A Quantitative Categorization of Phonemic Dialect Features in Context

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

A Quantitative Categorization of Phonemic Dialect Features in Context A Quantitative Categorization of Phonemic Dialect Features in Context Naomi Nagy Xiaoli Zhang George Nagy Edgar W. Schneider University of New Hampshire Rensselaer Polytechnic Institute Rensselaer Polytechnic Institute Regensburg University [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] Summary Data Organization We test a method of clustering dialects of English 9 .Each element wij corresponds to a variant of a according to patterns of shared phonological features. phonological feature for variety V 21 i Previous linguistic research has generally considered . 69 phonological features Fi, o 2-7 variants (possible values) per feature phonological features as independent of each other, but 19 10 .Each binary feature vector wi has 168 elements context is important: rather than considering each (of which 13 are shown here). phonological feature individually, we compare the patterns of co-occurring features, or Mutual Information (W) Binary features (F ) for two vowels in 13 dialects (V ) (MI). The dependence of one phonological feature on i i the others is quantified and exploited. The results of this (www.jayzeebear.com/ map/world.gif) KIT DRESS method of categorizing 59 dialect varieties by 168 Variety binary internal (pronunciation) features are compared to The list of vowel features builds on the lexical central raised basic close open traditional groupings based on external features (e.g., sets devised by J.C. Wells, a system of distinct Orkney & Shetland 0 0 1 0 1 ethnic, geographic). The MI and size of the groups are vowel types identified by key words (e.g. KIT North of England 1 0 0 0 1 calculated for taxonomies at various levels of granularity for the vowel in this and ridge; DRESS for the East Anglia 1 0 0 0 1 and these groups are compared to other analyses of vowel in bet and said). Philadelphia 1 0 0 0 1 geographic and ethnic distribution. Possible variants of the vowel of KIT: Newfoundland 0 0 1 0 1 (1) canonical or basic high front [I] Next steps (2) raised and fronted [i] (as in seed) Cajun English 1 0 0 0 1 (3) centralized [\] (as in cup) Jamaican Creole 0 1 0 0 1 Test these methods at all levels of the continuum from (4) with an offglide, e.g. [i\/i\] Tobago Basilect 1 0 0 0 1 idiolect to language, using many idiolects from each dialect Australian Creoles 1 0 0 1 0 Predict, for a partially unanalyzed dialect, what features it will exhibit (based on knowledge of some subset of features Feature type # features #variants Tok Pisin 0 1 0 1 0 that it does exhibit) Vowel 28 121 Fijian English 0 0 1 0 1 Apply to speaker identification Vowel merger 4 4 Nigerian Pidgin 1 0 0 0 1 o stochastic description of a speaker’s full dialect Consonant 32 38 Cape Flats English 0 0 1 1 0 o base on a sample containing a subset of phonemes Automated speech recognition Prosodic 5 5 TOTAL 7 2 4 3 10 o accuracy could be raised by exploiting the consistency TOTAL 69 168 and the statistical dependencies in the pronunciation of speakers of a given dialect cluster Methods: Clustering Results: Clustering Dialect clusters created by clustering algorithm Dissimilarity ρij between 2 varieties = Traditional family tree model • Complete Link Algorithm to create 1 - |wi ∧ wj|/|wi| |wj| = 1 - cos (wi wj) ) clusters θ • Clusters are merged K=10, when the maximum dissimilarity between θ=.63 a variety in one cluster and a variety in the other cluster is < θ. Dissimilarity threshold ( Variety Cluster 8 Cluster 7 Cluster 9 Varieties 1 2 3 4 5 Cluster 1 Cluster 3 Cluster 5 Cluster 2 