Dicionaristicaiv

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Dicionaristicaiv King’s Research Portal Link to publication record in King's Research Portal Citation for published version (APA): Silvestre, J. P., & Villalva, A. (Eds.) (2015). Planning non-existent dictionaries. (Dicionarística Portuguesa; Vol. IV). Centro de Linguística da Universidade de Lisboa - Centro de Línguas, Literaturas e Culturas da Universidade de Aveiro. Citing this paper Please note that where the full-text provided on King's Research Portal is the Author Accepted Manuscript or Post-Print version this may differ from the final Published version. If citing, it is advised that you check and use the publisher's definitive version for pagination, volume/issue, and date of publication details. And where the final published version is provided on the Research Portal, if citing you are again advised to check the publisher's website for any subsequent corrections. General rights Copyright and moral rights for the publications made accessible in the Research Portal are retained by the authors and/or other copyright owners and it is a condition of accessing publications that users recognize and abide by the legal requirements associated with these rights. •Users may download and print one copy of any publication from the Research Portal for the purpose of private study or research. •You may not further distribute the material or use it for any profit-making activity or commercial gain •You may freely distribute the URL identifying the publication in the Research Portal Take down policy If you believe that this document breaches copyright please contact [email protected] providing details, and we will remove access to the work immediately and investigate your claim. Download date: 30. Sep. 2021 DICIONARÍSTICA PORTUGUESA - IV Planning non-existent dictionaries João Paulo Silvestre & Alina Villalva (eds.) CENTRO DE LINGUÍSTICA DA UNIVERSIDADE DE LISBOA UNIVERSIDADE DE AVEIRO 2015 1 Título | Planning non existent dictionaries Autores editores | João Paulo Silvestre, Alina Villalva Coleção | Dicionarística Portuguesa Edição | Centro de Linguística da Universidade de Lisboa - Universidade de Aveiro Impressão | Clássica - Artes Gráficas Depósito Legal | 391177/15 ISBN | 978-989-98666-1-4 Tiragem | 250 exemplares Apoio | Contents Presentation ……………………….…………………………………………………………….………………….. 3 I. Looking for heritage dictionaries Before the Crusca’s dictionary: Italian glossaries and wordlists in first half of sixteenth century ……………………….……………………………………………………………………….. 9 | Roberta Cella The corpus of the Dicionário Histórico do Português do Brasil (DHPB) ................ 19 | Clotilde Murakawa & Maria Filomena Gonçalves Completing the unfinished: a descriptive dictionary of the Croatian Literary Language ……………………………………………………………………………………………………………… 42 | Ivana Filipović Petrović Dialect lexicography: Catalan nineteenth-century dictionaries ………….………………. 54 | Maria-Pilar Perea II. Dictionaries for special purposes Minimal definitions and lexical agreement: project of a dynamic dictionary ……… 69 | Elena de Miguel Filling gaps in dictionary typologies: ROOTS - a morphological historical root dictionary ……………………………………………………………………………………………………….…... 86 | Alina Villalva & João Paulo Silvestre Is a language dictionary of proper names feasible? ………………………………………………. 103 | Jean-Louis Vaxelaire A dictionary of abbreviations in linguistics: towards a bilingual, specialized, single-field, explanatory dictionary …………………………………………………………………... 113 | Ivo Fabijanić 1 Kinship and some lexicographic issues …………………………………………………………….. 134 | Cristina Fargetti A new pedagogical dictionary for DAF and ELE with an onomasiological focus … 143 | Maria Egido Vicente, Manuel Fernández Méndez & Mário Franco Barros III. The e-lexicography challenge Reverse search in electronic dictionaries ..………………....………………………..…………….. 153 | Álvaro Iriarte Theoretical and methodological foundations of the DICONALE project: a conceptual dictionary of German and Spanish ………………....…………………………….. 163 | Meike Meliss & Paloma Sánchez Hernández A survey of Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa lexicographic corpora ....... 180 | Mauro Villar 2 Presentation There is an increasing number of dictionary types and lexical search-tools designed to respond to an ever-growing array of user needs, there are those that are used for language-learning purposes, those that serve specialised knowledge requirements, and those that aim to be suited to search meaning in the lexicon, to name but a few. The quest for innovation, however, is not over and this is what this book shall shed light on. In the autumn of 2013, a conference entitled Planning non-existent dictionaries was held at the University of Lisbon. Scholars and lexicographers were invited to present and submit for discussion their research and practices, focusing on aspects that are traditionally perceived as