Typical Features of English As a Lingua Franca in Various South

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Typical Features of English As a Lingua Franca in Various South English as a Lingua Franca and English in South Africa: distinctions and overlap Thesis presented in partial fulfilment of the requirements for the degree of MA in Linguistics for the Language Professions (General Linguistics 897) Stellenbosch University By Lauren Alexandra Onraët Student No.: 14875152 March 2011 Supervisor: Professor Christine Anthonissen DECLARATION I, the undersigned, hereby declare that the work contained in this thesis is my own original work and has not previously in its entirety or in part been submitted at any university for a degree. …………………………………. …………………………… Signature Date Copyright © 2011 Stellenbosch University All rights reserved i ABSTRACT This study investigates the prevalent, typical linguistic and discursive features of English as it is used as a shared medium of communication by speakers who do not share a first language in the Western Cape (i.e. as a lingua franca). These features were compared to those found in certain second-language varieties in South Africa, namely Black South African English, Cape Flats English and Afrikaans English. Fourteen female students from the University of Stellenbosch between the ages of 18 and 27 from various first language backgrounds were recruited for the data collection. A closed corpus was created in which recordings were made of semi-structured conversations between the participants, paired in seven groups of two speakers each. These recordings were then transcribed. In order to identify and analyse the English as a lingua franca (ELF) phenomena that arose, reference was made to the various linguistic features and methods of analysis of ELF suggested in House (2002), Seidlhofer (2004) and Meierkord (2000), amongst others. These features were then analysed and compared with the features reported in the literature on second-language varieties of English in South Africa. The study reveals that the South African ELF spoken by the participants displays similar features to the ELF(s) spoken in Europe, although certain European ELF features that occur in South African ELF are used to fulfil different functions. The study disclosed three ELF phenomena which have not been reported as such in the European ELF literature and therefore seem to be unique to the South African ELF context. Specifically, these are auxiliary dropping (AUX-drop), explicit self-doubt of a speaker‟s own ELF proficiency, and thinking aloud. Finally, certain South African ELF features are also reported to be features of South African second-language varieties (e.g. AUX-drop). ii OPSOMMING Hierdie studie ondersoek heersende, tipiese eienskappe van Engels wat beskryf word as linguisties en diskursief, spesifiek soos die eienskappe voorkom in Engels as ‟n gemeenskaplike vorm van kommunikasie tussen sprekers in die Wes-Kaap wat nie ‟n eerste taal gemeen het nie (m.a.w. waar Engels as ‟n lingua franca gebruik word). Dié eienskappe is vergelyk met ander wat gevind is in sekere tweedetaal-variëteite in Suid- Afrika, naamlik Black South African English, Cape Flats English en sg. Afrikaans English. Veertien vroulike studente van die Universiteit van Stellenbosch tussen die ouderdomme van 18 en 27 en met ‟n verskeidenheid eerstetaal-agtergronde is gebruik vir die data- insameling. ‟n Geslote korpus is gevorm bestaande uit opnames van semi-gestruktureerde gesprekke tussen die deelnemers. Laasgenoemde is verdeel in sewe groepe van twee sprekers elk. Hierdie opnames is later getranskribeer. Ten einde die relevante Engels-as- lingua-franca (ELF)-verskynsels te identifiseer en te analiseer, is daar eerstens gekyk na verskeie linguistiese eienskappe en metodes van analise van ELF soos voorgestel deur, onder andere, House (2002, 2009), Seidlhofer (2004) en Meierkord (2000). Hierna is die waargenome eienskappe geanaliseer en vergelyk met die eienskappe wat gerapporteer is in die literatuur oor tweedetaal-variëteite van Engels in Suid-Afrika. Die studie toon dat die Suid-Afrikaanse ELF wat deur die deelnemers gebruik word, soortgelyke eienskappe vertoon as ELF in die Europese konteks, met die uitsondering dat sekere Europese ELF-eienskappe wat in Suid-Afrikaanse ELF voorkom, plaaslik ander funksies vervul. Drie ELF-verskynsels wat nie as sodanig in die literatuur oor Europese ELF gerapporteer is nie, is gevind en is dus waarskynlik eiesoortig aan die Suid-Afrikaanse ELF-konteks. Dít sluit in hulpwerkwoord-weglating (sg. AUX-drop), eksplisiete uitspreek van onsekerheid oor ‟n spreker se eie ELF-bevoegdheid, en hardop dink. Ten slotte is daar ook gevind dat sekere Suid-Afrikaanse ELF-eienskappe tegelykertyd eienskappe van Suid Afrikaanse tweedetaal-variëteite is, soos bv. weglating van die hulpwerkwoord. iii ACKNOWLEDGEMENTS My thanks go to: My supervisor, Prof. Christine Anthonissen: Your expertise in all things linguistic is astonishing and truly inspiring. Thank you for being a wonderful supervisor and for imparting some of that knowledge to me. The South African National Research Fund for providing me with the financial means to be able to carry out this study. Mom and Pop: Thank you so much for giving me the love for and appreciation of words and grammar, for providing me with the opportunity to gain an academic insight into the wonderful world of words (etc.), for providing food and rent-free shelter and for putting up with my mostly highs and some lows this year. Dr Frenette Southwood: Thank you for always lending an ear, for all your help with and advice on linguistics and life, and for helping me to see the positive and funny (and sometimes ridiculous) side of things. Johan Oosthuizen: I sat in your first Foundations lecture in