History of Improvised Bertsolaritza: a Proposal

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

History of Improvised Bertsolaritza: a Proposal Oral Tradition, 22/2 (2007): 77-115 History of Improvised Bertsolaritza: A Proposal Joxerra Garzia Historical Antecedents As Joxe Azurmendi (1980) points out, A curious contradiction arises. On the one hand, a myth surrounding the origins of bertsolaritza has been gratuitously created, trying to date it from time immemorial; on the other, in these dizzy times where all myths are opposed with such ardor, a counter-myth, just as gratuitous as the myth it claims to combat, has arisen: that bertsolaritza in the Basque Country is a phenomenon more or less modern, with its origins about the beginnings of the nineteenth century. According to Azurmendi, the myth of the immemorial origin of bertsolaritza1 comes from Manuel Lekuona, the first real scholar of bertsolaritza and of other manifestations of Basque popular literature. In Lekuona’s work, we find a number of references to the “neolithic” or “prehistoric” character of the artistic activity. According to him, the origins of bertsolaritza have to be looked for in the times of pastoral farming. Azurmendi states that all subsequent references to the remote origins of bertsolaritza owe a debt to the position held by Lekuona. And Azurmendi produces some evidence in the form of quotations, which can give us an idea of the tone of the arguments over the remote origin of bertsolaritza. So, for example, it is stated that “All Basques sing; the whole people sing . from the earliest times which prehistoric science managed to penetrate, the Basques have shown examples of their poetic activity” (Gorostiaga 1957). Another formulaic statement on the same theme is the claim that “bertsolaritza is as old as Euskara itself.”2 The counter-myth, at the same time, has a considerable tradition among us. On the one hand, the list of those expressing their reticence—or even their scorn—towards bertsolaritza is well stocked with famous names. The fact is that when the first recorded mention of bertsolaritza occurs (towards the end of the eighteenth century), it is referred to as a phenomenon of 1 For photographs and audio/video associated with this article, click on link. 2 See, for example, Jautarkol 1958 and Onaidia 1972. 78 JOXERRA GARZIA considerable age and, what is more important, the documents clearly treat bertsolaritza as a cultural expression that has a high degree of maturity in its forms and in its social roots, judging by the references to the verbal combats between bertsolaris and the social importance that such ad hoc compositions appeared to have had at the time. Luis Michelena, distancing himself equally from the two extremes, states that, “the tradition [of the bertsolaris] is very old, and dates at least from the damas improvisadoras (improvvistraces) of fifteenth-century verse whom Garibay talks about” (1960:25). J. M. Leizaola and other scholars have also held the same opinion. Azurmendi’s work on this question is of great importance because it involves two references from the Ancient Charter for Bizkaia, put down on paper in 1452. These are undoubtedly the oldest written records of bertsolaritza and irrefutable proof that, as early as the mid-fifteenth century, improvised verse singing, or some manifestation thereof, was sufficiently common and deep-rooted to merit its express banning. First, Title 35, Charter Law VI: . hereafter, when one wishes to mourn for a defunct person in Bizkaia or outside the same, by sea or on land, no person in any part of Bizkaia, in town or village, shall dare make lamentations, pull their hair or scratch their head, nor shall they make singing lamentations . under pain of payment of one thousand coins for each person acting in contrary and every time. In addition to these “mourners,” there is a second mention in the Ancient Charter for Bizkaia, even more significant, about the sung improvisation of the period. It appears in Title 8, Law I: Regarding those cases where arrests can be made without delinquents seeking sanctuary under the Tree of Guernica. First, they say: there are Common Law rights . sanctuary . and as regards the Women, known for being shameful, and agitators of peoples, they make couplets and songs in an infamous and libellous manner. The Charter Law refers to these women as “profanesses” who, in all probability, can be regarded as the direct ancestors of modern-day bertsolaris. Despite this record, the reality of these adlibbing women is that we can do little more than confirm their existence. To find a corpus of bertsolaristic literature of any substance we have to wait until the end of the eighteenth century. The nineteenth century is better documented, both regarding names and biographical data as well as regarding actual preserved pieces (bertsos). Nevertheless, these refer more to non-improvised, written bertsos (bertso jarriak). It is known, from cross-references, that the bertsolaris who wrote these verses also improvised, but the number of bertsos (entire