shortcomings by dictionary makers and dictionary users. The topics for debate were intended to be provocative: the identification of dictionary types that have never been developed for certain languages or for a given lexical domain, as well as typological and linguistic problems that may compromise the development of lexicographic projects. We hoped that the discussion would lead to the presentation of problem-solving strategies, especially those related to corpora documentation, information technology and data presentation. We received an incredible response and have had the opportunity to acknowledge several projects that are different in size, novelty and degree of accomplishment. This conference left both organizers and participants with a memorable experience and the wish to have access to the information on these ongoing projects on a longer lasting basis. As a result, we decided to edit this book, which contains a collection of papers divided in three sections. The first section is devoted to heritage dictionaries, referring to lexicographic projects that aim to register all the documented words in a language, particularly those that can be described as early linguistic evidence. This kind of project requires specialist training and the allocation of substantial manpower. Consequently, these projects tend to gain a national dimension, which helps to explain why some of them are at a more advanced stage than others. ROBERTA CELLA’s paper focuses on lexicographic beginnings in Italy, presenting early Italian glossaries and wordlists as tools for a broader, non-linear and 3 sometimes chaotic linguistic standardisation. They are neither dictionaries in the modern sense, nor should they be considered as imperfect steps leading to Crusca’s dictionary (1612). Cella shows just how deeply Italian lexicography from the first half of the sixteenth century depends on the process of standardisation of the Italian language. Moving from an analysis of sources to an example of their use in the compilation of a dictionary, CLOTILDE MURAKAWA and MARIA FILOMENA GONÇALVES present the Historical Dictionary of Brazilian Portuguese project. This reference work, based on a database with approximately 10 million entries, aims to document the lexical variety Brazilian Portuguese is built upon, between the 16th and 18th centuries. They discuss some corpus selection issues, such as combining manuscripts and printed texts, produced in very diverse conditions over more than three centuries, which raised philological and linguistic problems. IVANA FILIPOVIĆ PETROVIĆ reports on the completion of a descriptive dictionary of the Croatian Literary Language. This dictionary, which Julije Benešić began compiling in 1949, was left unfinished after the lexicographer's death in 1957. The excerpted material used in the dictionary was stored in the Linguistic Research Institute of the Croatian Academy of Sciences and Arts, and in 2008 an extensive project began to complete the dictionary. In this paper, she presents the main typological characteristics of Benešić's dictionary, which make it a unique accomplishment of Croatian lexicography. Ivana reveals, through a number of examples, Benešić's lexicographic methods, as well as lexicographic solutions from the new volumes and guidelines for a more systematic approach in the future. To conclude this section, MARIA-PILAR PEREA describes recent developments in the study of Catalan lexicography. The Lexdialgram project aims to recover and digitize nineteenth-century dictionaries, providing important data that can help us to learn more about the status of the Catalan language and its linguistic variation in a period when dialect studies as such were largely ignored. The second section is devoted to dictionaries for special purposes and it gathers papers that describe innovative lexicographic projects. One of the challenges faced by modern dictionaries has to do with the need to account for the multiple meanings that words display in context when combined with each other. ELENA DE MIGUEL, currently in charge of the research project Multilingual Electronic Dictionary of Motion Verbs, presents a dynamic dictionary of minimal verbal definitions, from which the so-called periphrastic, figurative or metaphorical uses can be derived once combined with the information provided by other words in context. It is frequently assumed that there is a literal, canonical meaning, and that all the other interpretive possibilities are figurative or metaphorical. However, in her paper, Elena de Miguel claims that the generation and interpretation of different word meanings (both literal and non-literal) is governed by the same general and regular principles,
Recommended publications
  • Prayer Cards | Joshua Project