Cluster 6 Cluster 4 (Crystal 2003:70) Bislama Pijin Pisin Tok Africa English East Nigerian English southern Nigerian Pidgin Cameroon Pidgin English Hawaiian Creole Fiji English Ghanaian English Ghanaian Pidgin Cameroon English African English Black South Singapore English Orkney and Shetland Islands English Welsh British Creole Aboriginal English Tobago & Trinidad basilect Tobago Jamaican English Indian English Nigerian English northern Gullah Barbados Jamaican Creole Australian Creoles Suriname creoles South Urban South Cajun English Liberian Settler English Irish English American English Standard Chicano English The Inland North and Midwest West The City York New Philadelphia New England Newfoundland English Vernac. American African Canadian English North of England Channel Islands St. Helena English African English Indian South Anglia East New Zealand English Maori English Australian English African English White South Cape Flats English 1 0 .36 .40 .46 .50 Malaysian English Scottish English Philippines English Received Pronunciation (RP) Bahamas Pakistani English 2 0 .47 .44 .40 3 0 .50 .55 4 0 .55 5 0 Methods: Mutual Information (MI) Results: Mutual Information Results: Clustering and Mutual Information There is a degree of MI across every pair— Calculation of joint frequency (p(Fj,m Fl,n|Vi ∈ Ck)) MI for 4 tense and Cluster (K = 10, θ = 0.63) and marginal frequencies (p(Fj,m|Vi ∈ Ck) and any word recognition application would be improved by • The amount of context = 4 lax vowels 1 2 3 4 5 6 p(Fl,n|Vi ∈ Ck)) of two features in 13 dialects including MI in its calculations. the average MI between KIT, KIT 1.16 0 0.92 1.92 1.37 1.37 (There are no cases of completely independent variation) pairs of features. Calculation of KIT KIT, DRESS 0.57 0 0.07 0.92 0.72 0.97 Mutual basic raised central F2 Lax vowels Tense vowels KIT, FOOT 0 0 0.25 0 0.17 0 Information .54 .16 .30 KIT, THOUGHT 0 0 0.31 0 0.82 0 • MI is based on the close .24 .08 .08 .08 KIT DRESS FOOT THOUGHT FLEECE FACE GOAT GOOSE DRESS F1 KIT, FLEECE 0.47 0 0.46 0.58 0.82 0 marginal and joint open .31 .76 .08 .22 KIT 2.00 0.41 0.58 0.33 0.52 0.61 0.69 0.51 KIT, FACE 0.09 0 0.46 0.79 0.97 0.42 probabilities of the KIT, GOAT 0.04 0 0.46 1.58 1.37 0.97 DRESS 1.48 0.13 0.30 0.24 0.30 .040 0.32 features within a cluster. 6 individual components of MI KIT, GOOSE 0.13 0 0.20 0.32 1.37 0 FOOT 1.4 0.28 0.48 0.58 0.53 0.29 DRESS, DRESS 1.55 0.44 0.50 1.25 0.72 1.52 I(xi, yj) = -.06 .08 .01 • MI = the relative entropy THOUGHT 1.41 0.24 0.44 0.41 0.56 DRESS, FOOT 0 0.01 0.04 0 0.07 0 (∑ = .05) .08 -.05 -.01 between the two FLEECE 1.53 0.57 0.68 0.42 DRESS, FLEECE 0.24 0.44 0.04 0.71 0.72 0 DRESS, FACE 0.11 0.01 0.04 0.46 0.32 0.17 distributions: MI indicates FACE 2.24 1.30 0.58 IDRESS,KIT = 0.05 < H(x) = 0.54 < log22 = 1.00; DRESS, GOAT 0.05 0.03 0.04 0.92 0.72 1.12 how much each H(y) = 1.41 < log 3 = 1.59 2 GOAT =highest values 2.33 0.57 distribution reveals about DRESS, GOOSE 0.13 0.26 0.02 0.11 0.72 0 the other. GOOSE =auto-comparisons 1.56 ... Adapted from the Language Samples Project (www.ic.arizona.edu/~lsp) Highlighted cells show the value of combining clustering and MI: these values are all greater within their clusters than for the 59 dialects as a whole (where MI=0.41). [i] [æ] [i] [u] “0” = no variation within that cluster for that vowel pair: if there is complete predictability for one of the words, then knowing about th th FLEECE TRAP FLEECE GOOSE where Fj,m is the m variant of the j feature of variety Vi in dialect cluster Ck the other cannot improve our predictions of the first. Aside from high, front low, front high, back low, back these cases, MI would always improve performance of ASR. .