improvised sung poems) of which we have knowledge is quite scant and we can say little about their characteristics. Not until the mid-twentieth century did the use of recording technologies become widespread, thus allowing the guaranteed preservation––and subsequent faithful transcription––of the bertsos improvised by the bertsolaris in town squares and at village crossroads. If we subscribe to the point of view of Michelena, Leizaola, and Azurmendi about the origins of improvised bertsolaritza and consider the forms used and the end-product of the ad HISTORY OF IMPROVISED BERTSOLARITZA 79 hoc bertsolari improvisers, we can see that it is only from the 1960s onward that we have a corpus of improvised bertsos worthy of the name. Before that time, what survives is a collection of fragments and anecdotes that do not provide sufficient material on which to base thorough research. Those who are considered “classical” bertsolaris (Etxahun, Xenpelar, and Bilintx in the nineteenth century; Kepa Enbeita, Txirrita, Pello Errota, Udarregi, and others between the nineteenth and twentieth centuries) were, according to all accounts, great improvisers. But the status they enjoy within the world of bertsolaritza is almost entirely due to their written or dictated––rather than improvised––bertsos. The fact that the bertsos that make up most of the creative corpus of these classical bertsolaris are “conceptually” oral (some of the poets quoted did not know how to write) should not blind us to the fact that, given the forms of reproduction, these bertsos belong to a genre more akin to ballad sheet culture than to improvised bertsolaritza. The Transformation of Bertsolaritza in the Twentieth Century However it may have come about, the reality is that throughout the twentieth century bertsolaritza underwent a progressive and radical change. Although the name is the same, bertsolaritza at the beginning of the century has little to do with that at the end. Far from being superficial, change has affected practically every aspect of the artistic activity. Among other things, written bertsolaritza, the most important format at the beginning of the century, ceded primacy to the improvised form. By the end of the twentieth century, it was the people improvising their bertsos before the public who were seen as the true bertsolaris. It is difficult to determine the point at which the two forms of bertsolaritza met, one on the way up and the other in decline. Nevertheless, some of the causes for the change can be outlined: - The defense of oral poetry by Manuel Lekuona in Bergara in 1930 produced a change in the way in which the Basque intelligentsia evaluated the phenomenon of improvised bertsolaritza. As a consequence of this shift, what can be seen as the first-ever bertsolari championship was held in 1935, and then repeated the following year. The organization of both competitions was the responsibility of Euskaltzaleak, which was closely linked to Basque political nationalism. − After the civil war and the harshest years of Franco’s dictatorship, the Basque Language Academy, Euskaltzaindia, assumed responsibility for the organization of the third championship in 1960, with hugely successful results. Three more competitions followed in 1962, 1965, and 1967. − The advent of radio as a popular means of communication, and the attention that a few broadcasting stations afforded bertsolaris from the outset, provided almost the only form of Basque language not prohibited at the time. − After the death of General Franco, the Academy once again began organizing bertsolari championships, the first one being held in 1980. The idea was to hold the competition biennially, and indeed the next one took place in 1982. − The 1985 competition gave rise to a heated confrontation between the organizers and the group of bertsolaris (or at least the most active among them), which resulted in the creation of the 80 JOXERRA GARZIA Association of Bertsolaris of the Basque Country.3 This Association then assumed responsibility for organizing the championships on a quadrennial basis; the 1985 contest was held (finally) in 1986 and, since then, three more have taken place: in 1989, 1993, and 1997. Moreover, each of the seven provinces (four in peninsular Euskal Herria and three in the continental Basque Country) holds its own championships, and there is no dearth of school and youth events. Self-managed within the Bertsozale Elkartea, oral artistic activity has become a touchstone for other aspects of Basque culture. − The improvised bertsos in the championships were recorded, both in writing and in audio-visual format. The transcriptions of the bertsos of the 1935 and 1936 championships are still precarious, but from 1960 on each contest (or at least the final) had its own recorded edition. We have, therefore, for the first time in the history of bertsolaritza, a corpus of improvised bertsos. − In 1989, the Association published a book with an anthology of the improvised bertsos from the various events held during 1988, under the title Bapatean 88.