    Pray for the Nations Pray for the Nations Agavotaguerra in Brazil Aikana, Tubarao in Brazil Population: 100 Population: 300 World Popl: 100 World Popl: 300 Total Countries: 1 Total Countries: 1 People Cluster: Amazon People Cluster: South American Indigenous Main Language: Portuguese Main Language: Aikana Main Religion: Ethnic Religions Main Religion: Ethnic Religions Status: Minimally Reached Status: Significantly reached Evangelicals: 1.00% Evangelicals: 25.0% Chr Adherents: 35.00% Chr Adherents: 50.0% Scripture: Complete Bible Scripture: Portions www.joshuaproject.net www.joshuaproject.net Source: Anonymous "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 Pray for the Nations Pray for the Nations Ajuru in Brazil Akuntsu in Brazil Population: 300 Population: Unknown World Popl: 300 World Popl: Unknown Total Countries: 1 Total Countries: 1 People Cluster: South American Indigenous People Cluster: Amazon Main Language: Portuguese Main Language: Language unknown Main Religion: Ethnic Religions Main Religion: Ethnic Religions Status: Unreached Status: Minimally Reached Evangelicals: 0.00% Evangelicals: 0.10% Chr Adherents: 5.00% Chr Adherents: 20.00% Scripture: Complete Bible Scripture: Unspecified www.joshuaproject.net www.joshuaproject.net "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 Pray for the Nations Pray for the Nations Amanaye in Brazil Amawaka in Brazil Population: 100 Population: 200 World Popl: 100 World Popl: 600 Total Countries:
    [Show full text]
  • Copyright by Cécile Hélène Christiane Rey 2010
    Copyright by Cécile Hélène Christiane Rey 2010 The Dissertation Committee for Cécile Hélène Christiane Rey certifies that this is the approved version of the following dissertation: Planning language practices and representations of identity within the Gallo community in Brittany: A case of language maintenance Committee: _________________________________ Jean-Pierre Montreuil, Supervisor _________________________________ Cinzia Russi _________________________________ Carl Blyth _________________________________ Hans Boas _________________________________ Anthony Woodbury Planning language practices and representations of identity within the Gallo community in Brittany: A case of language maintenance by Cécile Hélène Christiane Rey, B.A.; M.A. Dissertation Presented to the Faculty of the Graduate School of The University of Texas at Austin in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy The University of Texas at Austin December, 2010 Acknowledgements I would like to thank my parents and my family for their patience and support, their belief in me, and their love. I would like to thank my supervisor Jean-Pierre Montreuil for his advice, his inspiration, and constant support. Thank you to my committee members Cinzia Russi, Carl Blyth, Hans Boas and Anthony Woodbury for their guidance in this project and their understanding. Special thanks to Christian Lefeuvre who let me stay with him during the summer 2009 in Langan and helped me realize this project. For their help and support, I would like to thank Rosalie Grot, Pierre Gardan, Christine Trochu, Shaun Nolan, Bruno Chemin, Chantal Hermann, the associations Bertaèyn Galeizz, Chubri, l’Association des Enseignants de Gallo, A-Demórr, and Gallo Tonic Liffré. For financial support, I would like to thank the Graduate School of the University of Texas at Austin for the David Bruton, Jr.
    [Show full text]
  • TFG: Mario Bisiada
    Comparative analysis of stress-shifting pronominal encliticisation in two Menorcan towns Júlia Florit Pons Seminari 101: Descripció i comparació de llengües TREBALL DE FI DE GRAU UPF JUNY 2019 Tutor del TFG: Mario Bisiada DEPARTAMENT DE TRADUCCIÓ I CIÈNCIES DEL LLENGUATGE FACULTAT DE TRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓ I CIÈNCIES DEL LLENGUATGE GRAU EN LLENGÜES APLICADES Acknowledgements I would like to thank first of all Mario Bisiada, the tutor of my Treball de Fi de Grau, for his patience, continuous support and time during this process. Without his help, my study would not have been possible. I would also like to thank some professors of the Universitat Pompeu Fabra who have helped me: Esteve Clua for providing me tools and materials for this study, such as a recorder for the survey, and for giving me support and help for my study. He has also given me feedback for my study. I also want to thank Mónika Domínguez for helping me with the use of tools to edit and analyse speech data. My study would not have been the same without the help of Pere Grimalt and Clàudia Pons-Moll, who have provided me with the unpublished manuscript of Grimalt (2002) and some examples for my survey. I would like to express my gratitude to the Universitat de les Illes Balears in Alaior, Menorca, for providing me with a room to conduct my survey. Lastly, I would like to thank the people who participated in the linguistic experiment for this study. Their participation has been fundamental for this comparative analysis. I also wish to express my thanks to my family and friends for their emotional support during these months.