first year with my jaw on the floor, stunned at how amazing that module was. It is true what “they” say: first impressions always last. Thank you for being the first person to introduce this fantastic subject to me. Dr Simone Conradie for always being so willing to lend an ear, provide a giggle and for being my go-to lecturer while Frenette was away. Dr Kate Huddlestone for those amazing pep talks in the department and during the drives home. Jeané de Bruin for being able to understand and empathise with what I was going through and for helping where you could. I hope I was able to do the same for you. Lauren Danger Mongie, Taryn Bernard and Janina Theron for providing a lot of laughter, being able to empathise, sympathise and provide some much-needed advice. iv Christine Smit for taking care of all things administrative and for being so caring and supportive. The assistants in The Deparment, Anneke Perold, Erin Kruger, Joanine Nel and Maria Vos: Thank you for all the love, support and encouragement (and all the help with your Afrikaans and English grammatical intuitions). I am so glad that I got to know you better this year. Babalwa Ludidi who so willingly helped me with the isiXhosa translations in the transcriptions. I‟m really glad I got to know you this year. All my participants: due to our confidentiality agreement, I am not allowed to mention your names here but you know who you are! Thank you for agreeing to help me and for allowing me to get to know you a bit better in those conversations. The Fleet Foxes: Your music kept me going and my spirits alive throughout this process. v TABLE OF CONTENTS List of abbreviations …................................................................................................ xi Transcription key .......................................................................................................... xii Dedication .................................................................................................................... xiii Chapter 1 Introduction ............................................................................................ 1 1.1 Contextual overview ....................................................................................... 1 1.2 Some influential ELF research ....................................................................... 1 1.3 Research questions ......................................................................................... 3 1.4 Research methodology ................................................................................... 3 1.4.1 Data collection procedure ............................................................... 4 1.4.2 The framework ................................................................................ 5 1.5 Definitions of key terms ................................................................................. 6 1.5.1 First-, second- and foreign languages and their speakers ............... 6 1.5.2 Lingua franca .................................................................................. 6 1.5.3 Varieties and dialects ...................................................................... 7 1.5.4 Code-switching and code-mixing ................................................... 7 1.5.5 New Englishes ................................................................................ 8 1.6 Overview of thesis chapters ........................................................................... 8 Chapter 2 Literature review of English as a lingua franca in Europe................ 10 2.1 Introduction ................................................................................................... 10 2.2 The global distribution of English ................................................................ 11 2.3 The distribution of English in South Africa .................................................. 12 2.4 Kachru's Concentric Circle Model
Recommended publications
  • Dilemmas of Race, Register and Inequality in South African Schools
    Paper Dilemmas of race, register and inequality in South African schools by © James Collins (University at Albany/SUNY) [email protected] July 2015 This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License. To view a copy of this license, visit http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/ Dilemmas of race, register and inequality in South African schools James Collins Department of Anthropology University at Albany/SUNY [email protected] Draft: Submitted for Adrienne Lo & Joseph Park , eds., Mobility, Mediatization, and Enregisterment, forthcoming special issue of Language in Society. Please acknowledge publication status in any circulation, citation or quotation. Abstract: There is strong evidence that the ‘legacies of Apartheid’ remain in place in South Africa’s education system, entangling economic inequality, racial categorization, and de facto language hierarchy. This study draws from an ethnographic study of language diversity in a Cape Town public school, focusing on how classroom practices regulate and school staff frame language diversity and social inequality among their pupils. It uses the concepts of language register, sociolinguistic scales, and racialization to analyze how education policy, classroom practices and school discourses about language in South Africa implicate class and racial hierarchies. It shows how register analysis helps reveal multi-scaled connections between linguistic and social inequality and prejudice. Keywords: Language registers, social inequality, South Africa 1 Introduction: The South African Constitution was negotiated in the final years of a century-long struggle against white supremacy and an apartheid state, by activists and revolutionaries who had spent decades in civil protest, armed struggle, and exile.