Recommended publications
  • Connections Between Sámi and Basque Peoples
    Connections between Sámi and Basque Peoples Kent Randell 2012 Siidastallan Outside of Minneapolis, Minneapolis Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, Linwood Township, Minnesota Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, Linwood Township, Minnesota “D----- it Jim, I’m a librarian and an armchair anthropologist??” Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, Linwood Township, Minnesota Connections between Sámi and Basque Peoples Hard evidence: - mtDNA - Uniqueness of language Other things may be surprising…. or not. It is fun to imagine other connections, understanding it is not scientific Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, Linwood Township, Minnesota Documentary: Suddenly Sámi by Norway’s Ellen-Astri Lundby She receives her mtDNA test, and express surprise when her results state that she is connected to Spain. This also surprised me, and spurned my interest….. Then I ended up living in Boise, Idaho, the city with the largest concentration of Basque outside of Basque Country Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, Linwood Township, Minnesota What is mtDNA genealogy? The DNA of the Mitochondria in your cells. Cell energy, cell growth, cell signaling, etc. mtDNA – At Conception • The Egg cell Mitochondria’s DNA remains the same after conception. • Male does not contribute to the mtDNA • Therefore Mitochondrial mtDNA is the same as one’s mother. Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, Linwood Township, Minnesota Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, Linwood Township, Minnesota Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, Linwood Township, Minnesota Four generation mtDNA line Sisters – Mother – Maternal Grandmother – Great-grandmother Jennie Mary Karjalainen b. Kent21 Randell March (c) 2012 1886, --- 2012 Siidastallan,parents from Kuusamo, Finland Linwood Township, Minnesota Isaac Abramson and Jennie Karjalainen wedding picture Isaac is from Northern Norway, Kvaen father and Saami mother from Haetta Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, village.
    [Show full text]
  • “Ama Lur” Mendi Sailak, Ikastolarekin Batera, 2011-2012 Ikasturtean Egingo Dituen Mendi Irteeren Egutegia
    SAN BENITO IKASTOLA “AMA LUR” MENDI SAILAK, IKASTOLAREKIN BATERA, 2011-2012 IKASTURTEAN EGINGO DITUEN MENDI IRTEEREN EGUTEGIA IRAILAK 18: EZPARRUKO BIRA (LAZKAO) URRIAK 9: ATAUN-IRAMENDI-LAZKAO (LAZKAO) URRIAK 23: FINALISTA EGUNA (ANDOAIN) AZAROAK 6: IZAZPI-MANDUBIA (AZKOITIA-BEASAIN) AZAROAK 27: (helduak) ERRIOXA ABENDUAK 4: ETXEGARATE-LAZKAO (IDIAZABAL) URTARRILAK 15: KURTZEBARRI (ARETXABALETA) URTARRILAK 22: (helduak) ARANTZAZU-OTZAURTE (OÑATI) OTSAILAK 12: BARGAMENDI (URBASA) (ALTSASU) OTSAILAK 26: ARANTZAZU-BARRANKOA-ARANTZAZU. MARTXOAK 11: IBILALDI NEURTUA (IDIAZABAL) MARTXOAK 25: ZARAUTZ-ZUMAIA (ZUMAIA) MAIATZAK 6: LAZKAOMENDI (LAZKAO) MAIATZAK 20: KANPAZAR-ARAMAIO (ARAMAIO) EKAINAK 2-3: FORMIGAL-LAGOS DE ANAYET-KANFRANK (PIRINEOAK) EKAINAK 10: SAN MIGEL-IRUMUGARRIETA-LAZKAO (SAN MIGEL) CALENDARIO DE SALIDAS DE LA SECCIÓN DE MONTAÑA “AMA LUR”, EN COLABORACIÓN CON LA IKASTOLA, PARA EL CURSO 2011-2012 SEPTIEMBRE 18: GIRA A EZPARRU (LAZKAO) OCTUBRE 9: ATAUN-IRAMENDI-LAZKAO (LAZKAO) OCTUBRE 23: DÍA DEL FINALISTA (ANDOAIN) NOVIEMBRE 6: IZAZPI-MANDUBIA (AZKOITIA) NOVIEMBRE 27: (Mayores) LA RIOJA DICIEMBRE 4: ETXEGARATE-LAZKAO (IDIAZABAL) ENERO 15: KURTZEBARRI (ARETXABALETA) ENERO 22: (Mayores) ARANTZAZU-OTZAURTE (OÑATI) FEBRERO 12: BARGAMENDI (URBASA) (ALTSASU) FEBRERO 26: ARANTZAZU-BARRANKOA-ARANTZAZU(OÑATI) MARZO 11: MARCHA REGULADA (IDIAZABAL) MARZO 25: ZARAUTZ-ZUMAIA (ZUMAIA) MAYO 6: LAZKAOMENDI (LAZKAO) MAYO 20: KANPAZAR-ARAMAIO (ARAMAIO) JUNIO 2-3: FORMIGAL-LAGOS DE ANAYET-KANFRANK (PIRINEOS) JUNIO 10: SAN MIGEL-IRUMUGARRIETA-LAZKAO
