̱ ʹ ̱ the Impact of a Monolingual Medium of Instruction in A
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
446 Rajend Mesthrie, Ed. the Book Under Review Is a Dialect
446 book reviews Rajend Mesthrie, ed. A Dictionary of South African Indian English. Cape Town: uct Press, 2010, xxviii and 260 pp. ISBN 978-1-91989-536-9. The book under review is a dialect dictionary that records the words of a vari- ety of English which developed out of language contact and second language acquisition during language shift amongst the Indian population in South Africa. It is not an inclusive dictionary because its focus is on the word stock that is specific to this part of the population in South Africa and thus excludes the items that are shared with the rest of the local population, as well as bor- rowings from Indian languages that have become part of global mainstream English (e.g. bungalow, shampoo or bangle). The dictionary is of interest to a broad range of scholars and language users: sociolinguists studying the devel- opment of new Englishes and those specifically interested in varieties of English in the diverse Indian Diaspora; lexicographers with a particular inter- est in borrowing; speakers of South African English who come across words specific to this ethnic variety in daily life; or even literary scholars interested in works written by South African Indian authors. It is possible to contextualize the dictionary within the lexicographic work done on contact varieties of English more generally, and within the develop- ment of these varieties more specifically. According to Schneider (2007: 52) dictionaries play an important role in the evolution of New Englishes because they promote endonormative stabilization. In a similar vein, Algeo (1992: 210) distinguishes three stages in the lexicographical history of nations such as Australia, Canada, New Zealand and South Africa: at stage one, only slang or dialect usages of the new variety are taken note of; at the second stage, British dictionaries start recording the new words from the (former) colonies; and finally, lexicographers compile dictionaries that take the usage in the new nation as the norm. -
(Re) Constructing Identities: South African Domestic Workers, English Language Learning, and Power a Dissertation SUBMITTED TO
(Re) Constructing Identities: South African Domestic Workers, English Language Learning, and Power A Dissertation SUBMITTED TO THE FACULTY OF UNIVERSITY OF MINNESOTA BY Anna Kaiper IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY Dr. Joan DeJaeghere, Advisor May 2018 © Anna Kaiper 2018 i Acknowledgements To the women in my study: • It is because of you that this dissertation is in existence. Thank you and your families for everything you have given me and taught me. By sharing the stories of your lives, you have changed my own. To the most important people in my life: • My Mommy PP, who has provided me with the most incredible love, support, wisdom, and inspiration throughout my life. I love you forever times 2 ½ + 1. Love, Anna PB • My Daddy Bruce- although your life has been anything but easy, your incredible creativity, intelligence, and passion for life keeps me inspired every day. I love you Dad. • My love, Ian- having you as a partner makes me feel loved and thankful every single day. I couldn’t have finished this without you (and our sweet family: Thandi, Annie, and Snoopy). I love you Nini, forever. • My Best Fwend, Steph, whose incredible friendship and sisterhood has sustained me for decades and ALWAYS makes me happy. Your love for human beings motivates me daily. • Ray Ray- Your continual ability to care and love while you fight for what is right and just makes me feel proud to call you one of my best and longest friends! (and love to Errol and sweet Hazel too) To my incredible mentors: • My advisor, Dr. -
Dilemmas of Race, Register and Inequality in South African Schools
Paper Dilemmas of race, register and inequality in South African schools by © James Collins (University at Albany/SUNY) [email protected] July 2015 This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License. To view a copy of this license, visit http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/ Dilemmas of race, register and inequality in South African schools James Collins Department of Anthropology University at Albany/SUNY [email protected] Draft: Submitted for Adrienne Lo & Joseph Park , eds., Mobility, Mediatization, and Enregisterment, forthcoming special issue of Language in Society. Please acknowledge publication status in any circulation, citation or quotation. Abstract: There is strong evidence that the ‘legacies of Apartheid’ remain in place in South Africa’s education system, entangling economic inequality, racial categorization, and de facto language hierarchy. This study draws from an ethnographic study of language diversity in a Cape Town public school, focusing on how classroom practices regulate and school staff frame language diversity and social inequality among their pupils. It uses the concepts of language register, sociolinguistic scales, and racialization to analyze how education policy, classroom practices and school discourses about language in South Africa implicate class and racial hierarchies. It shows how register analysis helps reveal multi-scaled connections between linguistic and social inequality and prejudice. Keywords: Language registers, social inequality, South Africa 1 Introduction: The South African Constitution was negotiated in the final years of a century-long struggle against white supremacy and an apartheid state, by activists and revolutionaries who had spent decades in civil protest, armed struggle, and exile. -
