Of the Rote Ofsecond Languages in Asia,Africa

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Of the Rote Ofsecond Languages in Asia,Africa DO CUMRSV finSUMII AL 002 054 ED 031 706. By-Rice, Frank A., Ed. Study of the Rote ofSecond Languages in Asia,Africa. and Latin America. Center for Applied Linguistics,Washington. D.C. Pub Date 62 Note -130p. Applied Linguistics, 1717Massachusetts Avenue, N.W., Available from-PublicationsSection. Center for WashiNton, D.C. 20036($2.50). EDRS. EDRS Price MF -$0.75 HCNot Available from ogy, Planning,*Language Standardization,Language T Descripfors-*Bilingualism,Creoles, Language Sociocultural Patterns, Sttndard er) *Multilin4;ualism, *Second LanguageLearning, *Second Languages. Usage, Surveys of the The purpose of this survey wasto investigatethe nature and extent factor in nationaldevelopment in countries problem of secondlanguage learning as a the findings of the of Asia. Africa, andLatin America.This document is based on information not covered inthe survey. and represents survey butincludes some of the problems dealtwith essentially the reactionof half a dozenspecialists to some (1) "Background toSecond LanguageProblems: in the survey.Essays included are: (3) (2) "The LanguageFactor in NationalDevelopment." Ferguson; Charles A. Ferguson; Multilingualism," William A.Stewart; (4) "An Outline of LinguisticTypology for Describing Bilingualism," A. RichardDiebold, Jr.; (5) "CreoleLanguages in "Mexican and Guatemalan William Stewart; (6) "LinguaFrancas, With SpecialReference to Africa." he Caribbean." East Africa," Ruth E.Sutherlin; (8) "Language J. Samarin; (7)"Language Situation in (9) "Language Problems in the RuralDevelopment of NorthIndia." John J. Cumperz; "Sociocultural Change andCommunication Standardization," PunyaSloka Ray; and (10) Problems." Janet Roberts.(DO) Edited by Frank A. Rice EDUCATION & WELFARE U.S. DEPARTMENT OF HEALTH, OFFICE OF EDUCATION FROM TR THIS DOCUMENT HAS BEENREPRODUCED EXACTLY AS RECEIVED POINTS OF VIEW OR OPINIONS PERSON OR ORGANIZATIONORIGINATING IT. REPRESENT OFFICIAL OFFICE OFEDUCATION STATED DO NOT NECESSARILY POSITION OR POLICY. Study of the Role of Second Languages in Asia, Africa, and Latin America Al Center for Applied Linguistics of the Modern Language Association of America Si k) Washington DC 1962 Edited by Frank A. Rice i Stuyof the Role of Second Languages in Asia, Africa, and Latin America Center for Applied Linguistics of the Modern Language Association ofAmerica Washington DC 1962 00205 Acknowledgment This report was preparedpursuant to a contractwith the International CooperationAdministration of the United States for itsOffice of EducationalServices. r CONTENTS INTRODUCTORY NOTE BACKGROUND TO SECOND LANGUAGE PROBLEMS 1 by Charles A. Ferguson THE LANGUAGE FACTOR IN NATIONALDEVELOPMENT 8 by Charles A. Ferguson AN OUTLINE OF LINGUISTIC TYPOLOGYFOR 15 DESCRIBING MULTILINGUALISM by William A. Stewart MEXICAN AND GUATEMALAN BILINGUALISM 26 by A. Richard Diebold, jr. CREOLE LANGUAGES IN THE CARIBBEAN 34 by William A. Stewart LINGUA FRANCAS, WITH SPECIAL REFERENCE 54 TO AFRICA by William J. Samarin LANGUAGE SITUATION IN EAST AFRICA 65 by Ruth E. Sutherlin LANGUAGE PROBLEMS IN THE RURAL DEVELOPMENT79 OF NORTH INDIA by John J. Gumperz LANGUAGE STANDARDIZATION 91 by Punya Sloka Ray SOCIOCULTURAL CHANGE AND COMMUNICATION 105 PROBLEMS by Janet Roberts INTRODUCTORY NOTE This study is one of a seriesof documents resulting fromthe Survey of Second Language Teachingconducted by the Center for Applied Linguistics of theModern Language Association of America during the periodDecember, 1959 - March,1961 under the provisions of a specialgrant from the FordFounda- tion for this purpose. Theaim of the survey was toinvesti- gate the nature and extentof the problem of secondlanguage learning as a factor in nationaldevelopment in countries of Asia, Africa, and LatinAmerica.It was carried out with the advice of an informallyconstituted international groupof specialists in the field and inactive collaboration withthe British Council, the FrenchBureau d'Etude et de Liaison pour L'Enseignement du Francais dansle Monde, the Common- wealth Office of Education inAustralia, the English Language Education Council, Incorporated,of Japan, and other institu- tions and individuals inthe United States andelsewhere. One aspect of the survey wasthe collecting of descriptive data about specific countriesand regions.It brought together an extensve bodyof information about thepresent position of second oradditional languages, especiallyEng- lish and French, as well asabout the present extentand status of training insuch languages, methodsof training, available and potential resources,and current efforts to strengthen those resources.Over sixty country andregional reports were prepared, paperswere draftedassessing the activities of resource countriessuch as Great