    [Show full text]
  • The Lehendakari
    E.ETXEAK montaje ENG 3/5/01 16:08 P‡gina 1 Issue 49 YEAR 2001 TheThe LehendakariLehendakari callscalls forfor anan electionelection inin thethe BasqueBasque CountryCountry onon MayMay 13th13th E.ETXEAK montaje ENG 4/5/01 08:53 P‡gina 2 Laburpena SUMMARY Laburpena SUMMARY EDITORIALA■EDITORIAL – Supplementary statement to the Decree dissolving Parliament ...................... 3 GAURKO GAIAK■CURRENT EVENTS – Instructions for voting by mail .................................................................................. 5 – Basque election predictions according to surveys................................................ 6 PERTSONALITATEAK■PERSONALITIES – The Sabino Arana Awards for the year 2000........................................................ 8 EUSKAL ETXEAK – The Human Rights Commissioner visited the Basque Country ....................... 8 ISSUE 49 - YEAR 2001 URTEA – Francesco Cossiga received the "Lagun Onari" honor ...................................... 9 EGILEA AUTHOR Eusko Jaurlaritza-Kanpo – The Government of Catalonia receives part of its history Harremanetarako Idazkaritza Nagusia from the Sabino Arana Foundation ....................................................................... 10 Basque Government-Secretary General for Foreign Action – The Secretary of State of Idaho calls for the U.S. C/ Navarra, 2 to mediate in the Basque Country......................................................................... 11 01007 VITORIA-GASTEIZ Phone: 945 01 79 00 ■ [email protected] ERREPORTAIAK ARTICLES ZUZENDARIA DIRECTOR – The
    [Show full text]
  • Euskadi-Bulletinen: Swedish Solidarity with the Basque Independence Movement During the 1970'S Joakim Lilljegren
    BOGA: Basque Studies Consortium Journal Volume 4 | Issue 1 Article 3 October 2016 Euskadi-bulletinen: Swedish Solidarity with the Basque Independence Movement During the 1970's Joakim Lilljegren Follow this and additional works at: http://scholarworks.boisestate.edu/boga Part of the Basque Studies Commons Recommended Citation Lilljegren, Joakim (2016) "Euskadi-bulletinen: Swedish Solidarity with the Basque Independence Movement During the 1970's," BOGA: Basque Studies Consortium Journal: Vol. 4 : Iss. 1 , Article 3. https://doi.org/10.18122/B2MH6N Available at: http://scholarworks.boisestate.edu/boga/vol4/iss1/3 Euskadi-bulletinen: Swedish solidarity with the Basque independence movement during the 1970's Joakim Lilljegren, M.A. In the Swedish national library catalogue Libris, there are some 200 items in the Basque language. Many of them are multilingual and also have text for example in Spanish or French. Only one of them has the rare language combination Swedish and Basque: Euskadi-bulletinen, which was published in 1975–1976 in solidarity with the independence movement in the Basque Country. This short-lived publication and its historical context are described in this article.1 Euskadi-bulletinen was published by Askatasuna ('freedom' in Basque), which described itself as a “committee for solidarity with the Basque people's struggle for freedom and socialism (1975:1, p. 24). “Euskadi” in the bulletin's title did not only refer to the three provinces Araba, Biscay and Gipuzkoa in northern Spain, but also to the neighbouring region Navarre and the three historical provinces Lapurdi, Lower Navarre and Zuberoa in southwestern France. This could be seen directly on the covers which all are decorated with maps including all seven provinces.
