<<

al 1650 il Conte Vitaliano Borromeo decise di trasformare uno scoglio af- la più grande delle Isole Borromee e la più importante del Lago Maggiore a Rocca di si erge maestosa su uno sperone di roccia che domina la illa Pallavicino nacque come dimora privata nel 1855, quando fu acquisita alendo dalla Strada Privata Borromea si raggiunge la vetta del Mottarone a D forante dal lago in un luogo di delizie. Furono necessari quattro secoli per È per la sua impronta esotica. Descritta da Gustave Flaubert come “il luogo più L sponda meridionale del Lago Maggiore, sul versante lombardo. In posizione V da Ruggero Bonghi, statista e letterato. Nel 1862 passò alla famiglia nobile S 1.492 metri, godendo di vedute panoramiche e mozzafato su boschi centenari completare questa magnifca opera che comprende il Palazzo Borromeo e gli sce- voluttuoso che abbia mai visto al mondo”. Da giardino a terrazze fno all’attuale strategica per il controllo militare, fu proprietà della casata dei Visconti e nel genovese Pallavicino che ampliò la tenuta, trasformandola in una villa ottocen- e dalle Alpi Marittime al massiccio del Monte Rosa, dalle imponenti cime elve- nografci giardini. Afascinante il percorso all’interno della dimora che attraversa parco botanico all’inglese che risale ai primi dell’800, l’Isola ospita rare piante e 1449 fu acquistata dai Borromeo. Si tratta di un risultato perfettamente armo- tesca di stile neoclassico, e nel 1956 i Pallavicino decisero di trasformare il giar- tiche alla Pianura Padana e i sette laghi: Maggiore, d’Orta, , Varese, le sale storiche tra cui: le Sale del Trono e della Regina, la stanza di Napoleone, fori provenienti dalle più diverse latitudini, grazie ad un clima particolarmente nico di cinque diversi corpi di fabbrica: la Torre Castellana, l’Ala Scaligera, l’Ala dino in museo faunistico aperto al pubblico. Da luglio 2017 il Parco Pallavicino è Comabbio, Monate, Biandronno. La montagna è frequentata tutto l’anno da chi la Galleria del Generale Berthier, una collezione di 130 opere pittoriche. Al piano favorevole. Famoso il cipresso del Cashmir, divelto da una tromba d’aria e oggi Viscontea, la Torre di Giovanni Visconti, l’Ala dei Borromeo. Di grande stupore entrato a far parte del circuito turistico Borromeo. ama la natura: innumerevoli sentieri e percorsi, a piedi, bicicletta, cavallo, ofrono inferiore le sei grotte, rivestite da ciottoli, tufo, stucchi e marmi. rinato. Al centro, il Palazzo cinquecentesco conserva prestigiosi arredi di Casa la sala della Giustizia, interamente afrescata poco dopo la battaglia di Desio del La grande meraviglia di questo parco sono gli alberi: i secolari castani e lyrio- possibilità per tutti i gusti, le età e i livelli di allenamento. Celebre nel mondo è il suo Giardino barocco all’italiana con al centro il Teatro Borromeo. Tra le stanze più importanti: il Salone del Ricevimento, la Sala delle 1277 dal “Maestro di Angera”, dove le vicende umane vengono messe in relazio- dendri, tra i più antichi in Italia, i faggi rossi, gli aceri, i larici, i ginko biloba, le Il Mottarone è il luogo ideale per una gita in giornata all’insegna dell’aria aperta Massimo, composto da dieci terrazze che vanno a formare una piramide tronca e Stagioni, il Salotto Veneziano, la Sala delle Battaglie. È presente una collezione di ne con gli infussi astrologici. Fondato nel 1988 dalla principessa Bona Borromeo sequoie, le magnolie e il grandioso cedro del Libano, posto nell’anfteatro natu- ma anche dei sapori tipici della montagna da gustare, ad esempio al Rifugio adornato da statue e fontane. E inoltre possenti alberi, come quello della canfora, marionette e teatrini d’epoca, le cui rappresentazioni erano destinate all’intratte- Arese, il Museo della Bambola e del Giocattolo espone oltre mille pezzi tra bam- rale di fronte alla villa. Genziana e al Bar Stazione. gli agrumi e le collezioni di rose, rododendri e camelie. nimento dei membri della famiglia e degli amici. bole e giocattoli realizzati dal XVIII secolo fno ad oggi. Il Parco Pallavicino è un’oasi di pace per i visitatori ma soprattutto per le 50 In inverno, il Parco del Mottarone ofre piste da sci e snowboard per ogni tipo di All’esterno, accanto all’antica chiesetta, si sviluppa il Giardino Medievale: piante specie di mammiferi e volatili che qui vivono insieme ad alcuni esemplari selva- preparazione, un campo scuola per i più piccoli, e bob e ciaspole per chi non scia. medicamentose accanto ad altre ornamentali, coltivate secondo regole e geome- tici, recuperati dagli agenti della tutela faunistica e che non sopravvivrebbero se trie precise, tutto per ricreare in terra - come era prescritto un tempo - l’idea del reimmessi in libertà, come l’aquila e la volpe tripode. perduto paradiso. Dal 2018 la Rocca di Angera ospita nell’Ala Scaligera mostre di arte contemporanea.

