José De Alencar E a Constituição Da Literatura Brasileira Em Cenário Internacional
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
UNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINAS INSTITUTO DE ESTUDOS DA LINGUAGEM VALERIA CRISTINA BEZERRA ENTRE O NACIONAL E O ESTRANGEIRO: JOSÉ DE ALENCAR E A CONSTITUIÇÃO DA LITERATURA BRASILEIRA EM CENÁRIO INTERNACIONAL CAMPINAS, 2016 VALERIA CRISTINA BEZERRA ENTRE O NACIONAL E O ESTRANGEIRO: JOSÉ DE ALENCAR E A CONSTITUIÇÃO DA LITERATURA BRASILEIRA EM CENÁRIO INTERNACIONAL Tese de doutorado apresentada ao Instituto de Estudos da Linguagem da Universidade Estadual de Campinas para obtenção do título de Doutora em Teoria e História Literária, na área de História e Historiografia Literária. Orientadora: Profa. Dra. Márcia Azevedo de Abreu Este exemplar corresponde à versão final da Tese defendida pela aluna Valeria Cristina Bezerra e orientada pela Profa. Dra. Márcia Azevedo de Abreu. CAMPINAS, 2016 Agência(s) de fomento e nº(s) de processo(s): FAPESP, 2013/06477-3; CNPq Ficha catalográfica Universidade Estadual de Campinas Biblioteca do Instituto de Estudos da Linguagem Crisllene Queiroz Custódio - CRB 8/8624 Bezerra, Valeria Cristina, 1981- B469e BezEntre o nacional e o estrangeiro : José de Alencar e a constituição da literatura brasileira em cenário internacional / Valeria Cristina Bezerra. – Campinas, SP : [s.n.], 2016. BezOrientador: Márcia Azevedo de Abreu. BezTese (doutorado) – Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem. Bez1. Alencar, José de, 1829-1877 - Crítica e interpretação. 2. Alencar, José de, 1829-1877 - Traduções. 3. Ficção brasileira - Séc. XIX - História e crítica. 4. Literatura brasileira - Séc. XIX - Traduções - Europa. 5. Literatura européia - Séc. XIX - Traduções - Brasil. 6. Literatura comparada - Brasileira e européia. 7. Tradução e interpretação. I. Abreu, Márcia. II. Universidade Estadual de Campinas. Instituto de Estudos da Linguagem. III. Título. Informações para Biblioteca Digital Título em outro idioma: Between the national and the foreign : José de Alencar and the Brazilian literature's constitution in an international context Palavras-chave em inglês: Alencar, José de, 1829-1877 - Criticism and interpretation Alencar, José de, 1829-1877 - Translations Brazilian fiction - 19th century - History and criticism Brazilian literature - 19th century - Translations - Europa European literature - 19th century - Translations - Brazil Comparative literature - Brazilian and european Translating and interpreting Área de concentração: História e Historiografia Literária Titulação: Doutora em Teoria e História Literária Banca examinadora: Márcia Azevedo de Abreu [Orientador] Ilana Heineberg Marcus Vinicius Nogueira Soares Eduardo Vieira Martins Jefferson Cano Data de defesa: 25-08-2016 Programa de Pós-Graduação: Teoria e História Literária Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) BANCA EXAMINADORA: Márcia Azevedo de Abreu Ilana Heineberg Marcus Vinicius Nogueira Soares Eduardo Vieira Martins Jefferson Cano Marcelo Almeida Peloggio Lucia Granja Orna Messer Levin IEL/UNICAMP 2016 Ata da defesa com as respectivas assinaturas dos membros encontra-se no processo de vida acadêmica do aluno. Agradecimentos Esta tese de doutorado não é apenas uma história de fontes e livros, é uma história de vida, perpassada de muita solidão mas também de muitos encontros, com pessoas que marcaram essa trajetória. Agradeço primeiramente à minha mãe, pilar e sentido de minha existência. Ao meu pai, exemplo de lealdade e honradez. À professora Márcia Abreu pela atenta e generosa orientação. Lembro-me bem quando há mais de oito anos descobri por acaso seus livros numa livraria de Fortaleza. Imediatamente comecei a alimentar o sonho de ser sua orientanda. Não podia ter tomado uma decisão mais acertada. Hoje tenho um imenso orgulho de ter integrado sua equipe durante todos esses anos e de ter aprendido tanto a seu lado. À professora Orna Messer Levin, pelo aprendizado que me proporcionou e pela carinhosa atenção. Ao professor Jefferson Cano, que teve também grande participação em minha formação, pelos cursos oferecidos, pela oportunidade de estágio do Programa de Estágio Docente e pelas leituras de meus trabalhos em diferentes ocasiões. Agradeço ainda por compor a banca de defesa. Ao professor Jean-Yves Mollier, pela sua supervisão durante meu estágio de pesquisa na Université de Versailles Saint-Quentin-en-Yvelines. À professora Ilana Heineberg, pela calorosa acolhida na cidade de Bordeaux, onde discutimos o andamento deste trabalho. Agradeço ainda por sua participação na banca de defesa. Aos professores Eduardo Vieira Martins e Marcus Vinicius Nogueira Soares, que em outros momentos discutiram meus trabalhos, em bancas de qualificação ou defesa, cujas observações contribuíram para o meu amadurecimento. Agradeço por