    [Show full text]
  • How Can a Modern History of the Basque Country Make Sense? on Nation, Identity, and Territories in the Making of Spain
    HOW CAN A MODERN HISTORY OF THE BASQUE COUNTRY MAKE SENSE? ON NATION, IDENTITY, AND TERRITORIES IN THE MAKING OF SPAIN JOSE M. PORTILLO VALDES Universidad del Pais Vasco Center for Basque Studies, University of Nevada (Reno) One of the more recurrent debates among Basque historians has to do with the very object of their primary concern. Since a Basque political body, real or imagined, has never existed before the end of the nineteenth century -and formally not until 1936- an «essentialist» question has permanently been hanging around the mind of any Basque historian: she might be writing the histo- ry of an non-existent subject. On the other hand, the heaviness of the «national dispute» between Basque and Spanish identities in the Spanish Basque territories has deeply determined the mean- ing of such a cardinal question. Denying the «other's» historicity is a very well known weapon in the hands of any nationalist dis- course and, conversely, claiming to have a millenary past behind one's shoulders, or being the bearer of a single people's history, is a must for any «national» history. Consequently, for those who consider the Spanish one as the true national identity and the Basque one just a secondary «decoration», the history of the Basque Country simply does not exist or it refers to the last six decades. On the other hand, for those Basques who deem the Spanish an imposed identity, Basque history is a sacred territory, the last refuge for the true identity. Although apparently uncontaminated by politics, Basque aca- demic historiography gently reproduces discourses based on na- - 53 - ESPANA CONTEMPORANEA tionalist assumptions.
    [Show full text]
  • The Basques of Lapurdi, Zuberoa, and Lower Navarre Their History and Their Traditions
    Center for Basque Studies Basque Classics Series, No. 6 The Basques of Lapurdi, Zuberoa, and Lower Navarre Their History and Their Traditions by Philippe Veyrin Translated by Andrew Brown Center for Basque Studies University of Nevada, Reno Reno, Nevada This book was published with generous financial support obtained by the Association of Friends of the Center for Basque Studies from the Provincial Government of Bizkaia. Basque Classics Series, No. 6 Series Editors: William A. Douglass, Gregorio Monreal, and Pello Salaburu Center for Basque Studies University of Nevada, Reno Reno, Nevada 89557 http://basque.unr.edu Copyright © 2011 by the Center for Basque Studies All rights reserved. Printed in the United States of America Cover and series design © 2011 by Jose Luis Agote Cover illustration: Xiberoko maskaradak (Maskaradak of Zuberoa), drawing by Paul-Adolph Kaufman, 1906 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Veyrin, Philippe, 1900-1962. [Basques de Labourd, de Soule et de Basse Navarre. English] The Basques of Lapurdi, Zuberoa, and Lower Navarre : their history and their traditions / by Philippe Veyrin ; with an introduction by Sandra Ott ; translated by Andrew Brown. p. cm. Translation of: Les Basques, de Labourd, de Soule et de Basse Navarre Includes bibliographical references and index. Summary: “Classic book on the Basques of Iparralde (French Basque Country) originally published in 1942, treating Basque history and culture in the region”--Provided by publisher. ISBN 978-1-877802-99-7 (hardcover) 1. Pays Basque (France)--Description and travel. 2. Pays Basque (France)-- History. I. Title. DC611.B313V513 2011 944’.716--dc22 2011001810 Contents List of Illustrations..................................................... vii Note on Basque Orthography.........................................
    [Show full text]
  • Basque Studies
    Center for BasqueISSN: Studies 1537-2464 Newsletter Center for Basque Studies N E W S L E T T E R Basque Literature Series launched at Frankfurt Book Fair FALL Reported by Mari Jose Olaziregi director of Literature across Frontiers, an 2004 organization that promotes literature written An Anthology of Basque Short Stories, the in minority languages in Europe. first publication in the Basque Literature Series published by the Center for NUMBER 70 Basque Studies, was presented at the Frankfurt Book Fair October 19–23. The Basque Editors’ Association / Euskal Editoreen Elkartea invited the In this issue: book’s compiler, Mari Jose Olaziregi, and two contributors, Iban Zaldua and Lourdes Oñederra, to launch the Basque Literature Series 1 book in Frankfurt. The Basque Government’s Minister of Culture, Boise Basques 2 Miren Azkarate, was also present to Kepa Junkera at UNR 3 give an introductory talk, followed by Olatz Osa of the Basque Editors’ Jauregui Archive 4 Association, who praised the project. Kirmen Uribe performs Euskal Telebista (Basque Television) 5 was present to record the event and Highlights 6 interview the participants for their evening news program. (from left) Lourdes Oñederra, Iban Zaldua, and Basque Country Tour 7 Mari Jose Olaziregi at the Frankfurt Book Fair. Research awards 9 Prof. Olaziregi explained to the [photo courtesy of I. Zaldua] group that the aim of the series, Ikasi 2005 10 consisting of literary works translated The following day the group attended the Studies Abroad in directly from Basque to English, is “to Fair, where Ms. Olaziregi met with editors promote Basque literature abroad and to and distributors to present the anthology and the Basque Country 11 cross linguistic and cultural borders in order discuss the series.