Recommended publications
  • An English Speaking Country Ghana
    Ghana – an English speaking country A global perspective in English classes Finanziert durch: Pia Kranz Esther Mumuni Introduction Table of contents Introduction 2 Chapter schedule 5 Chapter 1: First steps into Ghana (B1) 6 On DVD: Pictures to Main exercise C Chapter 2: Weekdays in Ghana (A2) 21 On DVD: Pictures to Main exercise A Chapter 3: Globalisation on Ghana’s markets and Ghanaian culinary art (B1) 32 On DVD: Pictures to Introduction A, Exercise A, Conclusion Chapter 4: The impact of festivals and traditions in the Ghanaian and German culture (B1) 44 On DVD: Pictures to Introduction A, Main exercise A Chapter5: Business location Ghana – The consequences of economic growth, gold mining and tourism (B2) 57 Chapter 6: Cocoa production in Ghana (B2) 73 On DVD: Pictures to Main exercise B Chapter 7: Conservation of natural resources – A global responsibility (B2) 83 On DVD: Pictures to Introduction A Chapter 8: What is culture? New perspectives on Ghana and Germany (B2) 91 Chapter 9: Modern media – Electrical explosion in the world and it effects on Ghana (C1) 102 On DVD: Pictures to Main exercise B Ghana – an English speaking country | dvv international 2013 | 1 Introduction Introduction This English book is addressed to English teachers in adult education centres and provides an opportunity to integrate global learning into language courses with the main focus on language acquisition In an age of globalisation the world is drawing closer together and ecological and economic sustainable development has become
    [Show full text]
  • Dilemmas of Race, Register and Inequality in South African Schools
    Paper Dilemmas of race, register and inequality in South African schools by © James Collins (University at Albany/SUNY) [email protected] July 2015 This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License. To view a copy of this license, visit http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/ Dilemmas of race, register and inequality in South African schools James Collins Department of Anthropology University at Albany/SUNY [email protected] Draft: Submitted for Adrienne Lo & Joseph Park , eds., Mobility, Mediatization, and Enregisterment, forthcoming special issue of Language in Society. Please acknowledge publication status in any circulation, citation or quotation. Abstract: There is strong evidence that the ‘legacies of Apartheid’ remain in place in South Africa’s education system, entangling economic inequality, racial categorization, and de facto language hierarchy. This study draws from an ethnographic study of language diversity in a Cape Town public school, focusing on how classroom practices regulate and school staff frame language diversity and social inequality among their pupils. It uses the concepts of language register, sociolinguistic scales, and racialization to analyze how education policy, classroom practices and school discourses about language in South Africa implicate class and racial hierarchies. It shows how register analysis helps reveal multi-scaled connections between linguistic and social inequality and prejudice. Keywords: Language registers, social inequality, South Africa 1 Introduction: The South African Constitution was negotiated in the final years of a century-long struggle against white supremacy and an apartheid state, by activists and revolutionaries who had spent decades in civil protest, armed struggle, and exile.
