborated by some of the most respected French chefs from the region of Brittany completely removes any fats and promotes intelligent consumption of proteins and carbohydrates, while also boosting the primary flavors and the freshness of ingredients. The secret of program is that the dishes are prepared in right proportions and ensure that the diners feel satisfied with the meal without having to renounce the pleasures of fine eating. Thanks to this program, which also includes specialized treatments offered by The Oriental Spa Garden, recognized by Conde Nast as the Best Spa in Europe and the Mediterranean, it is now easier than ever to get back in shape and regain vitality and energy, while also improving your overall wellness and the balance between a body and a mind. For more information, please visit: slimandwellness.com

Reservations: +34 922 381 400 [email protected]. Avda. Richard J. Yeoward 1, 38400 Puerto de la Cruz, Tenerife, Spain Photo RINCONES DE LA CAPITAL La Villa de Valverde es la única capital de las islas Canarias que no está ubicada a la orilla del mar. Entre sus empinadas ca- lles destaca la iglesia barroca de Nuestra Señora de la Concep- ción, del siglo XVIII. En su interior se guarda la imagen de la Virgen de los Reyes, que cada cuatro años, durante un mes, es sacada en procesión de un extre- mo a otro de la isla. ¶ Valverde is the only Canary Islands capi- tal not located on the coast. Its steep streets boast the 18th-centu- ry baroque Church of Nuestra Señora de la Concepción. The stat- ue of the Virgen de los Reyes is found inside, which leaves its home for only a month ev- ery four years, when it is paraded from one end of the island to the other.

IGLESIA DE NUESTRA SEÑORA DE LA CONCEPCIÓN ADOBE STOCK

84 Rum quisquas eat et mos Europa para Tenerife

Tenerife: la isla de las experiencias TENERIFE: AN ISLAND FULL OF EXPERIENCES

Vivencias para dejar de ser turista y convertirte en viajero. The perfect destiny to stop being a tourist and Rum quisquas eat et mos Rum quisquas eat et mos become a traveler.

Experiencias únicas hacen de Tenerife la isla perfecta para que disfrutes como un auténtico local de tus vacaciones y te conviertas, más que en un turista, en un viajero de los pies a la cabeza. Desde la práctica de deportes como el senderismo, el ciclismo o el surf a actividades en increíbles entornos natu- rales, como la subida al Teide —el pico más alto de España—, el avistamiento de cetáceos o la observación de estrellas, Tenerife pone a tu alcance opciones entre las que no deben faltar la degustación de su original gastronomía (apunta una visita a sus típicos guachinches) o el lujo de sus exclusivos es- tablecimientos. Un verdadero paraíso que hace las delicias de los viajeros y activa sus cinco sentidos. Consejo del buen via- jero: date un baño en sus refrescantes piscinas naturales de agua salada y respira la atmósfera de cuento de sus pueblos de pescadores. ¶ Unique experiences make Tenerife the most memorable island to enjoy as a local during your vacation and become, more than just a visitor, a real traveler. From the practice of different sports, such as hiking, cycling or surfing, to activities in an incredible natural environment: the impressive climbing of the Spanish highest peak -El Teide-, the whale watching or the stargazing. Tenerife gives you countless options, among which you should not miss their five senses. Tip from a well-experienced traveler: take the tasting of its original cuisine -in the typical guachin- a dip in its refreshing natural saltwater pools and breathe ches- or the luxury of its exclusive accommodations. A true deeply the fairy-tale atmosphere from the fishing villages. Q paradise that delights travelers worldwide and turns on www.webtenerife.com Ȋȇ BY AIR EUROPA

Iguazú, the new gateway to Argentina

Iguazú, nueva

Air Europa se convierte en la primera puerta de Air Europa aerolínea MWXLIçVWX europea European que opera airline to regularmente offer regular entrada a y en vuelo and direct directo con èMKLXW este destino. to this

Argentina destination. ADOBE STOCK 86 El vuelo inaugural fue recibido por el porque significa que muchísimos más tu- presidente argentino Mauricio Macri ristas van a venir», celebró Macri. quien, junto a la directora general de Air Europa, María José Hidalgo, El avión había sido despedido del ae- formó parte del acto de celebración ropuerto de Madrid por la ministra de gentina 2000, Matías Patanian, and the junto a otras autoridades de Industria, Comercio y Turismo en funcio- Minister of Tourism from Brazil, Marce- la aerolínea y Mercosur. Abajo, cataratas de Iguazú. ¶ The inaugural nes, Reyes Maroto, y el secretario general lo Álvaro Antonio, welcomed the inau- flight was welcomed by the de la OMT, Zurab Pololikashvili. gural flight operated by an Airbus 330 at President of Argentina, Mauricio Entre los pasajeros se encontraban la the Puerto Iguazú international airport. Macri, who attended the event Secretaria de Estado de Turismo de Espa- «This initiative, thanks to Air Euro- together with Air Europa's General Manager, María José Hidalgo, and ña, Isabel Oliver; el embajador de Argen- pa's commitment, is an example of the other officials of the airline and tina en España, Federico Ramón Puerta; value of generating opportunities in Mercosur. Below, Iguazú falls. y la jefa de misión de la Embajada de every place in Argentina. Iguazú once Paraguay en España, Liz Haydée Coronel. again has an international flight servi- La directora general de Air Europa, ce after five years. And for the first time, a aerolínea de Globalia, el grupo María José Hidalgo, trasladó al Presidente one that connects directly with Euro- turístico líder en España, ha comen- Macri y resto de autoridades presentes la pe. This is historic. Bringing the Iguazú zado a unir Europa con una de las satisfacción de Air Europa por volar a Falls to Spain in just nine hours opens a Siete Maravillas Naturales del Mun- Puerto Iguazú. Hidalgo destacó también world of possibilities. It is a great initia- do. Puerto Iguazú se ha convertido el firme compromiso que el grupo Globa- tive because it means that many more en una nueva puerta de entrada del lia mantiene con el desarrollo turístico y tourists will visit», Macri said. turismo en Argentina gracias a su económico de Argentina, donde Air Eu- The aircraft was officially sent off nueva operativa regular que conec- ropa ya opera en Buenos Aires y Córdoba, from Madrid airport by the acting Mi- L ta con dos frecuencias semanales y donde estudia aumentar su presencia nister for Industry, Commerce and Tou- la 'ciudad de las cataratas' con Eu- también a través de su división hotelera. rism, Reyes Maroto, and UNWTO Secre- ropa, a través del hub de la aerolínea en «En 1985, hace ya casi 35 años, Argen- tary General, Zurab Pololikashvili. Madrid. Se convierte así en la primera ae- tina y Brasil pusieron en la Declaración Among the passengers were Spain's rolínea europea que opera regularmente y de Foz de Iguazú las claves de lo que, po- Secretary of State for Tourism, Isabel en vuelo directo con este destino. cos años después, sería Mercosur, y hoy Oliver; Argentina's Ambassador in El presidente argentino, Mauricio Ma- Air Europa se siente más próxima que Spain, Federico Ramón Puerta; and the cri, junto con el secretario de Turismo nunca a esta alianza. Volamos a todos Head of the Paraguay Embassy Mission del país, Gustavo Santos; el ministro de los estados miembros de Mercosur y que- in Spain, Liz Haydée Coronel. Transportes, Guillermo Dietrich; el gober- remos ayudar a estrechar los lazos entre The general manager of Air Europa, nador de la Provincia de Misiones, Hugo ellos», afirmó Hidalgo ante los ministros María José Hidalgo, conveyed his pride Passalacqua; el CEO de Aeropuertos Ar- de Turismo y autoridades de Mercosur to President Macri and other officials at- gentina 2000, Matías Patanian; y el mi- invitados al acto. tending the event. Hidalgo also highligh-