    [Show full text]
  • Chapter 1. Introduction
    1 Chapter 1. Introduction Once an English-speaking population was established in South Africa in the 19 th century, new unique dialects of English began to emerge in the colony, particularly in the Eastern Cape, as a result of dialect levelling and contact with indigenous groups and the L1 Dutch speaking population already present in the country (Lanham 1996). Recognition of South African English as a variety in its own right came only later in the next century. South African English, however, is not a homogenous dialect; there are many different strata present under this designation, which have been recognised and identified in terms of geographic location and social factors such as first language, ethnicity, social class and gender (Hooper 1944a; Lanham 1964, 1966, 1967b, 1978b, 1982, 1990, 1996; Bughwan 1970; Lanham & MacDonald 1979; Barnes 1986; Lass 1987b, 1995; Wood 1987; McCormick 1989; Chick 1991; Mesthrie 1992, 1993a; Branford 1994; Douglas 1994; Buthelezi 1995; Dagut 1995; Van Rooy 1995; Wade 1995, 1997; Gough 1996; Malan 1996; Smit 1996a, 1996b; Görlach 1998c; Van der Walt 2000; Van Rooy & Van Huyssteen 2000; de Klerk & Gough 2002; Van der Walt & Van Rooy 2002; Wissing 2002). English has taken different social roles throughout South Africa’s turbulent history and has presented many faces – as a language of oppression, a language of opportunity, a language of separation or exclusivity, and also as a language of unification. From any chosen theoretical perspective, the presence of English has always been a point of contention in South Africa, a combination of both threat and promise (Mawasha 1984; Alexander 1990, 2000; de Kadt 1993, 1993b; de Klerk & Bosch 1993, 1994; Mesthrie & McCormick 1993; Schmied 1995; Wade 1995, 1997; de Klerk 1996b, 2000; Granville et al.
    [Show full text]
  • Cape Flats English'i
    The copyright of this thesis vests in the author. No quotation from it or information derived from it is to be published without full acknowledgementTown of the source. The thesis is to be used for private study or non- commercial research purposes only. Cape Published by the University ofof Cape Town (UCT) in terms of the non-exclusive license granted to UCT by the author. University , II , Focusing and Diffusion inI 'Cape Flats English'I A sociophonetic study of three vowels Justin Brown (BRWJUS002) A minor dissertation submitted in partial fullfilment of the requirements for the award of the degree of Master of Arts in Linguistics Faculty of the Humanities UniversityUniversity of of Cape Cape Town Town January 20122 COMPULSORY DECLARATION This work has not been previously submittedIII"\I"II'HIT.c.1'II in whole, or in part, for the award of any degree. It is my own work. Each significant contribution to, and quotation in, this dissertation from the work, or works, of other people has been attributed, and has been cited and referenced. Signature:, ________________Date: _____ Abstract This research contributes to the wider fields of sociophonetics and the social dialectology of English in South Africa. The study looks at three vowel sets; GOOSE, BATH and KIT taken from Wells (1982). The study was designed to identify and attempt to explain potential differences in pronunciation amongst speakers in an English-speaking community living in Cape Town and classified as 'Coloured' during apartheid. The community in question has used English as their first language for several generations and has enjoyed some of the economic advantages attached to this while at the same time being the victims (historically) of discrimination and marginalization.