    [Show full text]
  • Chapter 1. Introduction
    1 Chapter 1. Introduction Once an English-speaking population was established in South Africa in the 19 th century, new unique dialects of English began to emerge in the colony, particularly in the Eastern Cape, as a result of dialect levelling and contact with indigenous groups and the L1 Dutch speaking population already present in the country (Lanham 1996). Recognition of South African English as a variety in its own right came only later in the next century. South African English, however, is not a homogenous dialect; there are many different strata present under this designation, which have been recognised and identified in terms of geographic location and social factors such as first language, ethnicity, social class and gender (Hooper 1944a; Lanham 1964, 1966, 1967b, 1978b, 1982, 1990, 1996; Bughwan 1970; Lanham & MacDonald 1979; Barnes 1986; Lass 1987b, 1995; Wood 1987; McCormick 1989; Chick 1991; Mesthrie 1992, 1993a; Branford 1994; Douglas 1994; Buthelezi 1995; Dagut 1995; Van Rooy 1995; Wade 1995, 1997; Gough 1996; Malan 1996; Smit 1996a, 1996b; Görlach 1998c; Van der Walt 2000; Van Rooy & Van Huyssteen 2000; de Klerk & Gough 2002; Van der Walt & Van Rooy 2002; Wissing 2002). English has taken different social roles throughout South Africa’s turbulent history and has presented many faces – as a language of oppression, a language of opportunity, a language of separation or exclusivity, and also as a language of unification. From any chosen theoretical perspective, the presence of English has always been a point of contention in South Africa, a combination of both threat and promise (Mawasha 1984; Alexander 1990, 2000; de Kadt 1993, 1993b; de Klerk & Bosch 1993, 1994; Mesthrie & McCormick 1993; Schmied 1995; Wade 1995, 1997; de Klerk 1996b, 2000; Granville et al.
    [Show full text]
  • ENGLISH EXPRESSIONS in GHANA's PARLIAMENT Halimatu
    International Journal of English Language and Linguistics Research Vol.5, No.3, pp. 49-63, June 2017 ___Published by European Centre for Research Training and Development UK (www.eajournals.org) ENGLISH EXPRESSIONS IN GHANA’S PARLIAMENT Halimatu Sardia Jibril and Nana Yaw Ofori Gyasi Accra College of Education, Accra Koforidua Technical University, Koforidua ABSTRACT: This paper takes a look at the English language spoken on the floor of parliament by Ghanaian parliamentarians. It attempts to ascertain the English features of Ghanaian parliamentarians and whether the identified features can be described as Ghanaian English. The study was guided by the syntactic features given as typical of WAVE (Bokamba, 1991) and the grammatical description of African Englishes (Schmied, 1991) and a careful reading of the Hansard which is the daily official report of parliamentary proceeding. It is revealed that the English spoken by Ghanaian parliamentarians has identifiable Ghanaian features that can support the claim that their English is typically Ghanaian. KEYWORDS: Ghanaian English, Expression, Language, Parliament, Hansard INTRODUCTION From the discussions over the last two decades, English is now the world’s language. It plays very useful roles in the lives of people and nations across the world. Studies have shown that English is the most commonly spoken and taught foreign language in the world today. In every country in the world recently, English is at least used by some people among the population for some purposes. It is interesting to note that English is a very important language in Francophone West Africa such as Togo (Awuku, 2015); it plays a major role in the Middle East such as Kuwait (Dashti, 2015); and some companies in Japan have adopted English as an in-house lingua franca (Inagawa, 2015).
    [Show full text]
  • Cape Flats English'i
    The copyright of this thesis vests in the author. No quotation from it or information derived from it is to be published without full acknowledgementTown of the source. The thesis is to be used for private study or non- commercial research purposes only. Cape Published by the University ofof Cape Town (UCT) in terms of the non-exclusive license granted to UCT by the author. University , II , Focusing and Diffusion inI 'Cape Flats English'I A sociophonetic study of three vowels Justin Brown (BRWJUS002) A minor dissertation submitted in partial fullfilment of the requirements for the award of the degree of Master of Arts in Linguistics Faculty of the Humanities UniversityUniversity of of Cape Cape Town Town January 20122 COMPULSORY DECLARATION This work has not been previously submittedIII"\I"II'HIT.c.1'II in whole, or in part, for the award of any degree. It is my own work. Each significant contribution to, and quotation in, this dissertation from the work, or works, of other people has been attributed, and has been cited and referenced. Signature:, ________________Date: _____ Abstract This research contributes to the wider fields of sociophonetics and the social dialectology of English in South Africa. The study looks at three vowel sets; GOOSE, BATH and KIT taken from Wells (1982). The study was designed to identify and attempt to explain potential differences in pronunciation amongst speakers in an English-speaking community living in Cape Town and classified as 'Coloured' during apartheid. The community in question has used English as their first language for several generations and has enjoyed some of the economic advantages attached to this while at the same time being the victims (historically) of discrimination and marginalization.