Chapter 1. Introduction
1 Chapter 1. Introduction Once an English-speaking population was established in South Africa in the 19 th century, new unique dialects of English began to emerge in the colony, particularly in the Eastern Cape, as a result of dialect levelling and contact with indigenous groups and the L1 Dutch speaking population already present in the country (Lanham 1996). Recognition of South African English as a variety in its own right came only later in the next century. South African English, however, is not a homogenous dialect; there are many different strata present under this designation, which have been recognised and identified in terms of geographic location and social factors such as first language, ethnicity, social class and gender (Hooper 1944a; Lanham 1964, 1966, 1967b, 1978b, 1982, 1990, 1996; Bughwan 1970; Lanham & MacDonald 1979; Barnes 1986; Lass 1987b, 1995; Wood 1987; McCormick 1989; Chick 1991; Mesthrie 1992, 1993a; Branford 1994; Douglas 1994; Buthelezi 1995; Dagut 1995; Van Rooy 1995; Wade 1995, 1997; Gough 1996; Malan 1996; Smit 1996a, 1996b; Görlach 1998c; Van der Walt 2000; Van Rooy & Van Huyssteen 2000; de Klerk & Gough 2002; Van der Walt & Van Rooy 2002; Wissing 2002). English has taken different social roles throughout South Africa’s turbulent history and has presented many faces – as a language of oppression, a language of opportunity, a language of separation or exclusivity, and also as a language of unification. From any chosen theoretical perspective, the presence of English has always been a point of contention in South Africa, a combination of both threat and promise (Mawasha 1984; Alexander 1990, 2000; de Kadt 1993, 1993b; de Klerk & Bosch 1993, 1994; Mesthrie & McCormick 1993; Schmied 1995; Wade 1995, 1997; de Klerk 1996b, 2000; Granville et al. -
Cape Flats English'i
The copyright of this thesis vests in the author. No quotation from it or information derived from it is to be published without full acknowledgementTown of the source. The thesis is to be used for private study or non- commercial research purposes only. Cape Published by the University ofof Cape Town (UCT) in terms of the non-exclusive license granted to UCT by the author. University , II , Focusing and Diffusion inI 'Cape Flats English'I A sociophonetic study of three vowels Justin Brown (BRWJUS002) A minor dissertation submitted in partial fullfilment of the requirements for the award of the degree of Master of Arts in Linguistics Faculty of the Humanities UniversityUniversity of of Cape Cape Town Town January 20122 COMPULSORY DECLARATION This work has not been previously submittedIII"\I"II'HIT.c.1'II in whole, or in part, for the award of any degree. It is my own work. Each significant contribution to, and quotation in, this dissertation from the work, or works, of other people has been attributed, and has been cited and referenced. Signature:, ________________Date: _____ Abstract This research contributes to the wider fields of sociophonetics and the social dialectology of English in South Africa. The study looks at three vowel sets; GOOSE, BATH and KIT taken from Wells (1982). The study was designed to identify and attempt to explain potential differences in pronunciation amongst speakers in an English-speaking community living in Cape Town and classified as 'Coloured' during apartheid. The community in question has used English as their first language for several generations and has enjoyed some of the economic advantages attached to this while at the same time being the victims (historically) of discrimination and marginalization. -
Semi-Auxiliary Busy in South African English
University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics Volume 6 Issue 2 Selected Papers from NWAV 27 Article 6 1999 Syntactic change in progress: Semi-auxiliary busy in South African English. Rajend Mesthrie Follow this and additional works at: https://repository.upenn.edu/pwpl Recommended Citation Mesthrie, Rajend (1999) "Syntactic change in progress: Semi-auxiliary busy in South African English.," University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics: Vol. 6 : Iss. 2 , Article 6. Available at: https://repository.upenn.edu/pwpl/vol6/iss2/6 This paper is posted at ScholarlyCommons. https://repository.upenn.edu/pwpl/vol6/iss2/6 For more information, please contact [email protected]. Syntactic change in progress: Semi-auxiliary busy in South African English. This working paper is available in University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics: https://repository.upenn.edu/pwpl/vol6/iss2/6 Syntactic Change in Progress: Semi-Auxiliary busy in South African English 1 Rajend Mesthrie "I'm busy going crazy." Harassed graduate student of Linguistics, University of Cape Town. 1 Introduction A prominent lexico-grammatical element in South African English (henceforth SAE) is busy, used together with the usual be + -ing of standard English to mark ongoing activity. Its existence on the borderline of lexis and grammar can be seen from its being just about the only grammatical marker to have an entry in the Dictionary of South African English on Historical Principles (DOSAEHP). The entry in the earlier fourth edition of the Dictionary of South African English (DOSAE) is as follows (edited slightly for illustrative purposes): busy adj. substandard. Used redundantly in SAE with an -ing form of certain forms to indicate progressive, signifying "engaged in" or equivalent. -