    [Show full text]
  • The Valencian Linguistic Heterodoxy Juan A. Sempere
    You are accessing the Digital Archive of the Esteu accedint a l'Arxiu Digital del Catalan Catalan Review Journal. Review By accessing and/or using this Digital A l’ accedir i / o utilitzar aquest Arxiu Digital, Archive, you accept and agree to abide by vostè accepta i es compromet a complir els the Terms and Conditions of Use available at termes i condicions d'ús disponibles a http://www.nacs- http://www.nacs- catalanstudies.org/catalan_review.html catalanstudies.org/catalan_review.html Catalan Review is the premier international Catalan Review és la primera revista scholarly journal devoted to all aspects of internacional dedicada a tots els aspectes de la Catalan culture. By Catalan culture is cultura catalana. Per la cultura catalana s'entén understood all manifestations of intellectual totes les manifestacions de la vida intel lectual i and artistic life produced in the Catalan artística produïda en llengua catalana o en les language or in the geographical areas where zones geogràfiques on es parla català. Catalan Catalan is spoken. Catalan Review has been Review es publica des de 1986. in publication since 1986. The Valencian Linguistic Heterodoxy Juan A. Sempere Catalan Review, Vol. IX, number 2, (1995), p. 97-124 THE VALENCIAN LINGUISTIC HETERODOXY JUAN A. SEM PERE THE TIP OF THE ICEBERG W hile navigating on the lnternet, or more specifically on the World Wide Web, one can log onto information on the languages of Spain. There, in the short rundown on Catalan, we read: "In Valencia and the Balearic Islands, Catalan preserves special dialectal features, particularly in the first named, where there are schools of thought that call for a linguistic distinction."l In its own way, this anonymous piece of information reflects a view held by many in the south of the Catalan-speaking area.
    [Show full text]
  • Electronic Maps and the Dialectal Borders of Catalan
    New Perspectives in Iberian Dialectology / Nouvelles perspectives en dialectologie ibérique David Heap, Enrique Pato, and Claire Gurski (eds.) Twelfth International Conference on Methods in Dialectology (Moncton, New Brunswick, Canada, 1st – 5th August 2005) Electronic maps and the dialectal borders of Catalan Maria-Pilar Perea Universitat de Barcelona New Perspectives in Iberian Dialectology / Nouvelles perspectives en dialectologie ibérique. David Heap, Enrique Pato, and Claire Gurski (eds.). 2006. London: University of Western Ontario. [online edition < https://ir.lib.uwo.ca/cgi/siteview.cgi/id>] Electronic maps and the dialectal borders of Catalan1 Maria-Pilar Perea Universitat de Barcelona 1. Introduction During the twentieth century, Catalan dialectology has continued to pursue its main objective, namely to compile information on the phonetics, vocabulary and morphology of the dialects spoken in various localities inside the Catalan linguistic domain and to present the results in the form of maps. Together, the set of maps comprise a linguistic atlas that shows the existence of particular entities, the dialects, separated by borders: the isoglosses. This descriptive aim was fulfilled by most atlases of the Catalan domain, which were published in the second half of the twentieth century. The first Catalan atlas of a general nature, the Atles Lingüístic de Catalunya (ALC) (1923-1964), was not finished until 1964. Unfortunately this atlas, compiled by Antoni Griera, is not entirely reliable. In the last few years two volumes (of a projected series of ten) of the Atles Lingüístic del Domini Català (ALDC) have appeared (cf. Veny and Pons 2001, 2004). Both the general and the regional atlases, all of them only in book format, have been limited to a descriptive representation of the data, pointing out coincident and divergent aspects.