    [Show full text]
  • Semi-Auxiliary Busy in South African English
    University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics Volume 6 Issue 2 Selected Papers from NWAV 27 Article 6 1999 Syntactic change in progress: Semi-auxiliary busy in South African English. Rajend Mesthrie Follow this and additional works at: https://repository.upenn.edu/pwpl Recommended Citation Mesthrie, Rajend (1999) "Syntactic change in progress: Semi-auxiliary busy in South African English.," University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics: Vol. 6 : Iss. 2 , Article 6. Available at: https://repository.upenn.edu/pwpl/vol6/iss2/6 This paper is posted at ScholarlyCommons. https://repository.upenn.edu/pwpl/vol6/iss2/6 For more information, please contact [email protected]. Syntactic change in progress: Semi-auxiliary busy in South African English. This working paper is available in University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics: https://repository.upenn.edu/pwpl/vol6/iss2/6 Syntactic Change in Progress: Semi-Auxiliary busy in South African English 1 Rajend Mesthrie "I'm busy going crazy." Harassed graduate student of Linguistics, University of Cape Town. 1 Introduction A prominent lexico-grammatical element in South African English (henceforth SAE) is busy, used together with the usual be + -ing of standard English to mark ongoing activity. Its existence on the borderline of lexis and grammar can be seen from its being just about the only grammatical marker to have an entry in the Dictionary of South African English on Historical Principles (DOSAEHP). The entry in the earlier fourth edition of the Dictionary of South African English (DOSAE) is as follows (edited slightly for illustrative purposes): busy adj. substandard. Used redundantly in SAE with an -ing form of certain forms to indicate progressive, signifying "engaged in" or equivalent.
    [Show full text]
  • Introduction Edited by Daniel Schreier, Peter Trudgill, Edgar W
    Cambridge University Press 978-0-521-71016-9 - The Lesser-Known Varieties of English: An Introduction Edited by Daniel Schreier, Peter Trudgill, Edgar W. Schneider and Jeffrey P. Williams Excerpt More information 1 Introduction DANIEL SCHREIER, PETER TRUDGILL, EDGAR W. SCHNEIDER, AND JEFFREY P. WILLIAMS The structure and use of the English language has been studied, from both synchronic and diachronic perspectives, since the sixteenth century. The result is that, today, English is probably the best researched language in the world. (Kyto,¨ Ryden´ and Smitterberg 2006: 1) Would anybody dare deny that English has been studied extremely thor- oughly? Given the fact that hundreds if not thousands of languages around the world are barely documented or simply not researched at all, the massive body of research on English seems truly without parallel, so this is strong sup- port for Kyto,¨ Ryden´ and Smitterberg’s (2006) claim. Indeed, so many studies have been carried out to enhance our knowledge of all aspects of the English language that it is impossible to attempt even a short summary here: the body of research that has been assembled over the last four centuries is substantial and constantly growing, from the treatises of orthoepists and grammarians produced throughout the seventeenth and eighteenth centuries, via English phoneticians (such as Henry Sweet) in the late nineteenth century and dialect geography in the early twentieth century, to variationist sociolinguists in the 1970s and computational linguists in the 1980sand1990s, at research centres and university institutions throughout the world, on all levels of structure and usage, phonology, syntax, lexicon and discourse, in domains as distinct as syntactic theory, psycholinguistics, language variation and change, his- torical pragmatics, etc., a list that could be continued at leisure.
    [Show full text]
  • Multi-Accent Acoustic Modelling of South African English
    Multi-accent acoustic modelling of South African English Herman Kamper, F´elicienJeje Muamba Mukanya, Thomas Niesler∗ Department of Electrical and Electronic Engineering, Stellenbosch University, South Africa Abstract Although English is spoken throughout South Africa, it is most often used as a second or third language, resulting in several prevalent accents within the same population. When dealing with multiple accents in this under-resourced environment, automatic speech recognition (ASR) is complicated by the need to compile multiple, accent-specific speech corpora. We investigate how best to combine speech data from five South African accents of English in order to improve overall speech recognition performance. Three acoustic mod- elling approaches are considered: separate accent-specific models, accent- independent models obtained by pooling training data across accents, and multi-accent models. The latter approach extends the decision-tree clus- tering process normally used to construct tied-state hidden Markov models (HMMs) by allowing questions relating to accent. We find that multi-accent modelling outperforms accent-specific and accent-independent modelling in both phone and word recognition experiments, and that these improvements are statistically significant. Furthermore we find that the relative merits of the accent-independent and accent-specific approaches depend on the partic- ular accents involved. Multi-accent modelling therefore offers a mechanism by which speech recognition performance can be optimised automatically, and for hard decisions regarding which data to pool and which to separate to be avoided. Keywords: Multi-accent acoustic modelling, Multi-accent speech ∗Corresponding author. Tel.: +27 21 808 4118. Email addresses: [email protected] (Herman Kamper), [email protected] (Thomas Niesler) Preprint submitted to Speech Communication January 17, 2012 recognition, Under-resourced languages, South African English accents 1.