Typical Features of English As a Lingua Franca in Various South
English as a Lingua Franca and English in South Africa: distinctions and overlap Thesis presented in partial fulfilment of the requirements for the degree of MA in Linguistics for the Language Professions (General Linguistics 897) Stellenbosch University By Lauren Alexandra Onraët Student No.: 14875152 March 2011 Supervisor: Professor Christine Anthonissen DECLARATION I, the undersigned, hereby declare that the work contained in this thesis is my own original work and has not previously in its entirety or in part been submitted at any university for a degree. …………………………………. …………………………… Signature Date Copyright © 2011 Stellenbosch University All rights reserved i ABSTRACT This study investigates the prevalent, typical linguistic and discursive features of English as it is used as a shared medium of communication by speakers who do not share a first language in the Western Cape (i.e. as a lingua franca). These features were compared to those found in certain second-language varieties in South Africa, namely Black South African English, Cape Flats English and Afrikaans English. Fourteen female students from the University of Stellenbosch between the ages of 18 and 27 from various first language backgrounds were recruited for the data collection. A closed corpus was created in which recordings were made of semi-structured conversations between the participants, paired in seven groups of two speakers each. These recordings were then transcribed. In order to identify and analyse the English as a lingua franca (ELF) phenomena that arose, reference was made to the various linguistic features and methods of analysis of ELF suggested in House (2002), Seidlhofer (2004) and Meierkord (2000), amongst others. -
The Status of Fanagalo in South Africa Today
Against all odds: The status of Fanagalo in South Africa today N. E. RAVYSE DISSERTATION SUBMITTED IN FULFILMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE MASTER OF ARTS IN ENGLISH AT THE VAAL TRIANGLE CAMPUS OF THE NORTH-WEST UNIVERSITY. SUPERVISOR: PROFESSOR A. S. COETZEE-VAN ROOY NOVEMBER 2013 Summary Sub-cultural languages in South Africa – languages which do not enjoy official status amongst other qualities – have not received much attention academically. Existing theories of maintenance and shift accommodate mainstream languages in their role and function within dominant society. However the sub-cultural languages, in which Fanagalo will later be categorised, and their role and function in society are unclear. This may be the result of the inefficiency of current theories of maintenance and shift to explain the functionality of sub-cultural languages and the process they undergo leading to either maintenance or shift. Furthermore, failure to recognise the role and function of such sub-cultural languages may be attributed to their non-official status as they are not officially supported by language policies. The purpose of this study is therefore to understand the process of maintenance or shift a sub-cultural language undergoes. This process is accommodated by developing a theoretical model related to maintenance or shift for sub-cultural languages. This model, specifically based on Fanagalo, will expand on the boundaries set in existing theoretical models of maintenance and shift in order to accommodate sub-cultural language. It is important to stress that the period during which the data was collected on site at Mine X in Rustenburg, is volatile in nature. -
Utilise Oar Des Voyageurs, Des Commnervants, Des Soldats Ou Des
CONTACT LANGUAGES IN AFRICA'1 Bonnie B. Keller Graduate Student, Anthropology University of California, Berkeley Culture contact has been a toric of snecial interest to anthropologists. A contact situation lends itself to numerous kinds of study: personality con- flict, culture change, diffusion, >reakdown and retention of cultural patterns. Another phenomenon occurring in contact situations, and one which would seem to appear in all the above ½henomena to some extent, is linguistic change; unfor- tunately, this aspect of culture contact has not been emphasized, and there is not a great amount of research material available on it. When individuals of different cultures, and often Possessing different languages, come into contact, there are four possibilities for intercourse be- tween them, according to John Reinecke, one of the authorities in the field of linguistic contact and change (1938:107';. They may attempt no speech at all, and carry on a purely gesturing or signalling tyne of communication, such as dumb barter. They may use a lingua franca, that is, a third language which both know. (The term is derived from the original contact language, Lingua Franca, a language used by the French crusaders in dealing with the Levantines.) A lingua franca is essentially "any language used as a means of communication among peo- ple of different linguistic backgrounds" (Hall, 1955:25). One group may learn the language of the other, a phenomenon known as bilingualism. Finally, if neither group is in a position to become bilingual or to learn a lingua franca, both may resort to the use of a reduced fonr"of one of the two languages. -
Introduction Edited by Daniel Schreier, Peter Trudgill, Edgar W