D.R. nistro de Turismo de Brasil, Marcelo Ál- A partir de octubre, esta ruta será ope- ted Globalia Group's firm commitment varo Antonio, recibieron en el aeropuerto rada por la flota Dreamliner, el avión más to Argentina's tourist and economic internacional de Puerto Iguazú el vuelo eficiente del mercado, que permite reducir development, where Air Europa already inaugural operado por un Airbus 330. el tiempo de vuelo en 40 minutos. operates in Buenos Aires and Córdoba, «Este paso que estamos dando, gracias Con Iguazú, Air Europa suma 23 des- and where it is studying to increase its a la apuesta de Air Europa, nos habla del tinos en el continente americano y conti- presence also through its hotel division. valor de generar oportunidades en cada núa afianzándose en el mapa aéreo como «In 1985, almost 35 years ago, Argen- lugar de Argentina. Iguazú vuelve a tener aerolínea de referencia entre Europa y tina and Brazil signed the Declaration of un vuelo internacional después de cinco América. ¶ Globalia, the leading tourism Foz de Iguazú, which became Mercosur años. Y este es, por primera vez, uno que group in Spain, now unites Europe with a few years later, and today Air Europa nos conecta directamente con Europa. one of the Seven Natural Wonders of the is closer than ever to this alliance. Air Esto es histórico, acercar las cataratas en World. Puerto Iguazú is a new gateway Europa flies to all Mercosur member tan solo nueve horas a España abre un for tourism in Argentina thanks to new states and aims to help to strengthen mundo de posibilidades. Es un gran paso regular flights that connect the 'city of ties between them», Hidalgo said to the waterfalls' to Europe with two weekly tourism ministers and Mercosur autho- frequencies, through the airline's hub in rities invited to the event. Madrid. It thus becomes the first Euro- This new route will offer services pean airline to offer regular and direct from October on the Dreamliner fleet, flights to this destination. the most efficient aircraft on the market Argentine President Mauricio Macri, that reduces flight time by 40 minutes. together with the country's Secretary With Iguazú, Air Europa now has a for Tourism, Gustavo Santos; transport total of 23 destinations in the Americas minister, Guillermo Dietrich; the gover- and continues to establish its position nor of the Province of Misiones, Hugo as a leading airline between Europe and Passalacqua; the CEO of Airports Ar- South America. Q

87 Catarata en el Parque Nacional de la Tigra (izquierda), tucán en el Parque de Aves y ruinas ADOBE STOCK de Copán (debajo). ADOBE STOCK Más opciones a

Honduras ADOBE STOCK Air Europa va a duplicar su presencia en primera aerolínea europea en operar un last year. Air Europa's arrival in Hon- Honduras al operar, a partir del próxi- vuelo directo entre España y Honduras. duras in 2017 was a milestone, as it was mo mes de noviembre, una segunda Esta segunda frecuencia será operada the airline's first destination in Central frecuencia a San Pedro Sula, donde Air igualmente con la flota Airbus 330 que, America. By inaugurating this regular Europa transportó más de 26.000 pasa- con capacidad para 299 pasajeros, des- route, the Globalia air division became jeros el año pasado. pegará de Madrid a las 01.35 horas para the first European airline to offer a di- La llegada a Honduras en 2017 por parte aterrizar en San Pedro Sula a las 06.55 rect flight between Spain and Honduras. de Air Europa supuso un hito, al tratarse horas (hora local). ¶ Air Europa doubles This second frequency will also be op- del primer país de Centroamérica donde its presence in Honduras by offering a erated with the Airbus 330 fleet which, volaba la compañía aérea. La división second frequency from November to with capacity for 299 passengers, will aérea de Globalia se convirtió, al inau- San Pedro Sula, where Air Europa trans- take off from Madrid at 01:35 to land in gurar entonces esta ruta regular, en la ported more than 26,000 passengers San Pedro Sula at 06:55 (local time).

Air Europa aumenta un 24% el transporte de mercancías

a gestión y comercialización Madrid; con la que se optimizará directa de su carga aérea ha aún más el servicio. ¶ Air Europa's supuesto para Air Europa un direct management and market- aumento del 24,7% del volu- ing of its air cargo has entailed an men transportado en los aero- increase of 24.7% of the volume puertos españoles en compa- transported in Spanish airports ración con el primer semestre compared with the first half of del ejercicio anterior, cuando the previous year, when the air- L la aerolínea tenía aún exter- line was outsourcing this business nalizada esta área de nego- area. This growth has enabled Air cio. Dicho crecimiento, ha permiti- Europa to climb the ladder to po- do a Air Europa escalar posiciones sition itself as the fourth-leading y afianzarse como la cuarta ae- cargo airline in Spain, and the rolínea de carga en España, y la first to maintain its activity only primera en mantener su actividad in passenger aircraft and without solo en aviones de pasajeros y sin operating freighters. operar cargueros. In September, Air Europa will En septiembre, Air Europa con- have an exclusive Worldwide tará en Madrid con una terminal Flight Services (WFS) cargo termi- de carga exclusiva de Worldwide nal in Madrid, its handling service Este crecimiento ha implicado el transporte Flight Services (WFS), su servicio at Madrid Airport; with which the de más de 38.100 toneladas de carga. de Handling en el Aeropuerto de service will be further optimised.

88 PERÚ te invita a vivir la verdadera riqueza

Salidas desde Madrid Un vuelo diario © Leonel Ortiz / PROMPERÚ Enrique Palmeyro, director mundial de Scholas; Leslee Udwin, fundadora de Think Equal; Paolo Scaroni, presidente del AC Milan; y José María del Corral, presidente de Scholas. Abajo, jóvenes de Mozambique participantes del programa FutVal de Scholas.

Scholas, Fundación Milan y Think Equal se unen para promover deportes con valores en el mundo

cholas Occurrentes, Fundación Mi- lan y Think Equal han sellado una importante alianza con el propósi- to de impulsar una educación de calidad y promover la ciudadanía global trabajando en conjunto con jóvenes y niños de todo el mundo. «Para la Fundación Milan es muy importante este acuerdo ya que de esta manera podremos llegar S al medio millón de escuelas y re- y programas que tienen como funda- will serve as the basis for starting pro- des educativas que forman parte mento rescatar los valores esenciales de grammes in more than 40,000 schools de Scholas. El deporte es un instrumen- la actividad deportiva, con el objetivo de worldwide, starting with Australia, to de inclusión social y transmite valores ofrecer a niños y jóvenes que viven en Botswana, China, United States, Italy, dentro y fuera de la vida, por eso este contextos de vulnerabilidad, un espacio Indonesia, Mozambique and Mexico. acuerdo es muy importante», asegura de encuentro para su desarrollo personal Children and young people from all over Paolo Scaroni, presidente del AC Milan. e involucrarlos con la realidad de sus co- the world will thus be able to access and En esta primera etapa, uno de los proyec- munidades. be a part of a unique and innovative tos que las tres organizaciones llevarán a Air Europa es en la actualidad aerolínea educational mod- cabo será el diseño y desarrollo de una oficial de Scholas Ocurrentes. ¶ Scho- el based on sport AIR EUROPA plataforma global conjunta que servirá las Occurrentes, Fundación Milan and and technology, SOLIDARIA de base para iniciar programas en más Think Equal have sealed an important values and emo- de 40.000 escuelas en todo el mundo, alliance with the purpose of promoting tions. The three organisations' first joint comenzando por Australia, Botsuana, quality education and global citizen- project will be launched in September China, Estados Unidos, Italia, Indonesia, ship, working together with young peo- in Mozambique coinciding with Pope Mozambique y México. De esta manera, ple and children from all over the world. Francis' visit to the country. Scholas is niños y jóvenes de todo el mundo podrán "For the Milan Foundation, this agree- working on recovering sport as a school acceder y ser parte de un modelo edu- ment is very important because the half of life by implementing methodologies cativo diferente e innovador basado en a million schools and educational net- and programmes that are based on res- el deporte y la tecnología, los valores y works that are part of Scholas can be cuing the essential values of sports ac- las emociones. reached. Sport is an instrument of social tivity, with the aim of offering children El primer proyecto conjunto de las tres inclusion and conveys values within and and young people living in vulnerable organizaciones se implementará en sep- outside of school, so this agreement is contexts a meeting space for personal tiembre en Mozambique coincidiendo very important," says Paolo Scaroni, development and to involve them in the con la visita del Papa Francisco al país. president of AC Milan.In this first stage, reality of their communities. Scholas trabaja en la recuperación del one of the projects that the three organ- Air Europa is currently the official airline deporte como escuela de vida a través isations will work on is to design and of Scholas Ocurrentes. de la implementación de metodologías develop a joint global platform that www.scholasoccurrentes.org