    [Show full text]
  • A View on South Africa Vivian DE KLERK
    Book reviews Links & Letters 5, 1998 259 A view on South Africa Vivian DE KLERK (ed.). Focus on South Africa. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 1996. 328 pages. Kathleen HEUGH, Amanda SIEGRÜHN and Peter PLÜDDEMANN (eds.). Multilingual Education for South Africa. Johannesburg: Heinmann, 1995. ix + 150 pages. Russell H. KASCHULA and Christine ANTHONISSEN. Communicating Across Cultures in South Africa: Towards a Critical Language Awareness. Johannesburg etc.: Hodder & Stoughton, and Witwatersrand University Press, 1995. vii + 120 pages. L.W. LANHAM, David LANGHAM, Arie BLACQUIERE and Laurence WRIGHT. Getting the Message in South Africa. Intelligibility. Readability. Comprehensibility. Howick: Brevitas, 1995. iii + 132 pages. Rajend MESTHRIE (ed.). Language and Social History. Studies in South African Sociolinguistics. Cape Town and Johannesburg: David Philip, 1995. xx + 352 pages. The mid-1990s have seen the renewal of linguistic route to democracy and social a vigorous debate in South Africa around justice. Yet English will long continue to the issue of language, as indicated by the play a substantial role. It is at this point appearance of the five books to be dis- that concern tends to be voiced, for the cussed here. Democratisation has been unquestioned perpetuation of the accompanied by major shifts in the lan- present hegemony of English is seen as guage debate, away from the exclusive one of the chief dangers to democracy. focus on English and Afrikaans, and to- This newly heralded multilingualism wards the multiplicity signalled by the has consequences for any post-apartheid eleven official languages now enshrined discussion of English —as a glance at the in the Constitution. Of course the ap- works under consideration soon shows.
    [Show full text]
  • Cambridge University Press 978-1-108-42534-6 — English in Multilingual South Africa Edited by Raymond Hickey Index More Information
    Cambridge University Press 978-1-108-42534-6 — English in Multilingual South Africa Edited by Raymond Hickey Index More Information Index A Dictionary of South African English on Historical education Principles, , multilingualism, Afrikaans, African educators, Afrikaans English, African roots, Australian English, contributions from outside South Africa, Bantu languages, decolonising, functional form, Cape Flats English, inherent fluidity, code-switching language repertoire, English and isiXhosa, linguistic citizenship, , borrowing, position in South Africa, conversational data, post-apartheid era, findings, conferences on language planning, occurrences of English prepositions, Department of Education, preposition before, Early Language Resource Unit, preposition by, English as lingua franca, preposition for, English as linking language, preposition from, Language Plan of Action for Africa, preposition towards, language policy, preposition under, Linguistic Human Rights, isiXhosa grammatical affixes, linguistic resources, language contact, local voice considerations, levels of language, National Language Project, , closed-class items, Pan-South African Language Board, isiXhosa, policy implementation, susceptibility to transfer, Project for the Study of Alternative social factors, Education in South Africa, speaker interaction, role of northern scholarship, time factor, theoretical debates, typological relatedness, phrasal correspondences, Inner Circle varieties, theoretical framework,
    [Show full text]
  • Undeletions in Black South African English1
    75 Stellenbosch Papers in Linguistics PLUS, Vol. 34, 2006, 75-99 Undeletions in Black South African English1 Rajend Mesthrie Linguistics Section, Deptartment of English Language and Literature, University of Cape Town, Private Bag, Rondebosch, 7701. E-mail: [email protected] 1. Introduction In this paper, I propose some syntactic tendencies by which New Englishes can be better characterised from an internal and a comparative perspective, using Black South African English (BSAE) as a case study and focal point. Many descriptions of New Englishes have simply taken the form of lists of features. "Feature" in New English Studies (as in traditional dialectology) refers to a linguistic item that is characteristic of a particular second language (L2) variety, but not of the relevant superstrate, which is usually standard first language (L1) English of Britain or the USA. Sometimes a feature is characterised not in terms of pure absence versus presence, but in terms of relative frequency, markedness, or a change of function. Such inventories of features are a useful, and perhaps necessary, first step in dialect description. However, they are a long way off from being descriptively adequate, if one may apply Chomsky's (1986) term in an L2 context. For that, one would need to study an individual feature as exhaustively as possible in terms of its function and sociolinguistic distribution in the dialect concerned. Since the first democratic elections in South Africa in 1994, BSAE has emerged from the shadows into the public arena, via the public broadcast media and high profile job opportunities in government and the private sectors.