Cambridge University Press 978-0-521-71016-9 - The Lesser-Known Varieties of English: An Introduction Edited by Daniel Schreier, Peter Trudgill, Edgar W. Schneider and Jeffrey P. Williams Excerpt More information 1 Introduction DANIEL SCHREIER, PETER TRUDGILL, EDGAR W. SCHNEIDER, AND JEFFREY P. WILLIAMS The structure and use of the English language has been studied, from both synchronic and diachronic perspectives, since the sixteenth century. The result is that, today, English is probably the best researched language in the world. (Kyto,¨ Ryden´ and Smitterberg 2006: 1) Would anybody dare deny that English has been studied extremely thor- oughly? Given the fact that hundreds if not thousands of languages around the world are barely documented or simply not researched at all, the massive body of research on English seems truly without parallel, so this is strong sup- port for Kyto,¨ Ryden´ and Smitterberg’s (2006) claim. Indeed, so many studies have been carried out to enhance our knowledge of all aspects of the English language that it is impossible to attempt even a short summary here: the body of research that has been assembled over the last four centuries is substantial and constantly growing, from the treatises of orthoepists and grammarians produced throughout the seventeenth and eighteenth centuries, via English phoneticians (such as Henry Sweet) in the late nineteenth century and dialect geography in the early twentieth century, to variationist sociolinguists in the 1970s and computational linguists in the 1980sand1990s, at research centres and university institutions throughout the world, on all levels of structure and usage, phonology, syntax, lexicon and discourse, in domains as distinct as syntactic theory, psycholinguistics, language variation and change, his- torical pragmatics, etc., a list that could be continued at leisure. -
Shifting Norms of Linguistic and Cultural Respect: Hybrid Sociolinguistic Zulu Identities* STEPHANIE INGE RUDWICK University of Kwazulu-Natal, South Africa
Nordic Journal of African Studies 17(2): 152–174 (2008) Shifting Norms of Linguistic and Cultural Respect: Hybrid Sociolinguistic Zulu Identities* STEPHANIE INGE RUDWICK University of KwaZulu-Natal, South Africa ABSTRACT Most traditional African societies, due to strict patriarchy and seniority principles inherent in their cultural systems, prescribe great significance to respectful behaviour towards males and elders. Hlonipha, the cultural and linguistic system of respect which exists in most Southern Bantu-speaking African societies must be understood as a complex web of sociological and linguistic actions which prescribe deferential behaviour (Raum, 1973). This paper explores whether and to what extent linguistic and social norms of hlonipha are uniform and consistent within the members of a particular ethno-linguistic or social group in contemporary South Africa, i.e. isiZulu-speakers in urban KwaZulu-Natal. In order to find answers to this multifaceted research question, I draw from interdisciplinary empirical findings based on a large research project which investigates the role, function and status of hlonipha. Among other things, it is argued that there is a clear correlation between the construction of hybrid cultural and ethno-linguistic identities and an urban upward mobile lifestyle among young isiZulu-speakers. Keywords: Zulu society, hlonipha custom, hybridity, identities. 1. INTRODUCTION Lack of respect, though less aggressive than an outright insult, can take an equally wounding form. No insult is offered another person, but neither is recognition extended; he or she is not seen – as a full being whose presence matters (Sennett 2003: 3). One of the most prolific social thinkers of our time, Richard Sennett, wonders why respect should be in short supply while it costs nothing and provides people with a sense of dignity and pride. -
Fanakalo As a Trade Language in Kwazulu-Natal
FANAKALO AS A TRADE LANGUAGE IN KWAZULU-NATAL by Heidi Newby -Rose Thesis presented in partial fulfilment of the requirements for the degree MPhil in Intercultural Communication at the University of Stellenbosch Supervisor: Dr. Kate Huddlestone Faculty of Arts and Social Sciences Department of General Linguistics December 2011 i Stellenbosch University http://scholar.sun.ac.za DECLARATION By submitting this thesis electronically, I declare that the entirety of the work contained therein is my own, original work, that I am the sole author thereof (save to the extent explicitly otherwise stated), that reproduction and publication thereof by Stellenbosch University will not infringe any third party rights and that I have not previously in its entirety or in part submitted it for obtaining any qualification. Heidi Newby-Rose November 2011 Copyright © 2011 Stellenbosch University All rights reserved i Stellenbosch University http://scholar.sun.ac.za ABSTRACT This study investigates the use of the pidgin Fanakalo as a trade language in rural KwaZulu-Natal: its birth under certain historical circumstances; its spread; its apparent growth, post-1990, as new immigrants continue to enter the country and acquire and use Fanakalo out of expediency; and the reasons why Fanakalo continues to thrive in certain contexts. It focuses specifically on similarities between the relations between Gujarati traders and their customers in the 19th century and the relations that exist between Gujarati and Pakistani traders and their Zulu- speaking customers today. Data was collected primarily through semi-structured interviews with nine Gujarati traders – two born in South Africa and the others recent immigrants – five Pakistani traders and ten Zulu speakers, of which two were employees of traders while the others were customers.