90

Gran servicio sin recargo A great service free of charge n SkyTeam sabemos que no hay nada más SkyTeam knows that there is nothing more frustrante que quedarse retenido innece- frustrating than being unnecessarily held sariamente en un aeropuerto por un retra- in an airport due to a delay, a detour or a so, un desvío o un vuelo cancelado. Por este cancelled flight. It therefore offers SkyTeam motivo ofrecemos SkyTeam Rebooking, un Rebooking; a service that guarantees that servicio que garantiza al pasajero volver a passengers will fly again as soon as possi- volar lo antes posible. ble. E SkyTeam Rebooking es una innovado- SkyTeam Rebooking is an innovative tech- ra tecnología que permite al personal de nology that enables customer service staff atención al público de cualquiera de las at any of the 19 partner airlines to access 19 aerolíneas asociadas acceder y cambiar la and change passenger bookings on flights reserva de los pasajeros a vuelos de las otras from other SkyTeam companies using their Para ofrecer mayor flexibilidad y más compañías de SkyTeam utilizando su propia own booking platform. opciones en sus viajes internacionales, plataforma de reservas. When things don't go as planned, custom- Air Europa ha establecido un acuerdo Cuando las cosas no salen como estaban ers can show up at any ticket or connection con SkyTeam, la alianza de aerolíneas previstas, los clientes pueden presentarse en desk up to 48 hours before departure to re- global formada por 19 miembros con un principio común: ‘cuidarle mejor’. cualquier mostrador de billetes o de cone- schedule the route with the next available Con nuestra amplia red global, le ofre- xiones hasta 48 horas antes de la salida para flight from any SkyTeam airline. This option cemos acceso a más de 17.343 vuelos reprogramar la ruta con el siguiente vuelo dis- is particularly useful for travellers who have diarios a 1.050 destinos en todos los continentes. Los pasajeros pueden ponible de cualquier aerolínea de SkyTeam. more than one flight on their journey, given acumular y canjear sus Millas de via- Esta opción es particularmente útil para los that a setback on a stopover may require jero frecuente a través de la red Sky- viajeros que tienen más de un vuelo en su alterations to the entire journey. The service Team. Visite www.skyteam.com para trayecto, dado que un contratiempo en una is designed to streamline the passenger's más información. ¶ To offer more flex- ibility and more choices in your global escala puede suponer la alteración de todo journey with maximum efficiency and mi- travel, Air Europa has partnered with el periplo. El servicio está diseñado para ra- nimise the inconvenience caused by flight SkyTeam, the global airline aliance cionalizar el trayecto de los pasajeros con la delays, diversions or cancellations. of 19 members built on the pinciple of ‘caring more about you’. With our máxima eficiencia y minimizando los inconve- This technology, of which SkyTeam is a pio- extensive global network, we provide nientes provocados por retrasos, desviaciones neer, is now available in more than 80 air- customers access to over 17,343 dai- o cancelaciones de vuelos. ports all over the world and is being imple- ly flights to 1,050 destinations on all Esta tecnología, de la que SkyTeam es pionera, mented in many more. continents. Passegers can earn and redeem Frequent Flyer Miles through- ya está disponible en más de 80 aeropuertos y out the SkyTeam network. Visit www. se está implementando en muchos más. skyteam.com for more information.

92 Somos la cara de los viajes sin inconvenientes

No importa a dónde se dirija, las aerolíneas miembro de SkyTeam le ofrecen mejores conexiones, más servicios fast-track que cualquier otra alianza, gracias a SkyPriority y el conjunto más amplio de beneficios de fidelización en más de 940 aeropuertos al rededor del mundo.

Para obtener más información sobre cómo SkyTeam puede hacer que su viaje sea más fácil, visite SkyTeam.com Bilbao A Coruña Oviedo

Santiago de Compostela Burgos León Vitoria Pamplona

Vigo Palencia

Valladolid Zaragoza

Barcelona Segovia

Salamanca Guadalajara

Madrid

Toledo Mahón Valencia

Palma de Mallorca Ciudad Real Albacete

Ibiza

Alicante-Elche

Córdoba Murcia

Sevilla Granada- Jaén

Málaga Almería

Melilla Lanzarote Tenerife Norte La Palma Fuerteventura Tenerife Sur Gran Canaria

SUMA es un programa justo y transparente con el que obtendrá Millas por cada Euro de la base de tarifa de su billete y el recargorecargo porpor combustible (si este aplica)*aplica)* ¶ SUMA is a fair and transparenttransparent program with which you get Miles per Euro spent at the fare base of your ticket and fuel surcharge ((ifif this appliesapplies)*)*

(*) Las tasas aeroportuarias y gastosgastos de ggestiónestión no otorganotorgan Millas. ¶ AAirportirport taxes and manamanagementgement fee do not accrue Miles.

DESTINOS EN COLABORACIÓN CON RENFE

Válidas únicamente en combinación con vuelos internacionales de Air Europa. Consulte itinerarios y condiciones en el teléfono 901 401 501 y en www.aireuropa.com.

9494 DESTINOS EN COLABORACIÓN Air Europa Korean Air CON DEUTSCHE BAHN Air France Garuda Desde Frankfurt, los pasajeros Tarom China Eastern de Air Europa pueden viajar KLM China Airlines con Deutsche Bahn a Colonia, Czech Airlines Ethiopian Airlines Stuttgart, Düsseldorf, Berlín, Aeroflot Hannover, Baden-Baden, Alitalia Bonn, Leipzig, Hamburgo o Air Serbia Munstern, entre otras ciudades alemanas. Desde Múnich, Turkish algunos de los destinos que se Middle East ofrecen en colaboración con DB Saudia Airlines son Nuremberg o Ulm. ¶ From Vietnam Airlines Frankfurt Air Europa passengers Etihad can avail of Deutsche Bahn rail connections to Cologne, Stuttgart, Düsseldorf, Berlin, Hannover, Baden-Baden, Bonn, Leipzig, Hamburg, Münster and other German cities. From Munich, destinations offered in collaboration with DB include Nuremberg and Ulm. Helsinki

Estocolmo

Aberdeen Gotemburgo Moscú Seúl Edimburgo Shangai Copenhague

Hanoi Taipei Hamburgo Ámsterdam Varsovia Londres Berlín Ho Chi Minh Dusseldorf Bruselas Cracovia Frankfurt Praga Luxemburgo París Munich Denpasar Nantes Zurich Budapest /Bali Ginebra Yakarta Verona Belgrado Milán Trieste Bucarest Turín Bolonia Venecia Bilbao Florencia Génova Pisa Sofía Estambul Toulouse Oporto Barcelona Roma Madrid Bari Brindisi Alguero Nápoles Lisboa Palma Valencia Cagliari Alicante Larnaca Palermo Atenas Málaga Túnez Catania Beirut Malta Casablanca Tel Aviv

Marrakech Singapur Bankok Phuket Riad Melbourne Abu Dhabi Sydney Jeddah Brisbane

Addis Abeba 95 Barcelona Madrid

Málaga

Seattle TPM 3.588 / KM 5.772

San Francisco Denver Las Vegas Chicago Detroit Boston Los Ángeles Nueva York Washington San Diego Phoenix TPM 4.045 / KM 7.957 TPM 5.077 / KM 8.171