    [Show full text]
  • Brazilian Education and Culture : Historic Development. Mathilde B
    University of Massachusetts Amherst ScholarWorks@UMass Amherst Doctoral Dissertations 1896 - February 2014 1-1-1993 Brazilian education and culture : historic development. Mathilde B. Jorge University of Massachusetts Amherst Follow this and additional works at: https://scholarworks.umass.edu/dissertations_1 Recommended Citation Jorge, Mathilde B., "Brazilian education and culture : historic development." (1993). Doctoral Dissertations 1896 - February 2014. 4992. https://scholarworks.umass.edu/dissertations_1/4992 This Open Access Dissertation is brought to you for free and open access by ScholarWorks@UMass Amherst. It has been accepted for inclusion in Doctoral Dissertations 1896 - February 2014 by an authorized administrator of ScholarWorks@UMass Amherst. For more information, please contact [email protected]. BRAZILIAN EDUCATION AND CULTURE: HISTORIC DEVELOPMENT A Dissertation Presented by MATHILDE B. JORGE Submitted to the Graduate School of the University of Massachusetts in partial fulfillment of the requirements for the degree of DOCTOR OF EDUCATION February 1993 School of Education © Copyright by Mathilde B. Jorge 1993 All Rights Reserved BRAZILIAN EDUCATION AND CULTURE: HISTORIC DEVELOPMENT A Dissertation Presented by MATHILDE B. JORGE Approved as to style and content by /Jose N. Ornelas, Member To My parents, Benedicto and Maria Lourdes da Silva, who I have admired and loved and who have been a source of inspiration; My children, Marina and Fernando Barbosa Jorge, whose unconditional love, support, and encouragement have contributed to my being able to complete this work; My husband, Fernando A. A. Jorge, who has provided limitless patience, love, support, and devotion throughout the pursuit of my educational endeavors; My dearest friend, Helen Trotman, who helped me step-by-step in my educational career, who would not allow me to give up this effort, and who provided constant support and advice (always with a smile); My sister-in-law, Marina Serra B.
    [Show full text]
  • Breve História Da Ortografia Da Língua Juruna Brief History of the Jurana Language Ortography
    Estudos da Língua(gem) Questões de Fonética e Fonologia: uma Homenagem a Luiz Carlos Cagliari Breve História da Ortografia da Língua Juruna Brief History of the Jurana Language Ortography Cristina Martins FARGETTI* UNIVERSIDADE METODISTA DE PIRACICABA (UNIMEP) RESUMO Neste texto em homenagem a Luiz Carlos Cagliari, serão apresentadas algumas considerações sobre os vários momentos da ortografia da língua juruna, falada pelo povo juruna, do Parque Indígena Xingu, MT: estudos preliminares, sua proposta e seu uso atualmente. PALAVRAS-CHAVE Língua juruna. Ortografia. * Sobre a autora ver página 142. Estudos da Língua(gem) Vitória da Conquista n. 3 p. 123-142 Junho de 2006 124 Cristina Martins FARGETTI ABSTRACT In this text in homage to Luiz Carlos Cagliari, some considerations about the various juruna orthography moments, wich language is spoken by juruna people, living in Xingu Indian Park , MT, Brazil: preliminary studies, the orthography proposal and its nowadays use. KEY-WORDS Juruna language. Orthography. Introdução Os juruna vivem, em sua maioria, no Mato Grosso, em quatro aldeias, no Parque Indígena Xingu, próximos à foz do Manitsawá e à BR-80. Sua população, segundo meu censo de julho de 2001, é estimada em 241 pessoas. São todos falantes da língua indígena, sendo os homens falantes do português também, língua franca no Parque. As mulheres, geralmente, compreendem mas não falam português, devido, provavelmente, à timidez, ou a um tipo de bilingüismo: observei que podem me compreender quando falo português, mas falam comigo em juruna. Tal comportamento se estende a outras línguas xinguanas, pelo visto (por exemplo, entendem suyá, língua jê, mas respondem em juruna).