Britain,France, the United States ofAmerica, Canada, andAustralia, and a considerable amount ofadditional information was accumu- lated in the files. Anotheraspect of the survey was con- cerned with bringingtogether the professionalevaluations, oy',:ions, and recommendationsof individuals and organiza- tions currently involvedin the problem ofsecond language teaching. The present document isbased in the first instance onthe findings of the survey butincludes some information not covered in the survey andrepresents essentiallythe reaction of half a dozen specialiststo some of theproblems dealt with in the survey. TheU.S. Agency for InternationalDevel- opment sponsored thepreparation of the documentbecause of its concern with someof the basic problemsinvolved in its programs of assistancein the teaching ofEnglish as a foreign language in a numberof countries. vi Introductory Note The opinions presented here havenot been submitted to the original international advisorygroup of the survey, and therefore the authors themselvestake full responsibility for the material given in their respectivechapters. The Center for Applied Linguistics maintains thatall this material, as the considered opinion ofspecialis:s, is relevant to fuller understanding of the role of secondlanguages and is worth publication so that it may be availableto those interested in it.The Center, in the person of FrankA. Rice, has assumed editorial responsibility for the wholestudy. Charles A. Ferguson Director Center for Applied Linguistics April 1962 Study of the Roleof Second Languages BACKGROUND TO SECONDLANGUAGE PROBLEMS by Charles A.Ferguson problems involved in thelarge-scale teach- To understand the such as English and ing of languagesof wider comm ,nication French in the developingcountries it is necessaryto become familiar with the verydifferent kinds oflanguage situations which exist in thesecountries.I n a previous studyof the Series 1 1961) anoutline was given of Center (Information Africa and Latin the major languagecharacteristics of Asia, America. The presentstudy will take up someof the points enlarge upon them,attempting to provide a made there and background and somew'iat moresophisticated theoretical much more detailedinformation on certainsample areas. Perhaps the mostobvious point todeal with in describingthe of a country is itslinguistic diversity,i.e. language situaLien incidence of the number r)fdifferent languagesspoken and the the inhabitants.Strangely enough, multilingualism among Joseph apart from onearticle by theanthropological linguist there has been no attempt on Greenberg (Greenberg1956), the part of socialscientists to devise anumerical index of linguistic dive...sitywhich could be usedto give a simple characterization of a locality orcountry, or larger areawhich for comparative purposes.Certainly could readily be used field the planner oradministrator in thelanguage education would welcome an indexof this sort whichwould measure the level of linguisticdiversity in one region ascompared with that of another. Greenberg in his articlesuggested severalpossible indices of this kind andcalculated two of themfor parts of Mexico His simplest index,method A, the and a few other areas. probability "monolingual nonweightedmethod", measures the the populationchosen at random would that two members of from 0 to 1, not speak the samelanguage. The scale runs A=1-Zi(i2) where i is the propor- calculated by the formula If tion of speakers ofeach language to thetotal population. in a population, to usehis example,1/8 speak language M, 3/8 speak N, and1/2 speak 0 then theindex figure of 2 Charles A. Ferguson linguistic diversity (method A)is .5938. Using this index, a country like Costa Rica wherealmost 100% of the population speak one language (Spanish),the figure would bevery close to zero, while for anarea like the Plateau Province ofNorthern Nigeria, an area noted forits linguistic diversity, thefigure is .9539, very close to 1. This index A does not takeinto consideration the degreeof similarity among the languagesin question or the possibility of multilingualismon the part of the inhabitants, andGreen- berg suggested several othermeans of calculating indices (B C D E F G) whichtake these questions intoaccount. Perhaps his most interestingindex, method H, the "indexof communication", measures theprobability that two members of the population chosenat random would have at leastone language in common. Although Greenberg's indicesare promising, they can be of very little immediate help to theplanner or administrator, First because accurateinformation on which to calculatethem is not available for mostcountries and second becausethey do not take into account thevery different importance andrange of use of the various languagesspoken in a givencountry. Let us hope, however, thatin
Recommended publications
  • Why Is Language Typology Possible?