TPM 4.632 / KM 7.453 Orlando TPM 5.259 / KM 8.464

Monterrey TPM 4.417 / KM 7.107 TPM 4.169 / KM 6.708 San José del Cabo Miami TPM 5.920 / KM 9.525 Aguascalientes TPM 4.999 / KM 8.044 Guanajuato Cancún TPM 4.081 / KM 6.566 San Juan de Puerto Vallarta Querétaro La Habana Guadalajara Puerto Rico Mérida Punta Cana TPM 5.541 / KM 8.915 Veracruz TPM 3.903 / KM 6.282 México DF TPM 4.350 / KM 6.999 Oaxaca Santo Domingo Ciudad de Guatemala San Pedro Sula

TPM 4.305 / KM 6.927 San Salvador TPM 5.025 / KM 9.306 TPM 4.988 / KM 8.027

TPM 6.259 / KM 10.071 Panamá Caracas TPM 5.211 / KM 8.386 Si es titular SUMA Silver (Elite), Gold o Medellín

TPM 3.908 / KM 6.289 Platinum (Elite Plus) recibirá Millas de Bogotá bonificación cada vez que vuele con TPM 5.706 / KM 9.183

Air Europa y, además, se beneficiará de TPM 6.181 / KM 9.947 Quito* servicios exclusivos. Canjear sus Millas SUMA es tan sencillo como visitar nuestra Guayaquil web y decidir en qué vuelo quiere viajar, Recife sin limitaciones de plazas ni de fechas. Empiece a sacarle partido a su cuenta SUMA desde solo 1.500 Millas. Conozca Lima Salvador de Bahía SUMA en detalle: AirEuropa.com. ¶ If you are a holder of SUMA Silver card (Elite), Sta. Cruz de la Sierra Gold or Platinum (Elite Plus) you will receive Bonus Miles every time you fly and also you will benefit from exclusive Salta Asunción São Paulo services. Redeem your SUMA Miles is as easy as visiting our web and decide Iguazú** what flight you want to travel. Without Santiago de Chile restrictions of places or dates. Start Córdoba getting everything from SUMA from only Rosario Montevideo 1,500 Miles. Find out more about SUMA: Mendoza Buenos Aires AirEuropa.com. Air Europa Para tarifas reducidas, promocionales y de Delta Touroperador, visite www.aireuropa.com. Aeroméxico ¶ For reduced, promotional and Touroperator fares, visit our web: www.aireuropa.com. Bariloche Aerolíneas Argentinas Copa Airlines * Esta ruta es triangular, sin regreso directo a Madrid. La ruta es Madrid-Quito-Guayaquil-Madrid. * * Triangulado con Asunción 96 M.I.B. INTERNATIONAL

ALADDIN X-MEN: DARK PHOENIX THE SECRET LIFE OF PETS 2 97 The Secret Life of Pets 2

LA SAGA CONTINÚA Mascotas fue la pelícu- la de animación más Secret Life of Pets was Mascotas, al taquillera de 2016. Los the highest-grossing estilo de Toy 900 millones de dóla- animated film of Story, explora la res que recaudó ya ha- 2016. The 900 million vida emocional cían presagiar nuevas dollars it earned de los animales entregas. Y tres años presaged the sequels. domésticos y después, Illumination And three years los profundos ha vuelto a reunir al later, Illumination has vínculos que guionista Brian Lynch reunited screen- los unen a sus y al director Chris familias. writer Brian Lynch Renaud para explotar and director Chris el filón. La película, Renaud to work their como su predecesora, magic together once es colorida, dinámica more. The film, like y entretenidasi tienes its predecessor, is co- menos 12 años. ¶ The lourful, dynamic and 1 entertaining, highly inspiring for audiences with viewers under 12 years old.

Aladdin

EL TOQUETOQ MÁGICO El éxito de Disney de 11992 revive bajo la batuta de Guy Rit- chie. Pese a los recelos que despertó el proyecto protagoni- zado por Will Smith, la película cumple gracias a un guion digno, unos números musicales brillantes y una mezcla de estilos heterodoxa que funciona. ¶ Disney's success in 1992 is revived under the baton of Guy Ritchie. Despite the mis- givings around the project starring Will Smith, this film is a 2success thanks to a good script, lively musical numbers and a mixture of heterodox styles that work well together.

98 ¿EL FINAL DE LOS X-MEN A +premieres LA ESPERA DE UN 'REBOOT'? *

Simon Kinberg, guionista screenwriter and y productor de anteriores producer of previous películas de X-Men, X-Men films, debuts debuta tras las cámaras behind the scenes in en lo que parece ser la what appears to be the despedia de una de las final instalment of one sagas de superhéroes of the most successful de más éxito de los últimos 20 años. En esta superhero sagas of ocasión el protagonismo the past 20 years. This recae en Sophie Turner time the role is superbly (Juego de Tronos), que acted by Sophie Turner (Game of Thrones), who da vida a la Phoenix CREED 2 EL ALMA DE LA FIESTA del título. El resultado es brings the Phoenix in LIFE OF THE PARTY un digno colofón a este the title to life. The result Adonis Johnson se prepara con entramado mutantes. is a worthy climax to this Rocky Balboa para combatir Tras ser abandonada por su ¶ Simon Kinberg, mutant theme. contra el hijo de Iván Drago, marido, Deanna se matricula que mató a su padre en el ring. en la misma Universidad que su ¶ Adonis Johnson prepares hija.¶ After being abandoned with Rocky Balboa to fight by her husband, Deanna en- 3against Ivan Drago's son, who rols at the same University as killed his father in the ring. her daughter.

X-Men: Dark Phoenix

UN NUEVO AIRE PARA M.I.B. OCEAN'S 8 ALITA: ÁNGEL DE COMBATE Bajo el aspecto de un estiloso cartoon de los 60, la Debbie, la hermana de Danny ALITA: BATTLE ANGEL entrega que firma F. Gary Gray para la saga Men in Ocean, idea un plan para Robert Rodríguez dirige el re- robar un collar de 150 millones Black es una réplica ingeniosa de los filmes anteriores make en imagen real del anime de dólares en la gala Met. ¶ en laa que sus actoactores pprincipales, Chris Hemsworth cyberpunk creado por Yukito Debbie, Danny Ocean's sister, Kishiro. ¶ Robert Rodriguez y Tessaessa Thompson,Thompso compartencom química y guiños devised a plan to steal a $150 autoparódicos.autoparódicos. ¶ With the effects of a stylish cartoon directs a live-action remake of million necklace at the Met the cyberpunk anime classic from the 1960s,1960s, gala. thisthis instalmentinstalment created by Yukito Kishiro. signed by F. Gary Gray for the MMenen in BlackBlB ack seriesseries is an ingenious replica of the previous films in which the main actors,actors, CChrishris Hemsworthorth and Tessa Thompson,hompson share chemistrychemistrhemistryy andand ofooff-scriptfffs-scrcriiptt winks to the camcam-- era.era. VENGADORES: ENDGAME POKÉMON: AVENGERS: ENDGAME DETECTIVE PIKACHU 4 Los Vengadores vuelven a Un joven se alía con el detec- reunirse para hacer frente tive Pikachu para desentrañar al villano Thanos y restaurar la misteriosa desaparición de ¶ el orden en universo. ¶ The su padre. A young man allies Avengers reunite to confront with Detective Pikachu to the villainous Thanos and unravel the mysterious disap- restore order to the universe. pearance of his father.