    [Show full text]
  • Developments of the Lateral in Occitan Dialects and Their Romance and Cross-Linguistic Context Daniela Müller
    Developments of the lateral in occitan dialects and their romance and cross-linguistic context Daniela Müller To cite this version: Daniela Müller. Developments of the lateral in occitan dialects and their romance and cross- linguistic context. Linguistics. Université Toulouse le Mirail - Toulouse II, 2011. English. NNT : 2011TOU20122. tel-00674530 HAL Id: tel-00674530 https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00674530 Submitted on 27 Feb 2012 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. en vue de l’obtention du DOCTORATDEL’UNIVERSITÉDETOULOUSE délivré par l’université de toulouse 2 - le mirail discipline: sciences du langage zur erlangung der doktorwürde DERNEUPHILOLOGISCHENFAKULTÄT DERRUPRECHT-KARLS-UNIVERSITÄTHEIDELBERG présentée et soutenue par vorgelegt von DANIELAMÜLLER DEVELOPMENTS OF THE LATERAL IN OCCITAN DIALECTS ANDTHEIRROMANCEANDCROSS-LINGUISTICCONTEXT JURY Jonathan Harrington (Professor, Ludwig-Maximilians-Universität München) Francesc Xavier Lamuela (Catedràtic, Universitat de Girona) Jean-Léonard Léonard (Maître de conférences HDR, Paris
    [Show full text]
  • Estudo Fonológico E Morfossintático Da Língua Juruna
    Cristina MarL1ns F argetti ESTUDO FONOLÓGICO E MORFOSSINTÁTICO DA LÍNGUA JIJRUNA Tese apresentada ao Curso de Lingüística do Instituto de Estudos da Linguagem da Universidade Estadual de Campinas como requisito parcial para obtenção do título de Doutora em Lingüística Orientadora : Profa. Dra. Lucy Seki Estudos Linguagem FICHA CAI ALOGRÁFICA ELABORADA BIBLIOTECA IEL - UNICAcW Martins F224e Estudo Fonológico e Mí)rfí)Ssínt:í.ti(:o Fargetti. --Campinas, SP [s.n.], Orientador ·. Lucy Seki Tese (doutorado) - de Campinas, Instituto Estudos da Linguagem. 1 Índios - Línguas 2. Língua 1u!'uHa Fonol'ogia . 3 Língua juruna - Gramática. I. Seki, Un:ive:rsida<je Estadual de Camoina.s Instituto de Estudos da Lil1gu:ag'"m Profa. Dra. Llt/ySeki - Orientadora Prof Dr. Angel Corbera Mori Profa. Dra. Maria Bemadete Marques Abaurre Profa. Dra. Adair Pimentel Palacio Prof Dr. Aryon Dali ' Igna Rodrigues rn l (} A KadÚ, Xutã, HÍ e Bisaka , verdadeiros sábios, que muito me ensinaram, e que talvez nunca leiam estas páginas Aos professores juruna, de quem espero uma leitura critica deste trabalho i A P Minhocas arejam a terra ; poetas a linguagem Manoel de Barros (1990) Gramai:ica expositiva do chão , K'i kapa de na 'e' e lu , , , , , , K'i de na umaka de 'e' e lu. r na paku kade upade , , , , ika te hide, i na iduma hidji te. r r r , r Umaka de 'e'elu kade na bitu tyau, umaka k1 , , yaekuakua na kahu. , , , , , Kahu w'i tadei uxixi karia kara. Sutadei na edu kade , , , , awaie lã yaekua umaka be ta. , , , , ,, ,, , 1 na ab'iku kade kãli sã txa, kãli sã txa kade ,, , , , , , , iduaha ne te.