    [Show full text]
  • Attitudes Towards English in Ghana Kari Dako
    Dako & Quarcoo / Legon Journal of the Humanities (2017) 20-30 DOI: https://dx.doi.org/10.4314/ljh.v28i1.3 Attitudes towards English in Ghana Kari Dako Associate Professor, Department of English, University of Ghana, Legon, Ghana [email protected]; [email protected] Millicent Akosua Quarcoo Senior Lecturer, Department of English Education, University of Education, Winneba, Ghana [email protected]; [email protected] Submitted: May 16, 2014 /Accepted: September 4, 2014 / Published: May 31, 2017 Abstract The paper considers official and individual attitudes towards bilingualism in English and a Ghanaian language. We ask whether bilingualism in English and Ghanaian languages is a social handicap, without merit, or an important indicator of ethnic identity. Ghana has about 50 non-mutually intelligible languages, yet there are no statistics on who speaks what language(s) where in the country. We consider attitudes to English against the current Ghanaian language policy in education as practised in the school system. Our data reveal that parents believe early exposure to English enhances academic performance; English is therefore becoming the language of the home. Keywords: attitudes, English, ethnicity, Ghanaian languages, language policy Introduction Asanturofie anomaa, wofa no a, woafa mmusuo, wogyae no a, wagyae siadeé. (If you catch the beautiful nightjar, you inflict on yourself a curse, but if you let it go, you have lost something of great value). The attitude of Ghanaians to English is echoed in the paradox of this well-known Akan proverb. English might be a curse but it is at the same time a valuable necessity. Attitudes are learned, and Garret (2010) reminds us that associated with attitudes are ‘habits, values, beliefs, opinions as well as social stereotypes and ideologies’ (p.31).
    [Show full text]
  • Semi-Auxiliary Busy in South African English
    University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics Volume 6 Issue 2 Selected Papers from NWAV 27 Article 6 1999 Syntactic change in progress: Semi-auxiliary busy in South African English. Rajend Mesthrie Follow this and additional works at: https://repository.upenn.edu/pwpl Recommended Citation Mesthrie, Rajend (1999) "Syntactic change in progress: Semi-auxiliary busy in South African English.," University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics: Vol. 6 : Iss. 2 , Article 6. Available at: https://repository.upenn.edu/pwpl/vol6/iss2/6 This paper is posted at ScholarlyCommons. https://repository.upenn.edu/pwpl/vol6/iss2/6 For more information, please contact [email protected]. Syntactic change in progress: Semi-auxiliary busy in South African English. This working paper is available in University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics: https://repository.upenn.edu/pwpl/vol6/iss2/6 Syntactic Change in Progress: Semi-Auxiliary busy in South African English 1 Rajend Mesthrie "I'm busy going crazy." Harassed graduate student of Linguistics, University of Cape Town. 1 Introduction A prominent lexico-grammatical element in South African English (henceforth SAE) is busy, used together with the usual be + -ing of standard English to mark ongoing activity. Its existence on the borderline of lexis and grammar can be seen from its being just about the only grammatical marker to have an entry in the Dictionary of South African English on Historical Principles (DOSAEHP). The entry in the earlier fourth edition of the Dictionary of South African English (DOSAE) is as follows (edited slightly for illustrative purposes): busy adj. substandard. Used redundantly in SAE with an -ing form of certain forms to indicate progressive, signifying "engaged in" or equivalent.