Air Europa añade este mes diez películas de estreno a su catálogo de entretenimiento a bordo. Las cuatro destacadas están disponibles en toda la flota. ¶ This month Air Europa is adding ten newly released films to its in-flight entertainment catalogue. The four outstanding ones are available in the whole fleet. Men in Black International 99 SIGUE TU VUELO MILLA A MILLA CON FLIGHT PATH 3D

Flight Path 3D es el mapa de vuelo que Air Europa ha Cómo utilizar incorporado en los sistemas el servicio de entretenimiento de sus 'streaming' B787. Es el más avanzado y muestra representaciones Asegúrate de tener realistas y detalladas del activado el Modo avión en el que estás volando Avión en tu disposi- tivo, conecta con la sobre un fondo terrestre en red Wifi 'AIR 3D con los datos de tu ruta. Es 'STREAMING': CONTENIDO EUROPA ONTHEAIR' interactivo y puedes navegar AUDIOVISUAL GRATIS EN TU MÓVIL y empieza a en él para investigar datos disfrutar de todo el sobre tu vuelo. ¶ Flight Path 3D ¿Quieres disfrutar en tu teléfono móvil, tablet u ordenador de contenido del ser- is the flight map Air Europa vicio Streaming de has incorporated into the un completo catálogo audiovisual? El servicio Streaming que Air ¶ Air Europa. Make entertainment systems on its Europa pone a disposición de sus pasajeros en sus vuelos de corto, sure Flight Mode is medio y largo radio te lo pone fácil. Conéctate a la WiFi 'AIR EUROPA activated on your B787s. It is the most advanced ONTHEAIR', selecciona el contenido que quieres ver y empieza a device, connect to map and shows realistic and disfrutarlo desde ese mismo momento. ¡Pruébalo! ¡Es gratuito! ¶ the 'AIR EUROPA detailed representations of Would you like to enjoy a full catalogue of audiovisual material ON THE AIR' WiFi the aircraft you are flying in from the convenience of your mobile phone, tablet or computer? network and start on a 3D terrestrial background The Streaming service Air Europa offers its passengers on its short, enjoying all the with the data from your route. content in Air medium and long-haul flights makes it easy. Connect to the 'AIR It is interactive and you can Europa’s Streaming navigate in it to investigate EUROPA ONTHEAIR' WiFi network, select the content you want to service. watch and start enjoying it immediately. Try it! It’s completely free! data on your flight. BOEING 787-9 1 DREAMLINER — 2BOEING 787-8 DREAMLINER AIRBUS 3 330-200/300 4 BOEING 737-800— BOEING5 737-800 — EMBRAER6 195— ATR 72-5007 1. BOEING 787-9 DREAMLINER. Longitud/Lenght 62,8 m. Envergadura/Wingspan 60,1 m. Alcance/Range 14.700 km. Capacidad/ Capacity 30 (Business) + 303. ¶ 2. BOEING 787-8 DREAMLINER. Longitud/Lenght 56,7 m. Envergadura/Wingspan 60,1 m. Alcance/ Range 14.700 km. Capacidad/Capacity 22 (Business) + 274. ¶ 3. AIRBUS 330-200/300. Longitud/Lenght 58,8 m. Envergadura/ Wingspan 60,3 m. Alcance/Range 12.500 km. Capacidad/Capacity 24 (Business) + 275. ¶ 4. BOEING 737-800. Longitud/Lenght 39,5 m. Envergadura/Wingspan 34,3 m. Alcance/Range 4.630 km. Capacidad/Capacity 8 (Business) + 174.

5. BOEING 737-800. Longitud/Lenght 39,5 m. Envergadura/Wingspan 34,3 m. Alcance/Range 4.630 km. Capacidad/Capacity 8 (Business) + 177. ¶ 6. EMBRAER 195. Longitud/Lenght 38,67 m. Envergadura/Wingspan 28,72 m. Alcance/Range 3.428 km. Capacidad/ Capacity 8 (Business) + 112. ¶ 7. ATR 72-500. Longitud/Lenght 27,16 m. Envergadura/Wingspan 27,05 m. Alcance/Range 1.650 km. Capacidad/Capacity 4 (Business) + 64. 101 Viña Sanz 2018 Vinos Sanz

iña Sanz 2018 es una apuesta segura de Vinos Sanz. Cosecha tras cosecha, este blanco cumple todas las expectativas gracias a una excepcional materia prima seleccionada de los mejores viñedos de verdejo que crecen en la famosa Finca La Colina, situada en La Seca (Valladolid), V en la mejor zona de la D.O. Rueda. El vino también cuenta con un aporte de viura, otro varietal perfectamente adaptado a los privilegiados suelos de este pago vallisoletano que aporta frescura y viveza al conjunto. Además de ser la bodega más antigua de Rueda, Vinos Sanz es un nombre imprescindi- ble para entender el enorme desarrollo que ha experimentado esta denominación castellano- leonesa en las últimas décadas. Fundada en 1870 en La Seca, fue la primera firma en apos- tar incondicionalmente por la uva verdejo, hoy considerada como una de las mejores varieda- des blancas del mundo. Actualmente, la bo- dega está dirigida por la sexta generación de la familia y se encuentra en pleno proceso de expansión comercial para conquistar nuevos mercados. ¶ Viña Sanz 2018 from Sanz Wines is a good choice. Harvest after harvest, this white meets all expectations thanks to the ex- ceptional raw material selected from the best Verdejo vines that grow on the famous La Co- lina Estate, located in La Seca (Valladolid), in the best area of the Rueda DO. The wine also has a viura contribution, another variety per- fectly adapted to the privileged soils of this Valladolid region that brings freshness and Nota de cata vividness to the entire experience. In addition to being the oldest winery in En copa presenta un bonito color amarillo limón con brillantes reflejos Rueda, Vinos Sanz is an essential name in un- verdosos. Compleja nariz con un intenso carácter frutal (notas de manzana derstanding the enormous development of this verde y pera) junto con aromas de la serie floral (margarita, rosa), finas Castile and Leon designation of origin in recent hierbas y agradables recuerdos de cáscara de limón. En boca resulta decades. Founded in 1870 in La Seca, it was the sabroso, con una buena acidez que le aporta frescura. Cierra con un first company to be unconditionally committed excelente final cargado de notas cítricas. ¶ It has a pretty lemon-yellow to the Verdejo grape, today considered one of colour in the glass with bright green reflections. It is complex on the nose the finest white varieties in the world. The win- with an intense fruity character (green apple and pear notes) together ery is currently run by the sixth generation of with aromas of the floral series (margarita, rose), fine herbs and pleasant the family and is in the process of commercial hints of lemon peel. The palate is flavoursome with good acidity, which expansion to conquer new markets. gives it freshness. It has an excellent finish loaded with citrus notes.

Disfrute de este vino y de otras excelentes referencias en la Clase Business. ¶ Enjoy this wine and other excelent references in Business Class. 102 ENTRADAS Y MÁS INFORMACIÓN / BUY YOUR TICKETS & MORE INFORMATION: LEGENDSCUPPALMA.COM TAMBIÉN SE PUEDEN COMPRAR EN / ALSO AVAILABLE TO BUY: HOTEL PORTIXOL, Calle Sirena 27, 07006 Palma de Mallorca PALMA SPORT & TENNIS CLUB, Calle Joan Maria Thomás 4, 07014 Palma de Mallorca Ejercicios de prevención