    [Show full text]
  • The Intergenerational Transmission of Catalan in Alghero Chessa, Enrico
    Another case of language death? The intergenerational transmission of Catalan in Alghero Chessa, Enrico For additional information about this publication click this link. http://qmro.qmul.ac.uk/jspui/handle/123456789/2502 Information about this research object was correct at the time of download; we occasionally make corrections to records, please therefore check the published record when citing. For more information contact [email protected] Another case of language death? The intergenerational transmission of Catalan in Alghero Enrico Chessa Thesis submitted for the qualification of Doctor of Philosophy (PhD) Queen Mary, University of London 2011 1 The work presented in this thesis is the candidate’s own. 2 for Fregenet 3 Table of Contents Abstract .................................................................................................................................... 8 Acknowledgements .................................................................................................................. 9 Abbreviations ......................................................................................................................... 11 List of Figures ........................................................................................................................ 12 List of Tables ......................................................................................................................... 15 Chapter 1: Introduction .........................................................................................................
    [Show full text]
  • Lenition of Intervocalic Alveolar Fricatives in Catalan and Spanish
    1 Lenition of intervocalic alveolar fricatives in Catalan and Spanish José Ignacio Hualde (University of Illinois at Urbana-Champaign) & Pilar Prieto (ICREA - Universitat Pompeu Fabra) Short title: Lenition of fricatives José I. Hualde Dept. of Spanish, Italian & Portuguese 4080 FLB, Univ. of Illinois at Urbana-Champaign Urbana, IL 61801 USA [email protected] Lenition of intervocalic alveolar fricatives in Catalan and Spanish Abstract We offer an acoustic study of variation in the realization of intervocalic alveolar fricatives in Catalan and Spanish. We consider the effects of phonological 2 inventory (Catalan has a distinction between /s/ and /z/ that Spanish lacks) and position in word. An analysis of a corpus of Map Task interviews in Catalan and Spanish revealed that Spanish word-medial and initial intervocalic /s/ segments are shorter than in Catalan. Whereas our results are consistent with the predictions of theories incorporating functional principles (i.e. contrast preservation), we also consider other possible explanations of the facts. The analysis also revealed that Spanish word-final intervocalic /s/ segments are weaker along the two dimensions that we examined (duration and voicing) than their initial and medial counterparts. We suggest that this apparently morphological effect on lenition has an articulatory explanation in terms of gestural coordination. 1. Introduction The phenomenon with which we are concerned in this paper is the synchronic weakening of intervocalic alveolar fricatives in Iberian Spanish and Catalan. A reason to compare Spanish and Catalan is that these are two closely related languages that differ in the phonological status of voiced fricatives: whereas Catalan has a contrast between voiceless /s/ and voiced /z/, Spanish 3 lacks the voiced phoneme /z/.
    [Show full text]
  • Handbook of Ethnography
    Digitized by the Internet Archive in 2011 with funding from Wellesley College Library http://www.archive.org/details/handbookofethnogOOIeyb PUBLISHED ON THE LOUIS STERN MEMORIAL FUND HANDBOOK OF ETHNOGRAPHY BY JAMES G. LEYBURN Assistant Professor of the Science of Society in Yale University NEW HAVEN YALE UNIVERSITY PRESS LONDON . HUMPHREY MILFORD • OXFORD UNIVERSITY PRESS 1931 Copyright 1931 by Yale University Press Printed in the United States of America All rights reserved. This book may not be re- produced, in whole or in part, in any form, ex- cept by written permission from the publishers. n PREFACE In any science the study of simple factors aids in the comprehen- sion of the complex. Especially is this true in the study of human society, for modern phenomena are so complicated that they are all but incomprehensible except when viewed in the light of their evolution. Immediately upon his return to simpler societies, how- ever, the reader meets the names of peoples and tribes unfamiliar to him : he has but vague ideas as to the location of the Hottentots, the Veddahs, and the Yakuts ; yet the more deeply he pursues his studies, the more acutely he feels the needs of some vade mecum to tell him who these people are and where they live. This Handbook of Ethnography is designed not only for the trained ethnologist, who cannot be expected to retain in his mem- ory more than a fraction of the tribal names included herein, but for the students in allied fields—in anthropology, archaeology, the science of society (sociology), political science, and the like.
    [Show full text]