    [Show full text]
  • The Choice of English As a Home Language in Urban Ghana
    Current Issues in Language Planning ISSN: 1466-4208 (Print) 1747-7506 (Online) Journal homepage: https://www.tandfonline.com/loi/rclp20 The choice of English as a home language in urban Ghana Grace Ampomaa Afrifa, Jemima Asabea Anderson & Gladys Nyarko Ansah To cite this article: Grace Ampomaa Afrifa, Jemima Asabea Anderson & Gladys Nyarko Ansah (2019) The choice of English as a home language in urban Ghana, Current Issues in Language Planning, 20:4, 418-434, DOI: 10.1080/14664208.2019.1582947 To link to this article: https://doi.org/10.1080/14664208.2019.1582947 Published online: 05 Mar 2019. Submit your article to this journal Article views: 63 View Crossmark data Citing articles: 1 View citing articles Full Terms & Conditions of access and use can be found at https://www.tandfonline.com/action/journalInformation?journalCode=rclp20 CURRENT ISSUES IN LANGUAGE PLANNING 2019, VOL. 20, NO. 4, 418–434 https://doi.org/10.1080/14664208.2019.1582947 The choice of English as a home language in urban Ghana Grace Ampomaa Afrifa, Jemima Asabea Anderson and Gladys Nyarko Ansah Department of English, University of Ghana, Accra, Ghana ABSTRACT ARTICLE HISTORY In this paper, we investigate the choice of English as a home Received 16 March 2018 language in Ghana, a multilingual nation where 81 languages are Accepted 12 February 2019 spoken by a population of about 27 million people. In the past, KEYWORDS while English was reserved as the de facto language of official English; Ghana; home domains, e.g., government business and education, Ghanaian language; language shift; languages were used in informal domains such as homes, markets multilingualism and churches.
    [Show full text]
  • Typical Features of English As a Lingua Franca in Various South
    English as a Lingua Franca and English in South Africa: distinctions and overlap Thesis presented in partial fulfilment of the requirements for the degree of MA in Linguistics for the Language Professions (General Linguistics 897) Stellenbosch University By Lauren Alexandra Onraët Student No.: 14875152 March 2011 Supervisor: Professor Christine Anthonissen DECLARATION I, the undersigned, hereby declare that the work contained in this thesis is my own original work and has not previously in its entirety or in part been submitted at any university for a degree. …………………………………. …………………………… Signature Date Copyright © 2011 Stellenbosch University All rights reserved i ABSTRACT This study investigates the prevalent, typical linguistic and discursive features of English as it is used as a shared medium of communication by speakers who do not share a first language in the Western Cape (i.e. as a lingua franca). These features were compared to those found in certain second-language varieties in South Africa, namely Black South African English, Cape Flats English and Afrikaans English. Fourteen female students from the University of Stellenbosch between the ages of 18 and 27 from various first language backgrounds were recruited for the data collection. A closed corpus was created in which recordings were made of semi-structured conversations between the participants, paired in seven groups of two speakers each. These recordings were then transcribed. In order to identify and analyse the English as a lingua franca (ELF) phenomena that arose, reference was made to the various linguistic features and methods of analysis of ELF suggested in House (2002), Seidlhofer (2004) and Meierkord (2000), amongst others.
    [Show full text]
  • Of English Linguistics; Vol
    International Journal of English Linguistics; Vol. 10, No. 6; 2020 ISSN 1923-869X E-ISSN 1923-8703 Published by Canadian Center of Science and Education Chadian Learners’/Users’ Preferred Variety(ies) of English Gilbert Tagne Safotso1 & Ndoubangar Tompté2 1 Department of Foreign Applied Languages, University of Dschang, Cameroon 2 Department of English, University of Doba, Chad Correspondence: Gilbert Tagne Safotso, PO Box 282 Dschang, Cameroon. E-mail: [email protected] Received: August 23, 2020 Accepted: October 3, 2020 Online Published: October 29, 2020 doi:10.5539/ijel.v10n6p410 URL: https://doi.org/10.5539/ijel.v10n6p410 Abstract Although French and Arabic are the official languages of Chad, for the past twenty years Chadian learners and users of English have been having a strong interest in the language. Their number in Cameroonian, Nigerian, Ghanaian and Sudanese universities as well as in linguistic centres in N’Djamena testifies to this. It can be said that the petrol boom in the country has really changed the attitudes of Chadians towards English. They see in it the language of opening and opportunities. Given that in most major languages there are accents and variants, and most especially with English the lingua franca of the 21st century, it is important to know those learners’/users’ preferred variety (ies). This paper thus aims to know which variety (ies) of English Chadian learners/users prefer to hear or speak. The data was gathered through a questionnaire administered to 106 university students, 97 secondary school learners, 18 English language teachers and 29 workers of other sectors (N = 250). Results show that most Chadian learners/users prefer American or British English and a good percentage of them favour Ghanaian or Cameroon English.