    Why is language typology possible? Martin Haspelmath 1 Languages are incomparable Each language has its own system. Each language has its own categories. Each language is a world of its own. 2 Or are all languages like Latin? nominative the book genitive of the book dative to the book accusative the book ablative from the book 3 Or are all languages like English? 4 How could languages be compared? If languages are so different: What could be possible tertia comparationis (= entities that are identical across comparanda and thus permit comparison)? 5 Three approaches • Indeed, language typology is impossible (non- aprioristic structuralism) • Typology is possible based on cross-linguistic categories (aprioristic generativism) • Typology is possible without cross-linguistic categories (non-aprioristic typology) 6 Non-aprioristic structuralism: Franz Boas (1858-1942) The categories chosen for description in the Handbook “depend entirely on the inner form of each language...” Boas, Franz. 1911. Introduction to The Handbook of American Indian Languages. 7 Non-aprioristic structuralism: Ferdinand de Saussure (1857-1913) “dans la langue il n’y a que des différences...” (In a language there are only differences) i.e. all categories are determined by the ways in which they differ from other categories, and each language has different ways of cutting up the sound space and the meaning space de Saussure, Ferdinand. 1915. Cours de linguistique générale. 8 Example: Datives across languages cf. Haspelmath, Martin. 2003. The geometry of grammatical meaning: semantic maps and cross-linguistic comparison 9 Example: Datives across languages 10 Example: Datives across languages 11 Non-aprioristic structuralism: Peter H. Matthews (University of Cambridge) Matthews 1997:199: "To ask whether a language 'has' some category is...to ask a fairly sophisticated question..
    [Show full text]
  • Manual for Language Test Development and Examining
    Manual for Language Test Development and Examining For use with the CEFR Produced by ALTE on behalf of the Language Policy Division, Council of Europe © Council of Europe, April 2011 The opinions expressed in this work are those of the authors and do not necessarily reflect the official policy of the Council of Europe. All correspondence concerning this publication or the reproduction or translation of all or part of the document should be addressed to the Director of Education and Languages of the Council of Europe (Language Policy Division) (F-67075 Strasbourg Cedex or [email protected]). The reproduction of extracts is authorised, except for commercial purposes, on condition that the source is quoted. Manual for Language Test Development and Examining For use with the CEFR Produced by ALTE on behalf of the Language Policy Division, Council of Europe Language Policy Division Council of Europe (Strasbourg) www.coe.int/lang Contents Foreword 5 3.4.2 Piloting, pretesting and trialling 30 Introduction 6 3.4.3 Review of items 31 1 Fundamental considerations 10 3.5 Constructing tests 32 1.1 How to define language proficiency 10 3.6 Key questions 32 1.1.1 Models of language use and competence 10 3.7 Further reading 33 1.1.2 The CEFR model of language use 10 4 Delivering tests 34 1.1.3 Operationalising the model 12 4.1 Aims of delivering tests 34 1.1.4 The Common Reference Levels of the CEFR 12 4.2 The process of delivering tests 34 1.2 Validity 14 4.2.1 Arranging venues 34 1.2.1 What is validity? 14 4.2.2 Registering test takers 35 1.2.2 Validity
    [Show full text]
  • 446 Rajend Mesthrie, Ed. the Book Under Review Is a Dialect