    [Show full text]
  • Focus Reports Autumn 2019
    #04 NPLD Focus Reports Autumn 2019 ZORNOTZAKO BARNETEGIA Dedicated to Basque language acquisition among adults for the last 25 years Mikel Etxebarria Etxeita, president. Aurten Bai Foundation [email protected] The main objective of the Basque Country government’s 1 / 4 language policy following the Francoist dictatorship was the revitalisation and normalisation of the Basque language among the population (young and old). This article provides a comprehensive overview of how Zornotzako Barnetegia created a recipe for success in Basque language acquisition among adults with the implementation of a residential language programme in 1993. ollowing the establishment of the regional Basque Country government at the F end of the 1970s, it was decided that a language policy needed to be developed and implemented in order to revitalise and normalise the use of the Basque language. The point of departure was intricate – the use of the Basque language was declining, but fortunately public favour leaned towards its revitalisation. One of the central strategies of the language policy was the implementation of Basque language education among the population. There were two areas in particular that needed to be tackled in order for this objective to materialise. Firstly, it was necessary to promote and strengthen the teaching of the Basque language and teaching in the Basque language within the education system. Secondly, it was necessary to roll out initiatives in the social sphere and offer Basque language learning opportunities to adults. At the end of the 1980s, Basque government language policymakers decided that the creation of residential Basque language learning centres for adults was a necessary strategic move to ensure the revitalisation of the Basque language.
    [Show full text]
  • Canonical and Non-Canonical Narrative in the Basque Context
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Hedatuz Canonical and non-canonical narrative in the basque context Olaziregi Alustiza, María José Euskal Herriko Unib. Filologia, Geografia eta Historia Fak. Unibertsitateko ibilbidea, 5. 01006 Vitoria-Gateiz [email protected] BIBLID [0212-7016 (2001), 46: 1; 325-336] Artikulu honetan euskal narratibaren egungo egoeraz egiten da hausnarketa. XX. mendean sendotuz joan den generoa dugu narratibazkoa eta gaur egungo euskarazko literatur produkzioan protagonismo erabatekoa du. Horretaz hitz egiten da artikuluan, narratibaren bilakaeraz eta egungo egoeraz. Guztiaren osagarri, euskal literatur sistema, euskal literaturak Espainian nahiz atzerrian duen proiekzio eskasa eta azken urteotako eleberriaren joera nagusiak aztertzen dira. Giltza-Hitzak: Literatur kritika. Literaturaren Historia. Euskal Literatura. Literatura Konparatua. En el presente artículo se reflexiona sobre la situación actual de la literatura vasca. La narrativa es un género que ha ido fortaleciéndose durante el siglo XX y que hoy en día detenta el protagonismo absoluto en la producción de la literatura en lengua vasca. De todo ello se habla en este artículo, de la evolución de la narrativa y de su situación actual. Para completar el trabajo se estudian la escasa proyección que en España y en en el extranjero tiene el sistema de literatura vasca, la literatura vasca, y las principales tendencias de la novela en estos últimos años. Palabras Clave: Crítica Literaria. Historia de la Literatura. Literatura Vasca. Literatura Comparada. Dans cet article, on examine la situation actuelle de la littérature basque. Le roman est un genre qui s’est affirmé durant le XXe siècle et qui détient aujourd’hui la primeur absolue dans la production de la littérature en langue basque.