    [Show full text]
  • Morphosyntactic Differences Between Standard and South African English
    Morphosyntactic Differences between Standard and South African English Lea Lockerová Bachelor’s Thesis 2021 ABSTRAKT Tato bakalářská práce se zabývá porovnáním standardní angličtiny s jihoafrickou variantou angličtiny. Hlavním cílem práce je rozbor jejich rozdílů v oblasti morfologie a syntaxe. Práce je výsledkem podrobného studia odborné literatury a výzkumů s tématem spojených. Přínosem této práce je přehledné vysvětlení pojmů a vytýčení morfosyntaktických specifik jihoafrické angličtiny. Klíčová slova: jihoafrická angličtina, standardní angličtina, SAE, SE, morfologie, syntax, dialekt ABSTRACT The thesis deals with a comparison of Standard English and South African variety of English. The primary matter of the thesis is the analysis of their morphosyntactic differences. The work is a result of a detailed study of scientific literature and research related to the topic. This thesis aims to give a comprehensive account of the concepts covered and to define the morphosyntactic specifics of SAE. Keywords: South African English, Standard English, SAE, SE, morphology, syntax, dialect ACKNOWLEDGEMENTS First and foremost, I wish to express my sincere thanks to my supervisor, Mgr. Dagmar Masár Machová, Ph.D., for her valuable advice regarding my bachelor thesis. Moreover, I would like to show gratitude to doc. Mgr. Roman Trušník, Ph.D., for all the guidance he had provided during the final year of our studies. CONTENTS INTRODUCTION ..............................................................................................................
    [Show full text]
  • Text Editing Across Cultures in a Multilingual Society: South African
    Text editing across cultures in a multilingual society: South African English as a About the author John Linnegar joined us case study from Cape Town, where he is an Accredited Text Editor and Exco member John David Linnegar of the Professional Editors’ Group (South Africa). He has trained text editors, proofreaders, subeditors and project managers since 1999, and is the author of Engleish, our Engleish: Common Constition; koeksister; bunny chow; problems in South African English and how tsotsi; vuvuzela; just now; sharp, sharp; to resolve them (Pharos, 2009). eish!; I did buy me a jean, but I’m thinking I nogal made a mistake; After the indaba, he send me the document he promise me; Don’t drive through the red robots without stopping; the traffic cops is monitoring you; I’ll be with you now-now, né; If any or all of these expressions sound foreign to you, then you have just been exposed to South African English (SAE) in all its diversity! These are all examples of the influence of local languages on the language. Pronunciation by non-native speakers, words adopted from their native tongues, the application of native-tongue rules of morphology and syntax, spelling, punctuation, and South Africa-specific lexicon are all illustrated here. In this paper, I attempt to illustrate the factors that exert an influence on the form and shape of English as an important lingua franca between speakers who do not share a first language in SouthAfrica. 1 SAE is a rich banket of many linguistic influences dating back to British occupation from the early 19th century: UK Standard English and several dialects; Dutch and Afrikaans; Malay; Indian English; French, Portuguese, and all nine indigenous official languages of South Africa (11 official languages in all).
    [Show full text]
  • The Story of South African English: a Brief Linguistic Overview Articles
    IJLTIC 2012 1 (1), 139-150 Articles | Africa The story of South African English: A brief linguistic overview Ian Bekker, North-West University, Potchefstroom Campus Abstract his article provides a linguistic overview of the history and current status of T South African English (SAfE). With respect to the history of this variety it deals with its colonial origins, subsequent development as well as diversifi cation into a number of sub-varieties, both L1 and L2 in nature. Next, the article provides a brief synchronic overview of the dialect-specifi c features of this variety, focusing mainly on phonetics and phonology, but also dealing with morphology, lexis and grammar where pertinent. The last section of the article focuses on recent developments, both in terms of the variety itself and research in the fi eld. Keywords: South African English, historical sociolinguistics, English dialectology, phonetics, sociolinguistics 1. Introduction his article is focused on providing a brief but general overview of the evolution T of South African English (SAfE) as well as its current characteristics, both from a descriptive linguistic point of view as well as from the point of view of what might be referred to as the `social life’ of this dialect i.e. the linguistic system’s diachronic and synchronic relationships with social factors and forces. Thus, in Section 2 below, the social history of SAfE will be sketched, detailing its emergence via a complex koineization process during the 19th-century and then focusing on subsequent developments during the 20th into the 21st-century. Section 3 will then provide an overview of this variety’s phonetic and phonological nature as well as, where relevant, prominent features on other levels of the system (e.g.
    [Show full text]