    446 book reviews Rajend Mesthrie, ed. A Dictionary of South African Indian English. Cape Town: uct Press, 2010, xxviii and 260 pp. ISBN 978-1-91989-536-9. The book under review is a dialect dictionary that records the words of a vari- ety of English which developed out of language contact and second language acquisition during language shift amongst the Indian population in South Africa. It is not an inclusive dictionary because its focus is on the word stock that is specific to this part of the population in South Africa and thus excludes the items that are shared with the rest of the local population, as well as bor- rowings from Indian languages that have become part of global mainstream English (e.g. bungalow, shampoo or bangle). The dictionary is of interest to a broad range of scholars and language users: sociolinguists studying the devel- opment of new Englishes and those specifically interested in varieties of English in the diverse Indian Diaspora; lexicographers with a particular inter- est in borrowing; speakers of South African English who come across words specific to this ethnic variety in daily life; or even literary scholars interested in works written by South African Indian authors. It is possible to contextualize the dictionary within the lexicographic work done on contact varieties of English more generally, and within the develop- ment of these varieties more specifically. According to Schneider (2007: 52) dictionaries play an important role in the evolution of New Englishes because they promote endonormative stabilization. In a similar vein, Algeo (1992: 210) distinguishes three stages in the lexicographical history of nations such as Australia, Canada, New Zealand and South Africa: at stage one, only slang or dialect usages of the new variety are taken note of; at the second stage, British dictionaries start recording the new words from the (former) colonies; and finally, lexicographers compile dictionaries that take the usage in the new nation as the norm.
    [Show full text]
  • Linguapax Review 2010 Linguapax Review 2010
    LINGUAPAX REVIEW 2010 MATERIALS / 6 / MATERIALS Col·lecció Materials, 6 Linguapax Review 2010 Linguapax Review 2010 Col·lecció Materials, 6 Primera edició: febrer de 2011 Editat per: Amb el suport de : Coordinació editorial: Josep Cru i Lachman Khubchandani Traduccions a l’anglès: Kari Friedenson i Victoria Pounce Revisió dels textos originals en anglès: Kari Friedenson Revisió dels textos originals en francès: Alain Hidoine Disseny i maquetació: Monflorit Eddicions i Assessoraments, sl. ISBN: 978-84-15057-12-3 Els continguts d’aquesta publicació estan subjectes a una llicència de Reconeixe- ment-No comercial-Compartir 2.5 de Creative Commons. Se’n permet còpia, dis- tribució i comunicació pública sense ús comercial, sempre que se’n citi l’autoria i la distribució de les possibles obres derivades es faci amb una llicència igual a la que regula l’obra original. La llicència completa es pot consultar a: «http://creativecom- mons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/es/deed.ca» LINGUAPAX REVIEW 2010 Centre UNESCO de Catalunya Barcelona, 2011 4 CONTENTS PRESENTATION Miquel Àngel Essomba 6 FOREWORD Josep Cru 8 1. THE HISTORY OF LINGUAPAX 1.1 Materials for a history of Linguapax 11 Fèlix Martí 1.2 The beginnings of Linguapax 14 Miquel Siguan 1.3 Les débuts du projet Linguapax et sa mise en place 17 au siège de l’UNESCO Joseph Poth 1.4 FIPLV and Linguapax: A Quasi-autobiographical 23 Account Denis Cunningham 1.5 Defending linguistic and cultural diversity 36 1.5 La defensa de la diversitat lingüística i cultural Fèlix Martí 2. GLIMPSES INTO THE WORLD’S LANGUAGES TODAY 2.1 Living together in a multilingual world.