FLEXIONES DE PIES ¿Quiere consultar su e-mail en pleno vuelo, acceder a sus Con los pies apoyados en el sue- RRSS o informarse? Air Europa dispone de servicio WiFi en Cómo lo, levante las puntas. Repita el toda su flota de largo alcance y en los seis nuevos Boeing conectar 737-800 de su flota de corto y medio radio. El servicio WiFi se ejercicio levantando ahora los talones. Repita 15 veces. ¶ With activa cuando se apaga por primera vez la señal luminosa 1. Active el de abrocharse los cinturones y, a partir de ese momento, el Modo Avión. your feet resting on the floor, lift the tips of your toes. Repeat pasajero que lo desee puede conectarse a la red WiFi ‘AIR 2. Conecte con the exercise, this time lifting EUROPA ONTHEAIR’ con la tarifa más adecuada para él. la red WiFi ‘AIR EUROPA your heels. Repeat 15 times. Would you like to check your e-mail in mid-flight, access ONTHEAIR’. your social media or see the news? Air Europa has a WiFi 3. Abra su service in its whole long-haul fleet and on the six new navegador, entre Boeing 737-800s in its short and medium-haul fleet. The en www. WiFi is activated as soon as the seat belt signal light is aireuropa- first turned off, and from that moment passengers who ontheair.com. wish to can connect to the ‘AIR EUROPA ONTHEAIR’ net- 4. Seleccione su work at the price that suits them best. plan y proceda ROTACIÓN DE HOMBROS a registrarse o a Cuatro consejos si usa nuestro WiFi dar de alta una Con la espalda en el asiento, cuenta.¶ gire los hombros con suavidad QDesactive las pueden no funcio- QAvoid sending 1. Make sure Flight adelante, arriba, atrás y abajo, actualizaciones nar. Pregunte a la files or viewing Mode is activated. diez veces en cada dirección. automáticas en su tripulación. multimedia ¶ dispositivo mien- QEl servicio WiFi content. 2. Connect to the With your back against the tras esté a bordo, se activará cuan- QSome combina- WiFi network seat, turn your shoulders gently ya que podrían do se apague la tions of operating ‘AIR EUROPA forwards, up, back and down, consumir datos. señal de mantener systems and ONTHEAIR’. ten times in each direction. QEvite la trans- abrochados los browsers may misión de archivos cinturones. ¶ not work. Ask the 3. Open your o la visualización QDeactivate crew. browser and de contenido the automatic QThe WiFi will go to www. multimedia. updates on your be activated aireuropa- QAlgunas device while you when the signal ontheair.com. combinaciones de are on board, as to keep seat belts sistemas operati- they could use up fastened is turned 4. Select your plan vos y navegadores data. off. and then login or create an account.

a bordo LEVANTAMIENTO DE RODILLAS Suba una pierna a media al- tura con la rodilla flexionada y el muslo contraído. Bajéla. Re- USO DE DISPOSITIVOS USE OF pita 10 veces con cada pierna. ¶ Lift one leg halfway up with ELECTRÓNICOS ELECTRONIC DEVICES the knee bent and the thigh contracted. Lower it. Repeat 10 Los teléfonos Durante las fases de Siga times with each leg. móviles pueden despegue y aterrizaje, siem- ser usados durante los equipos más pesados pre las el rodaje antes (como ordenadores instruc- del despegue y después del portátiles) se guardarán ciones de la tripu- aterrizaje. Desde el despegue debajo de los asientos o en los lación y apague del avión y durante el compartimentos superiores. inmediatamente vuelo, todos los dispositivos Estos objetos podrían herirle a los dispositivos electrónicos deben ser usados usted u otra persona en caso de cuando así se lo CÍRCULOS DE TOBILLO en Modo Avión. ¶ Mobile turbulencia. ¶ During take-off indiquen. ¶ Always phones may be used during and landing, heavier equipment follow instructions Gire un pie en el sentido de las taxiing before take-off and (such as laptops) must be stored from the crew and manecillas del reloj y el otro en after landing.From take-off under the seats or in the overhead immediately turn el sentido contrario. Cambie de and during the flight, all compartments. These objects off the devices pie. Realice el movimiento 10 electronic devices must be could hurt you or another person when instructed veces. ¶ Turn one foot clockwise switched to Flight Mode. if there is any turbulence. to do so. and the other anti-clockwise. Change your feet. Repeat the movement 10 times.

104

I'M IN... ADOBE STOCK Quien diga que By ANAÏS OLIVERA la capital belga es aburrida Bruselas es que no aventem, a once kilómetros aeroportuaria civil en 1958. Desde la conoce Whoever de Bruselas, es el principal ae- entonces, por sus instalaciones han ropuerto de Bélgica. Dispone pasado 610 millones de pasajeros que bien. says de una sola terminal de varios beben cada día 8.000 cafés y más de niveles con dos puertos, A y B. 1.100 litros de cerveza, que compran thathatt the El primero está dedicado a los 600.000 perfumes cada año y sue- Z pasajeros de la zona Schengen len echar en su maleta el famosísimo BBelgianelg y a algunos vuelos hacia Áfri- chocolate belga, que en las tiendas ca; el segundo, al resto de vuelos del aeropuerto despachan a un ritmo cacapitalp internacionales. Con 25,7 millones de 2,8 kilos por minuto. La cercanía de pasajeros transportados en 2018, de Zaventem con Bruselas y las facili- iiss bboring Zaventem está siempre en la lista de dades de transporte hacen que trasla- los mejores aeropuertos de Europa, darse entre el aeropuerto y la ciudad reareally un ránking de prestigio que llegó a sea sencillísimo. encabezar en 2005. No está nada mal dodoesn'te para un aeropuerto que comenzó a Tren construirse durante la Segunda Gue- El tren es una opción rápida y econó- kknowno it rra Mundial, cuando Bélgica estaba mica para llegar al centro de Bruselas ocupada por los nazis, y que se inau- desde Zaventem. Cada hora salen de vveryery well. guró oficialmente como instalación la estación del aeropuerto, situada en

106 otro lugar de la ciudad, y que el con- ductor espere en el aeropuerto a la lle- la planta -1 de la terminal, seis trenes gada del vuelo es una buena opción. nacionales que conectan el aeropuer- Y no es cara (sale más barato que un to con las estaciones Bruxelles Nord taxi). Tienen un precio fijo de 45 € (Saint-Josse-ten-Noode), Bruxelles para un turismo y de 65 € para un mi- Cuatro museos Central (a menos de 500 metros de la nibús de 8 plazas y no añaden suple- singulares Grand Place) y Bruxelles Midi (Saint mentos. Se pueden reservar online en Gilles). En esta última estación, los Bruselas.net. pasajeros pueden hacer conexión con los trenes Thalys para llegar a París o Autobús Colonia o con los trenes Eurostar con La empresa De Lijn comunica el ae- dirección a Londres. El billete hasta ropuerto con el centro de Bruselas y Bruxelles Nord cuesta 16 euros y se la STIB lo hace con la zona del Par- puede comprar en las máquinas ex- lamento Europeo. El trayecto dura pendedoras de la estación. También entre 30 y 40 minutos y resulta una hay trenes nacionales directos desde opción recomendable para la gente el aeropuerto a Brujas (90 minutos), que viaje por negocios o los turistas 1ALAMY Gante (54 minutos) y Amberes (37 que se alojen en la zona europea. 1. Musée Magritte minutos). Toda la información de fre- Los Reales Museos de Bellas cuencias, precios y conexiones está Taxi Artes son un vasto complejo en la página web de la compañía fe- El traslado en taxi desde el aeropuerto junto a la Estación Central con rroviaria belga: belgiantrain.be. hasta el centro de Bruselas cuesta en varias áreas expositivas. Una de ellas es el Museo Magritte. torno a 50 €. No hay tarifas especiales Con 230 de sus obras y bue- Traslados privados por tratarse del aeropuerto ni cargos na parte de sus archivos, es la Reservar un servicio de traslado des- adicionales por equipaje. Las tarifas mayor colección del mundo ¶ de el aeropuerto al hotel, o a cualquier están reguladas de la siguiente for- del padre del surrealismo. The Royal Museums of Fine Arts are a vast complex near the Central Station that in- Bruselas es cludes several exhibition ar- la capital y eas. One of them is the Mag- principal sede ritte Museum. With 230 of administrativa Belgian surrealist artist, René de la UE. Magritte's, works and many En el Barrio of his archives, it is the largest Europeo se collection in the world of one concentran muchas de sus of the fathers of surrealism. instituciones. 2. Musée Horta El arquitecto pionero del mo- dernismo también tiene su

ALAMY museo. Está en su casa-taller (25, rue Américaine) y, junto Las tiendas con otras tres casas de Vic- de dulces y tor Horta está en la lista de productos Patrimonio de la Humanidad gourmet son de la Unesco desde 2000. ¶ una constante en la capital Pioneering Belgian Art Nou- belga. Abajo, veau architect Victor Horta turistas en la also has a museum. It is in Grand Place. his house/workshop (25, rue Américaine) and, together with three of his other hous- es, it has been on the UNES- CO World Heritage list since 2000..