integrarem a banca de defesa de doutorado. Ao professor Marcelo Peloggio, cuja parceria profissional em projeto desenvolvido paralelamente a esta tese me favoreceu uma importante experiência. À professora Lucia Granja, com quem tive a oportunidade de ter maior contato em Paris, onde conversamos sobre minha pesquisa e dividimos a paixão pelo cinema. Ao professor Shafquat Towheed, pelas orientações no acesso às bibliotecas e arquivos da Inglaterra. Aos colegas do Instituto de Estudos da Linguagem, pela colaboração constante, muitos dos quais se tornaram amigos, por quem tenho um grande afeto: Ana Gomes Porto, Anderson Trevisan, Beatriz Gabrielli, Bruna Grasiela da Silva Rondinelli, Clara Carolina dos Santos, Ethienne Sauthier, Julio César Modenez, Leandro Thomaz Almeida, Lígia Cristina Machado, Lucas Lamonica, Maria Clara Gonçalves, Moizeis Sobreira de Sousa, Rodrigo Camargo de Godoi, Rafaela Sanches. Agradeço especialmente a Ana Laura Donegá e Izenete Garcia Nobre, amigas que estiveram continuamente presentes e foram essenciais na superação de momentos instáveis desse percurso. A Alessandra Pamplona, pela amizade e generosidade. A Atilio Bergamini, pela interlocução e sugestões a este estudo e pelas palavras amigas em momentos de dúvidas. A Alexandro Paixão, por todos os conselhos e informações para minha viagem à França. Aos amigos que conheci em Paris, Dalila Floriani Petry, Fernando Floriani Petry, Nataly Jollant, Tatiana Matzenbacher, Willian Souza, com quem dividi vivências memoráveis na cidade Luz. A Nelly Rambaud e a seus filhos Laura, Etienne e Florent, pela gentil acolhida em sua residência durante meu primeiro mês em Paris. Aos familiares e amigos do Ceará, muitos para serem todos mencionados aqui, pelo amor e respeito incondicionais. Aos familiares de São Paulo, pelo apoio em diferentes momentos desse percurso, especialmente a Fátima do Nascimento dos Santos e Norma do Nascimento dos Santos, por todos as vezes em que trouxeram soluções aos meus problemas e pelo exemplo de força que representam. A todos os funcionários da Universidade Estadual de Campinas. Ao Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPq) e à Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP) pela bolsa de doutorado. Agradeço ainda à Fapesp pela Bolsa Estágio de Pesquisa no Exterior (BEPE), que me permitiu a realização de pesquisas na França e Inglaterra. Resumo: Esta tese discute o processo de constituição da literatura brasileira oitocentista em um contexto marcado pela circulação internacional dos impressos. Buscamos identificar as tensões entre os elementos nacionais e estrangeiros, tomando a produção romanesca de José de Alencar como caso paradigmático. Num primeiro momento, verificamos a oferta de obras brasileiras e estrangeiras à disposição do público leitor no Rio de Janeiro, entre os anos de 1856 e 1876, e a participação dos romances de Alencar nesse mercado de livros, constatando uma expressiva presença da literatura importada e examinando a ação de escritores brasileiros, como Salvador de Mendonça, na tradução de romances estrangeiros. Em seguida, analisamos, dentro do mesmo recorte temporal, o discurso de diversos homens de letras, a fim de apresentar suas ideias acerca da definição de uma literatura nacional, destacando o confronto com a literatura estrangeira por eles estabelecido. Por último, estudamos a difusão da literatura brasileira na Europa, observando tanto sua recepção pela crítica internacional quanto a circulação de romances de José de Alencar no exterior, alargando o período considerado para os anos de 1850 e 1908. Esta tese apresenta e analisa o esforço coletivo, em que tomaram parte nacionais e estrangeiros, para a definição da literatura brasileira e sua inserção na chamada república mundial das letras. Palavras-chave: Literatura nacional; José de Alencar; Romance; Recepção; Tradução; Comércio livreiro. Abstract: This thesis discusses the Brazilian literature’s constitution in the nineteenth century in the context of international circulation of printed matter. It aims to identify the tensions between national and foreign elements, considering José de Alencar’s works as a paradigmatic case. First, we verified the distribution of Brazilian and foreign works to the public in Rio de Janeiro between 1856 and 1876, and the participation of Alencar’s novels in this book market. We have found in it an expressive presence of imported novels and, in sequence, we examined the action of Brazilian writers, such as Salvador de Mendonça, in translating foreign novels. Then, we analysed, for the same period, the discussion of men of letters, in order to present their ideas about a definition for the national literature, emphasizing their established confrontation with foreign literature. At last, we studied the diffusion of Brazilian literature in Europe, studying both its reception by