    [Show full text]
  • (Re) Constructing Identities: South African Domestic Workers, English Language Learning, and Power a Dissertation SUBMITTED TO
    (Re) Constructing Identities: South African Domestic Workers, English Language Learning, and Power A Dissertation SUBMITTED TO THE FACULTY OF UNIVERSITY OF MINNESOTA BY Anna Kaiper IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY Dr. Joan DeJaeghere, Advisor May 2018 © Anna Kaiper 2018 i Acknowledgements To the women in my study: • It is because of you that this dissertation is in existence. Thank you and your families for everything you have given me and taught me. By sharing the stories of your lives, you have changed my own. To the most important people in my life: • My Mommy PP, who has provided me with the most incredible love, support, wisdom, and inspiration throughout my life. I love you forever times 2 ½ + 1. Love, Anna PB • My Daddy Bruce- although your life has been anything but easy, your incredible creativity, intelligence, and passion for life keeps me inspired every day. I love you Dad. • My love, Ian- having you as a partner makes me feel loved and thankful every single day. I couldn’t have finished this without you (and our sweet family: Thandi, Annie, and Snoopy). I love you Nini, forever. • My Best Fwend, Steph, whose incredible friendship and sisterhood has sustained me for decades and ALWAYS makes me happy. Your love for human beings motivates me daily. • Ray Ray- Your continual ability to care and love while you fight for what is right and just makes me feel proud to call you one of my best and longest friends! (and love to Errol and sweet Hazel too) To my incredible mentors: • My advisor, Dr.
    [Show full text]
  • November 2011 EPIGRAPH
    République du Cameroun Republic of Cameroon Paix-travail-patrie Peace-Work-Fatherland Ministère de l’Emploi et de la Ministry of Employment and Formation Professionnelle Vocational Training INSTITUT DE TRADUCTION INSTITUTE OF TRANSLATION ET D’INTERPRETATION AND INTERPRETATION (ISTI) AN APPRAISAL OF THE ENGLISH VERSION OF « FEMMES D’IMPACT : LES 50 DES CINQUANTENAIRES » : A LEXICO-SEMANTIC ANALYSIS A Dissertation Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Award of a Vocational Certificate in Translation Studies Submitted by AYAMBA AGBOR CLEMENTINE B. A. (Hons) English and French University of Buea SUPERVISOR: Dr UBANAKO VALENTINE Lecturer University of Yaounde I November 2011 EPIGRAPH « Les écrivains produisent une littérature nationale mais les traducteurs rendent la littérature universelle. » (Jose Saramago) i DEDICATION To all my loved ones ii ACKNOWLEDGEMENTS Immense thanks goes to my supervisor, Dr Ubanako, who took out time from his very busy schedule to read through this work, propose salient guiding points and also left his personal library open to me. I am also indebted to my lecturers and classmates at ISTI who have been warm and friendly during this two-year programme, which is one of the reasons I felt at home at the institution. I am grateful to IRONDEL for granting me the interview during which I obtained all necessary information concerning their document and for letting me have the book at a very moderate price. Some mistakes in this work may not have been corrected without the help of Mr. Ngeh Deris whose proofreading aided the researcher in rectifying some errors. I also thank my parents, Mr.
    [Show full text]
  • Visualizing Hydropower Across the Himalayas: Mapping in a Time of Regulatory Decline
    HIMALAYA, the Journal of the Association for Nepal and Himalayan Studies Volume 34 Number 2 Article 9 December 2014 Visualizing Hydropower Across the Himalayas: Mapping in a time of Regulatory Decline Kelly D. Alley Auburn University, [email protected] Ryan Hile University of Utah Chandana Mitra Auburn University Follow this and additional works at: https://digitalcommons.macalester.edu/himalaya Recommended Citation Alley, Kelly D.; Hile, Ryan; and Mitra, Chandana. 2014. Visualizing Hydropower Across the Himalayas: Mapping in a time of Regulatory Decline. HIMALAYA 34(2). Available at: https://digitalcommons.macalester.edu/himalaya/vol34/iss2/9 This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License. This Research Article is brought to you for free and open access by the DigitalCommons@Macalester College at DigitalCommons@Macalester College. It has been accepted for inclusion in HIMALAYA, the Journal of the Association for Nepal and Himalayan Studies by an authorized administrator of DigitalCommons@Macalester College. For more information, please contact [email protected]. Visualizing Hydropower Across the Himalayas: Mapping in a time of Regulatory Decline Acknowledgements Earlier drafts of this paper were presented at the BAPA-BEN International Conference on Water Resources in Dhaka, Bangladesh in 2013 and for the AAA panel on Developing the Himalaya in 2012. The authors appreciate the comments and support provided by members who attended these sessions. Our mapping project has been supported by the College of Liberal Arts and the Center for Forest Sustainability at Auburn University. This research article is available in HIMALAYA, the Journal of the Association for Nepal and Himalayan Studies: https://digitalcommons.macalester.edu/himalaya/vol34/iss2/9 Visualizing Hydropower across the Himalayas: Mapping in a time of Regulatory Decline Kelly D.