2 ALAMY © ANTHONY BROWN / ALAMY / CORDON PRESS © ANTHONY BROWN

107 3. Centre Belge de la Bande Dessinée Este museo, en un edificio art nouveau de Victor Horta, es un homenaje al cómic y los dibujantes. En su área más famosa, el Espace Saint Ro- che, se exhiben parte de sus más de 6.000 cómics origina- les. ¶ This museum, in an Art Nouveau building by Victor Horta, is a tribute to com- ic art and the cartoonists. Some of its more than 6,000 original comics are exhibited in its most famous area, the Espace Saint Roche. 3

Las galerías

© BERTRAND GARDEL / HEMIS CORDON PRESS GARDEL © BERTRAND Saint-Hubert ofrecen un relajado paseo jalonado por tiendas y cafés. ma: la bajada de bandera es 2,40 €, ALAMY por cada kilómetro dentro de Bru- 4. Musée Instrumental selas cobran 1,80 € (si es fuera de la En un edificio art nouveau levantado en 1899 para aco- ciudad, sube a 2,70 € por kilómetro) ger unos grandes almacenes, y entre las diez de la noche y las seis facilities who drink 8,000 coffees este museo interactivo alber- de la mañana hay un recargo de 2 € and more than 1,100 litres of beer ga más de 7.000 piezas or- por servicio. Tampoco hay que dejar every day, who buy 600,000 perfu- denadas por estilo. Su plato propinas, pues están incluidas ya en mes every year and who often pick fuerte es el restaurante de la ¶ décima planta, con las mejo- los precios regulados. Zaventem, up some famous Belgian chocolate, res vistas de Bruselas. ¶ In an eleven kilometres from Brussels, which is sold in the airport stores Art Nouveau building built is Belgium's main airport. It has at a rate of 2.8 kilos per minute. Za- in 1899 to house department a single multi-level terminal with ventem's proximity to Brussels and stores, this interactive muse- um now has more than 7,000 two ports, A and B; the first dedica- its public transport facilities make pieces sorted by style. Its ted to passengers in the Schengen moving between the airport and the highlight is the restaurant on area and some flights to Africa; the city very easy. the tenth floor, with the best second, to all other international views of Brussels. flights. With 25.7 million passen- Train gers in 2018, Zaventem is always on The train is a quick and economical

ALAMY the list of the best airports in Euro- option to get to the centre of Brus- pe, a prestigious ranking in which sels from Zaventem. A train leaves it was at the top in 2005. Not bad the airport station, located on floor for an airport on which -1 of the terminal, every hour. Six construction began national trains connect the airport during World War to Bruxelles Nord (Saint-Josse-ten- II, when Belgium Noode), Bruxelles Central (less than was occupied by 500 metres from Grand Place) and the Nazis, and Bruxelles Midi (Saint Gilles). At El tradicional officially opened the latter station, passengers can gofre de Bruselas solo as a civil airport connect with Thalys trains to go to lleva azúcar facility in 1958. Paris or Cologne or Eurostar trains glas, pero Since then, 610 to London. The ticket to Bruxe- en las zonas million passen- lles Nord costs 16 euros and can be 4 turísticas los echan casi gers have pas- purchased at the station's vending cualquier cosa. sed through its machines. There are also direct

ALAMY 108

Atomium: un jovencito de 61 años

Se levantó en el parque de there for just six months, but Heysel para la Feria Mundial the success of the work of en- de 1958. Iba a permanecer ahí gineer André Waterkeyn and solo seis meses, pero el éxito de architects André and Jean Po- la obra del ingeniero André Wa- lak was so resounding that it terkeyn y los arquitectos André has remained there since then. ALAMY y Jean Polak fue tan rotundo It is a representation of an iron que lleva ahí desde entonces. crystal enlarged 165,000 mil- Se trata de la representación lion times. Its nine steel and al- national trains from the airport de un cristal de hierro ampliado uminium spheres measure 118 165.000 millones de veces. Sus m in diameter and the entire to Bruges (90 minutes), Ghent (54 nueve esferas de acero y alumi- monument is 102 m high. Some minutes) and Antwerp (37 minutes). nio miden 118 m de diámetro y of its areas are open to visitors, All information on frequencies, pri- el monumento completo alcan- such as the top sphere, which ces and connections is on the Bel- za 102 m de altura. Algunas de offers incredible 360º views sus esferas están abiertas a las over Brussels. Between 1 and gian railway company's website: visitas, como la superior, que 18 September, the sphere dedi- belgiantrain.be. ofrece unas increíbles vistas de cated to temporary exhibitions 360º sobre Bruselas. Entre el 1 will be closed to prepare the y el 18 de septiembre, la esfera Brueghel exhibition, a poetic Private transfers dedicada a las exposiciones experience, which opens on A transfer service from the airport temporales estará cerrada para the 19th and commemorates to the hotel, or anywhere else in the preparar la muestra Brueghel, a the 450th anniversary of the city, with a driver waiting for you at poetic experience, que se abre death of Flemish painter Pieter el día 19 y conmemora el 450 Brueghel. the airport when your flight arrives aniversario de la muerte del is a good option. And it's not expen- pintor flamenco Pieter Brue- Escaleras de ¶ sive (cheaper than a taxi). There is acceso a una ghel. It was constructed in Heysel Park for the 1958 World a fixed price of €45 for a regular car de las salas del Atomium. Expo. Originally it was to be and €65 for an 8-seater minibus and La estructura, no supplements are added. They can levantada be booked online at Brussels.net. de forma temporal, lleva instalada en Bus Bruselas desde The company De Lijn communi- hace 61 años. cates the airport with the centre of Brussels and the company STIB offers services to the European Parliament area. The journey takes between 30 and 40 minutes and is a recommended option for people travelling on business or tourists staying in the European area.

Taxi Transfer by taxi from the airport to the centre of Brussels costs around €50. There are no special fees just because it is the airport or additio- nal charges for luggage. Rates are regulated as follows: the flag drop is €2.40, for every kilometre inside Brussels they charge €1.80 (if it's outside the city, it goes up to €2.70 per kilometre) and between ten o'clock at night and six in the mor- ning there is a €2 service charge. There is no need to tip the driver, as tips are already included in the re-