    [Show full text]
  • Program IX Edition
    IX INTERNATIONAL ONTOLOGY CONGRESS IX CONGRESO INTERNACIONAL DE ONTOLOGÍA Philosophy as an Anthropological Universal Universalidad de la filosofía The International Ontology Congress, though faithful to its El Congreso Internacional de Ontología, siguiendo fiel a su aim of revisiting the major issues raised by Greek trayectoria de retomar los grandes problemas de la filosofía philosophy through the prism of contemporary science, will griega a la luz de la reflexión de la ciencia contemporánea, depart from this course for its ninth edition. The subject en su IX edición, efectuará, sin embargo, una pequeña chosen will not be a specific philosophical problem but inflexión. El tema elegido no será un problema filosófico rather the problem that philosophy itself represents. específico sino el problema que la filosofía misma constituye. Affirming or denying the universality of philosophy is almost a case of anthropological optimism or pessimism, of Afirmar o negar la universalidad de la filosofía es casi una confidence in a common disposition of beings with the gift cuestión de confianza en una común disposición de los seres of reason, disposition that is supposedly the consequence of de razón, disposición que sería consecuencia de la riqueza the intrinsic richness of language beyond the contingent esencial del lenguaje, más allá de las diferencias differences that separate peoples, cultures, and civilizations, contingentes que separan pueblos, culturas y civilizaciones. and even beyond the difference between adults and children. Incluso más allá de la diferencia entre adultos y niños. Ello Hence the need to construe philosophical disposition as an sin duda exige que por disposición filosófica entendamos elemental attitude of the spirit that also manifests itself in una actitud elemental del espíritu que se pone también de the need for scientific intelligibility.
    [Show full text]
  • The Basquebasque Archives,Archives, Aa Sourcesource Ofof Identityidentity TABLE of CONTENTS
    Issue 68 Year 2005 TheThe BasqueBasque archives,archives, aa sourcesource ofof identityidentity TABLE OF CONTENTS GAURKO GAIAK / CURRENT EVENTS: The Basque archives, a source of identity Issue 68 Year 3 • Josu Legarreta, Basque Director of Relations with Basque Communities. The BasqueThe archives,Basque 4 • An interview with Arantxa Arzamendi, a source of identity Director of the Basque Cultural Heritage Department 5 • The Basque archives can be consulted from any part of the planet 8 • Classification and digitalization of parish archives 9 • Gloria Totoricagüena: «Knowledge of a common historical past is essential to maintaining a people’s signs of identity» 12 • Urazandi, a project shining light on Basque emigration 14 • Basque periodicals published in Venezuela and Mexico Issue 68. Year 2005 ARTICLES 16 • The Basque "Y", a train on the move 18 • Nestor Basterretxea, sculptor. AUTHOR A return traveller Eusko Jaurlaritza-Kanpo Harremanetarako Idazkaritza 20 • Euskaditik: The Bishop of Bilbao, elected Nagusia President of the Spanish Episcopal Conference Basque Government-General 21 • Euskaditik: Election results Secretariat for Foreign Action 22 • Euskal gazteak munduan / Basque youth C/ Navarra, 2 around the world 01007 VITORIA-GASTEIZ Nestor Basterretxea Telephone: 945 01 7900 [email protected] DIRECTOR EUSKAL ETXEAK / ETXEZ ETXE Josu Legarreta Bilbao COORDINATION AND EDITORIAL 24 • Proliferation of programs in the USA OFFICE 26 • Argentina. An exhibition for the memory A. Zugasti (Kazeta5 Komunikazioa) 27 • Impressions of Argentina
    [Show full text]
  • Comparing the Basque Diaspora
    COMPARING THE BASQUE DIASPORA: Ethnonationalism, transnationalism and identity maintenance in Argentina, Australia, Belgium, Peru, the United States of America, and Uruguay by Gloria Pilar Totoricagiiena Thesis submitted in partial requirement for Degree of Doctor of Philosophy The London School of Economics and Political Science University of London 2000 1 UMI Number: U145019 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. Dissertation Publishing UMI U145019 Published by ProQuest LLC 2014. Copyright in the Dissertation held by the Author. Microform Edition © ProQuest LLC. All rights reserved. This work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States Code. ProQuest LLC 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, Ml 48106-1346 Theses, F 7877 7S/^S| Acknowledgments I would like to gratefully acknowledge the supervision of Professor Brendan O’Leary, whose expertise in ethnonationalism attracted me to the LSE and whose careful comments guided me through the writing of this thesis; advising by Dr. Erik Ringmar at the LSE, and my indebtedness to mentor, Professor Gregory A. Raymond, specialist in international relations and conflict resolution at Boise State University, and his nearly twenty years of inspiration and faith in my academic abilities. Fellowships from the American Association of University Women, Euskal Fundazioa, and Eusko Jaurlaritza contributed to the financial requirements of this international travel.
    [Show full text]