    [Show full text]
  • 1 Meeting of the Committee of Editors of Linguistics Journals January 10
    Meeting of the Committee of Editors of Linguistics Journals January 10, 2016 Washington, DC Present: Eric Baković, Greg Carlson, Abby Cohn, Elizabeth Cowper, Kai von Fintel, Brian Joseph, Tom Purnell, Johan Rooryck (via Skype) 1. Unified Stylesheet v2.0 Kai von Fintel discussed his involvement in a working group aiming to “update, revise, amend, precisify” the existing Unified Stylesheet for Linguistics Journals. An email from von Fintel on this topic sent to the editors’ mailing list shortly after our meeting is copied at the end of these minutes. Abby Cohn noted that Laboratory Phonology will continue to use APA style given its close contact with relevant fields that use also this style. It was also noted and agreed that authors should be encouraged to ensure the stability of online works for citation purposes. 2. LingOA Johan Rooryck reported on the very recent transition of subscription Lingua (Elsevier) to open access Glossa (Ubiquity Press), and addressed questions about a document he sent to the editors’ mailing list in November (also appended at the end of these minutes). The document invites the editorial teams of other subscription journals in linguistics and related fields to make the move to fair open access, as defined by LingOA (http://lingoa.eu), to join Glossa as well as Laboratory Phonology and Journal of Portuguese Linguistics. On January 9, David Barner (Psychology & Linguistics, UC San Diego) and Jesse Snedeker (Psychology, Harvard) called for fair open access at Cognition, another Elsevier journal. (See http://meaningseeds.com/2016/01/09/fair- open-access-at-cognition/.) The transition of Lingua to Glossa has apparently gone even smoother than expected.
    [Show full text]
  • Copyright by Cécile Hélène Christiane Rey 2010
    Copyright by Cécile Hélène Christiane Rey 2010 The Dissertation Committee for Cécile Hélène Christiane Rey certifies that this is the approved version of the following dissertation: Planning language practices and representations of identity within the Gallo community in Brittany: A case of language maintenance Committee: _________________________________ Jean-Pierre Montreuil, Supervisor _________________________________ Cinzia Russi _________________________________ Carl Blyth _________________________________ Hans Boas _________________________________ Anthony Woodbury Planning language practices and representations of identity within the Gallo community in Brittany: A case of language maintenance by Cécile Hélène Christiane Rey, B.A.; M.A. Dissertation Presented to the Faculty of the Graduate School of The University of Texas at Austin in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy The University of Texas at Austin December, 2010 Acknowledgements I would like to thank my parents and my family for their patience and support, their belief in me, and their love. I would like to thank my supervisor Jean-Pierre Montreuil for his advice, his inspiration, and constant support. Thank you to my committee members Cinzia Russi, Carl Blyth, Hans Boas and Anthony Woodbury for their guidance in this project and their understanding. Special thanks to Christian Lefeuvre who let me stay with him during the summer 2009 in Langan and helped me realize this project. For their help and support, I would like to thank Rosalie Grot, Pierre Gardan, Christine Trochu, Shaun Nolan, Bruno Chemin, Chantal Hermann, the associations Bertaèyn Galeizz, Chubri, l’Association des Enseignants de Gallo, A-Demórr, and Gallo Tonic Liffré. For financial support, I would like to thank the Graduate School of the University of Texas at Austin for the David Bruton, Jr.