    [Show full text]
  • Pidgin! Make We Hear Your Speak, Make We Know Why Chaw Students Dey Luv You Desiree Pipkins
    SIT Graduate Institute/SIT Study Abroad DigitalCollections@SIT African Diaspora ISPs African Diaspora Collection 4-1-2004 Pidgin! Make we hear your speak, Make we know why chaw students dey luv you Desiree Pipkins Follow this and additional works at: http://digitalcollections.sit.edu/african_diaspora_isp Part of the African Languages and Societies Commons Recommended Citation Pipkins, Desiree, "Pidgin! Make we hear your speak, Make we know why chaw students dey luv you" (2004). African Diaspora ISPs. Paper 57. http://digitalcollections.sit.edu/african_diaspora_isp/57 This Article is brought to you for free and open access by the African Diaspora Collection at DigitalCollections@SIT. It has been accepted for inclusion in African Diaspora ISPs by an authorized administrator of DigitalCollections@SIT. For more information, please contact [email protected]. Pidgin! Make we hear your speak, Make we know why chaw students dey luv you Desiree Pipkins Academic Advisor: Dr. Naana Jane Opoku-Agyemang ISP Advisor: Dr. Lawrence Owusu-Ansah SIT Ghana African Diaspora Spring 2004 TABLE OF CONTENTS Acknowledgements Abstract Introduction Chapter One: 1.1. Role of Language in Society: Language as Culture 1.2. History of English in Ghana 1.3. Resistance to English Chapter Two 2.0. Introduction to Pidgin 2.1. Origin of Ghanaian Pidgin English 2.2. Entry of Pidgin English into Senior Secondary Schools Chapter Three 3.0. Why Students Speak Pidgin English 3.1. Student Pidgin as an Argot 3.2. Code Switching with Student Pidgin 3.3. Process of Pidginization 3.4. Student Pidgin as a Gender Specific Phenomenon Chapter Four 4.0. Methodology 4.1.
    [Show full text]
  • Investigating the Use and Perception of West African Pidgin English Among West African University Students in Northern Cyprus
    Globe: A Journal of Language, Culture and Communication, 4: 23-38 (2016) Investigating the use and perception of West African Pidgin English among West African university students in Northern Cyprus Adeola A Elega, Eastern Mediterranean University Abstract: This study sought to establish the usage of Pidgin English among University students from three West African countries studying in Eastern Mediterranean University, North Cyprus. A sample of 129 students from Nigeria, Cameroon, and Ghana was selected and surveyed to determine the use, importance, perception and attitude towards Pidgin English. Findings show that most respondents watch Pidgin English comedy video clips. They speak Pidgin English while conversing on mobile phones and they chat with Pidgin English. In addition, respondents’ perception of Pidgin English was generally positive and a slew of respondents accedes that Pidgin English is important because it is a language with less grammatical rules and it connects West African students together abroad. Furthermore, we found that majority of them agreed that the language is underrated but easy to learn and it is worthy of international recognition. Keywords: West Africa, West African Pidgin English, West African international students, North Cyprus 1. Introduction West African Pidgin English has become a phenomenon over the years among different categories of West Africans (literates, non-literates, semi-literates). In addition, it has become a very important medium of communication and it has helped blur the multilingual and multiethnic lines among West African communities in and out of the geographical area. Meanwhile, West Africans students travel all over the world for educational purposes and the use of Pidgin English is irrefutable but how they use the language and their perception towards it remains something that requires explanation.
    [Show full text]