gulated prices. Q ALAMY

110 Viajamos a tu próximo destino, PANAMÁ

0DGULGų3DQDP£ YXHORVVHPDQDOHV ADOBE STOCK ADOBE

Buenos Aires Argentina internacional INTERNATIONAL NETWORK

ALEMANIA CHILE EL SALVADOR MARRUECOS RUMANÍA Hochstraße 17. Av. El Bosque Norte Tel. +503 2113 0322. 5 Avenue des Far. 7th floor. Bd Unirii 72. Bl J3C. 60313 Frankfurt. 500 p16 Las Condes, 20000 Casablanca. Trs 2. 5th floor. Apt 503. Tel. +49 03 02 238 5436. Santiago, Chile. ESLOVENIA Tel. +212 5 2042 6066. Sector 3. Bucharest. Tel. +56 2 2938 1525. Tel. +386 18 28 22 62. Tel. +40 21 312 1041. ARGENTINA MÉXICO Patio Bullrich Shopping. CHIPRE ESTADOS UNIDOS Cantú 9 Int. Colonia RUSIA Posadas 1245. 17 Homer Avenue. 1111 Brickell Avenue. Nueva Anzures. Novoslobodskaya ulitsa 23. CABA- C1011ABE. 1511 Nicosia. Suite 2803. México D.F. 11590. Moscow 127055. Local N02L045A, Nivel 1. Tel. +357 22 716 430. Florida 33131. Miami. Tel. +52 55 8789 4935. Tel. +7 495 641 51 21. Buenos Aires. Tel. +1 844 415 39 55. Tel. +0 810 122 4546. COLOMBIA NORUEGA SUECIA Calle 5 A. #39-117. Medellín. FRANCIA Tel. +00 46 85 85 65 52. Riddargatan 17. Avenida Hipólito Tel +01 800 518 4740. 58 A, rue du Dessous 114 57 Stockholm, Sweden. Yrigoyen 562. Extensión 401. des Berges. 75013 París. PANAMÁ Tel. +00 46 85 85 65 52. X5000JHS Córdoba. Tel. +33 142 650 800. Av. Aquilino de la Guardia. Tel. +0 810 122 4546. Calle 91. Número 11-51. Torre Ocean Business Plaza. SUIZA Edificio Microsoft. GRECIA Piso 22. Oficina 22-02. Tel. +41 08 48 20 74 14. AUSTRIA Local 1. Bogotá. 7, Stadiou str. Ciudad de Panamá. Tel. +43 12 675 436. Tel +01 800 518 4740. 10562 Athens. Tel. +507 800 05 12. TAIWÁN Syntagma. 8F Nº 137 Nanking BÉLGICA COREA DEL SUR Tel. +30 215 56 55 560. PARAGUAY East Road. Taipei. Tel. +32 02 273 18 46. 12th Floor, 106. Av. San Martín, 1.672 Tel. +886 2 2515 2371. Seosomun-Ro, Jung-Gu. GUATEMALA c/ Federación Rusa. BOLIVIA 04513 Seoul. Tel. +502 2229 6208. Asunción. Tel. +595 21 660777. TÚNEZ Cristóbal de Mendoza, Tel. +82 2 317 8855. Tel. +00 98 005 420 142. Zone Urbaine Nord. 230. Santa Cruz. HOLANDA Immeuble City Center Tel. +59 13 3110 005. COSTA RICA The Base A Evert v/d PERÚ 3 10 82 Tunis. Tunisia. Tel. +1 800 100 320. Tel. +506 4000 3823. Beekstraat 1 – 34. Avda. Benavides, 611. Tel: +216 36 23 18 91. 1118 CL Schiphol. Miraflores. Lima. BRASIL CUBA Amsterdam. Tel. +00 51 1 640 8084. TURQUÍA Aeropuerto Luis Eduardo 5ta. Ave esp. 78. Miramar Tel. +31 (0) 207 956 095. Halaskargazi Caddesi, 2. Magalhaes. Praça Gago Trade Center. Miramar PORTUGAL Harbiye 34371. Istanbul. Countinho s/n. Saó Cristovaú. Municipio. Playa Ciudad HONDURAS Edifício Atrium Saldanha. Tel. +90 212 251 1315. Terminal Internacional. Habana. La Habana. Tel: +800 2791 9496. Praça Duque de Tel. +0 800 892 3076. Tel. +53 7 204 69 04. Saldanha, 1. 4º andar. URUGUAY ISRAEL 1050-094. Lisboa. Héctor Miranda, 2442. Aero Governador F. Montoro. DINAMARCA B.S.R. 1. Tel. +351 213 58 7680. Montevideo. Terminal de Passageiros 2, Tel. +00 45 32 44 31 78. 2, Ben Gurion St. 13th floor. Tel. +59 8000 405 44 17. ASA C (Ofic.). Rodovia Helio Ramat-Gan. PUERTO RICO Smidt, s/n. Guarulhos. ECUADOR Tel. +972 3 376 2949. Tel. +1 844 415 39 55. VENEZUELA CEP: 07190-100. Av. Francisco de Orellana, Avenida Principal Tel. +0 800 892 3076. MZ 171. Of. 2-3. INDIA REINO UNIDO de la Castellana. Planta baja. Edificio E-9, Connaught House. Suite 8. Fulham Business Centro Letonia. Piso 10. Aeroporto Internacional Blue Tower. Guayaquil. Connaught Place. Exchange. The Boulevard. Oficina 104. do Recife/Guararapes. Tel. +593 4263 0194 110001 New Delhi. SW6 2TL London. Chacao-Miranda. Praça Ministro Salgado Call Center: Tel: +91 11 4364 0462/63. Tel. +44 871 423 0717. Tel. +58 212 267 21 41. Filho, s/n. Sala 48. +593 1 800 000 648. Imbiribeira. Recife. ITALIA REP. DOMINICANA CEP: 51210-902 Esquina Av. República y Via Leopardi, 1. 20123 Milán. Avenida Roberto Pastoriza, Tel. +0 800 892 3076. Rumipamba. Ofidinc 201. Tel. +39 02 2180 2627. 158. Edificio Europa. Segundo piso. Edificio Ensanche Naco. CANADÁ Signature. Quito. LUXEMBURGO Santo Domingo. Tel. +1 855 413 1928. Tel. +593 2292 8284. Tel. +352 0228 26 15 37. Tel. +1 809 683 80 20. 112 CÓMO QUIERES VOLAR

• VUELA A MÁS DE 60 DESTINOS. • AVIONES MÁS MODERNOS Y SOSTENIBLES, 787 DREAMLINER. • ASIENTOS-CAMA EN BUSINESS. • WIFI Y ENTRETENIMIENTO A BORDO. • MENÚ BUSINESS CREADO POR MARTÍN BERASATEGUI. aireuropa.com Técnico de Diogo Formación y Soporte en el Dpto. de Ventas de Air Silva Europa

By ANAÏS OLIVERA Photo: EMILIO PUGA «I started playing the drums in Portu- gal when I was a teenager, encouraged «Empecé a tocar la batería en Portugal by my friends. I was 16 and we started de adolescente, empujado por los ami- a band called Sitting Duck, playing so- gos. Tenía 16 años y montamos un gru- mething resembling grunge. Then there po que se llama Sitting Duck con el que were another three or four projects, and hacíamos algo parecido al grunge. Lue- there was one that took off, Life of Lei- go vinieron tres o cuatro proyectos más, sure, which lasted six years. We broke «Tengo un y hubo uno que sí se consolidó, Life of up in 2009 because I moved to Spain Leisure, que duró ocho años. Se disol- with my then girlfriend. Within a mon- grupo con un vió en 2009 porque yo me vine a España th of arriving in Mallorca I joined Glo- a vivir con mi novia de entonces. Al mes balia and started looking for musical compañero de llegar a Mallorca entré en Globalia y project to join. I tried out with a couple traté de unirme a algún proyecto musi- of groups but I wasn’t convinced and I de Air cal. Probé con un par de bandas pero no put the drums away until, in early 2018, me convencieron y aparqué la batería a work colleague in my department Europa, hasta que, a principios de 2018, un com- convinced me to play for fun. Today pañero de departamento me convenció we’re Blindspot and we play blues-rock para tocar por diversión. Hoy somos in the style of The Black Keys. Our first Blindspot, Blindspot y hacemos blues-rock al esti- concert was in March and on 13 Sep- lo de The Black Keys. Nuestro concierto tember we’re going back to play Mara- y hacemos de presentación fue en marzo y el 13 de ca Club in Palma, Mallorca.» Q septiembre volvemos a tocar en el Ma- blues-rock» raca Club de Palma de Mallorca». «I have a band with a colleague from Air Europa, Blindspot, and we play blues-rock» 114

No la mires, súbete.

Actividades y excursiones en español por todo el mundo.

Reserva en civitatis.com

LLENA TU VIAJE