    [Show full text]
  • The Linguistic Context 34
    Variation and Change in Mainland and Insular Norman Empirical Approaches to Linguistic Theory Series Editor Brian D. Joseph (The Ohio State University, USA) Editorial Board Artemis Alexiadou (University of Stuttgart, Germany) Harald Baayen (University of Alberta, Canada) Pier Marco Bertinetto (Scuola Normale Superiore, Pisa, Italy) Kirk Hazen (West Virginia University, Morgantown, USA) Maria Polinsky (Harvard University, Cambridge, USA) Volume 7 The titles published in this series are listed at brill.com/ealt Variation and Change in Mainland and Insular Norman A Study of Superstrate Influence By Mari C. Jones LEIDEN | BOSTON Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Jones, Mari C. Variation and Change in Mainland and Insular Norman : a study of superstrate influence / By Mari C. Jones. p. cm Includes bibliographical references and index. ISBN 978-90-04-25712-2 (hardback : alk. paper) — ISBN 978-90-04-25713-9 (e-book) 1. French language— Variation. 2. French language—Dialects—Channel Islands. 3. Norman dialect—Variation. 4. French language—Dialects—France—Normandy. 5. Norman dialect—Channel Islands. 6. Channel Islands— Languages. 7. Normandy—Languages. I. Title. PC2074.7.J66 2014 447’.01—dc23 2014032281 This publication has been typeset in the multilingual “Brill” typeface. With over 5,100 characters covering Latin, IPA, Greek, and Cyrillic, this typeface is especially suitable for use in the humanities. For more information, please see www.brill.com/brill-typeface. ISSN 2210-6243 ISBN 978-90-04-25712-2 (hardback) ISBN 978-90-04-25713-9 (e-book) Copyright 2015 by Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands. Koninklijke Brill NV incorporates the imprints Brill, Brill Nijhoff and Hotei Publishing.
    [Show full text]
  • Language Development Language Development
    Language Development rom their very first cries, human beings communicate with the world around them. Infants communicate through sounds (crying and cooing) and through body lan- guage (pointing and other gestures). However, sometime between 8 and 18 months Fof age, a major developmental milestone occurs when infants begin to use words to speak. Words are symbolic representations; that is, when a child says “table,” we understand that the word represents the object. Language can be defined as a system of symbols that is used to communicate. Although language is used to communicate with others, we may also talk to ourselves and use words in our thinking. The words we use can influence the way we think about and understand our experiences. After defining some basic aspects of language that we use throughout the chapter, we describe some of the theories that are used to explain the amazing process by which we Language9 A system of understand and produce language. We then look at the brain’s role in processing and pro- symbols that is used to ducing language. After a description of the stages of language development—from a baby’s communicate with others or first cries through the slang used by teenagers—we look at the topic of bilingualism. We in our thinking. examine how learning to speak more than one language affects a child’s language develop- ment and how our educational system is trying to accommodate the increasing number of bilingual children in the classroom. Finally, we end the chapter with information about disorders that can interfere with children’s language development.
    [Show full text]
  • Modeling Language Variation and Universals: a Survey on Typological Linguistics for Natural Language Processing
    Modeling Language Variation and Universals: A Survey on Typological Linguistics for Natural Language Processing Edoardo Ponti, Helen O ’Horan, Yevgeni Berzak, Ivan Vulic, Roi Reichart, Thierry Poibeau, Ekaterina Shutova, Anna Korhonen To cite this version: Edoardo Ponti, Helen O ’Horan, Yevgeni Berzak, Ivan Vulic, Roi Reichart, et al.. Modeling Language Variation and Universals: A Survey on Typological Linguistics for Natural Language Processing. 2018. hal-01856176 HAL Id: hal-01856176 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01856176 Preprint submitted on 9 Aug 2018 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Modeling Language Variation and Universals: A Survey on Typological Linguistics for Natural Language Processing Edoardo Maria Ponti∗ Helen O’Horan∗∗ LTL, University of Cambridge LTL, University of Cambridge Yevgeni Berzaky Ivan Vuli´cz Department of Brain and Cognitive LTL, University of Cambridge Sciences, MIT Roi Reichart§ Thierry Poibeau# Faculty of Industrial Engineering and LATTICE Lab, CNRS and ENS/PSL and Management, Technion - IIT Univ. Sorbonne nouvelle/USPC Ekaterina Shutova** Anna Korhonenyy ILLC, University of Amsterdam LTL, University of Cambridge Understanding cross-lingual variation is essential for the development of effective multilingual natural language processing (NLP) applications.
    [Show full text]