rom 1650 Count Vitaliano Borromeo decided to turn a rock awash in the mid- sola Madre is the largest of the and the most important of he Rocca di Angera stands majestically on a spur of rock that dominates the illa Pallavicino was a private residence in 1855, when it was purchased by ollowing the “Strada Borromea” uphill, you eventually reach the summit F dle of the lake into a “place of delights”. It took four centuries to complete this I because of its exotic fair. Described by Gustave Flaubert as “the T southern shore of Lake Maggiore, on the side. Placed in a strategic V Ruggero Bonghi, statesman and writer. In 1862 the ownership was trans- F of the Mottarone mountain, 1,491 meters high. From there you can enjoy magnifcent work that includes Palazzo Borromeo and its scenic gardens. The most voluptuous place I’ve ever seen in the world”, the island has changed its ap- position for the oversight of movement and trade, this property initially belonged ferred to the noble Genoese Pallavicino family who enlarged the estate, trans- breath-taking views over centuries-old woods. You can also take in view of the tour of the house is fascinating: the Throne and Queen rooms, the ’s pearance over the centuries: initially an orchard, then an olive grove, then a lush to the Visconti family and was bought by the Borromeos in 1449. It is now the per- forming it into a nineteenth-century neoclassical villa. In 1956 the Pallavici- Maritime Alps, the Monte Rosa massif, the impressive Swiss peaks, the Po Val- Room, the Gallery of General Berthier displaying a collection of 130 paintings. On citrus grove, it is now a botanical English park, established in the early 1800s. fectly harmonious result of fve diferent buildings: the tower, or Torre Castellana, no family decided to transform their marvellous garden into a wildlife museum ley and the seven lakes: Maggiore, d’Orta, Mergozzo, Varese, Comabbio, Monate, a lower foor, six grottoes covered with pebbles, tufa rock, stucco and marble were Thanks to a favourable climate, it hosts rare exotic plants and fowers from the the Scaligera wing, the Viscontea wing, the Giovanni Visconti tower, the Borromeo open to the public. In July 2017, the Pallavicino Park became part of the Borro- Biandronno. The mountain can be visited all year-round by nature lovers: there designed to aford cool relief from summer heat. world’s most diverse latitudes. Sheltered n the centre of this botanical treasure wing. The hall of Justice is a surprising room, entirely frescoed shortly after the meo tourist circuit. are countless paths and trails to be explored on foot, by bicycle or on horseback, World famous, its baroque garden, with the Teatro Massimo at the centre, con- chest is the famous cypress of Cashmir, which was once uprooted by a whirlwind battle of Desio in 1277 by “Maestro di Angera”, where human afairs are related The trees are the greatest feature of this park: centuries old chestnut trees and which can suit all tastes, ages and levels of training. sists of ten terraces in the shape of a truncated pyramid. Visitors marvel at the and now brought to new life. Next to it, the sixteenth-century palace has preser- to astrological infuences. liriodendrons, among the oldest in , red beeches, maples, larches, the ma- Mottarone is the ideal place for a day trip in the open air, and for a taste of the typ- ISOLA BELLA ◆ ◆ ROCCA DI ANGERA sight of the monumental unicorn, the obelisks, the statues, the two towers and ved the prestigious furnishings of the . Highlights include the Founded in 1988 by Princess Bona Borromeo Arese, the Museum of Dolls and Toys jestic ginko biloba, tall sequoias and fragrant magnolias. A real attraction is the ical mountain gastronomy of the area you can visit, for example, Rifugio Genziana. other architectural elements, as well as the mighty trees, like the camphor and Reception Hall, the Hall of Seasons, the Venetian Lounge, the Hall of Battles. A col- shows more than one thousand pieces among dolls and toys crafted since XVIII. imposing cedar of Lebanon, in the natural amphitheatre outside the villa. In wintertime Parco del Mottarone ofers ski and snowboard slopes for any kind of PARCO PALLAVICINO ◆ PARCO DEL MOTTARONE citrus trees, and the collections of roses, rhododendrons and camellias. lection of vintage marionettes and puppet theatres are on display: they were used Outdoors, next to the ancient church, is the Medieval Garden: medicinal plants The Parco Pallavicino is an oasis of peace for visitors, but above all for the 50 species preparation, a school camp for children, bob and snowshoes for who doesn’t ski. in performances intended for the entertainment of family members and friends. grow next to ornamental plants and cultivated according to precise rules and ge- of mammals and birds that live here, together with a number of wild specimens, ometries, to recreate the idea of a lost paradise on earth - as once prescribed. which have been rescued by the wildlife protection wardens and would not survive From 2018 contemporary art exhibitions are held into the Scaligera wing of the if released into the wild, such as the eagle and the three-legged fox. Rocca di Angera.

is Jahr 1650 beschloss Graf Vitaliano Borromeo einen aus dem See ragen- ie ist die größte der Borromäischen Inseln und aufgrund ihrer exotischen ie Rocca di Angera ragt imposant auf einem Felssporn empor, der das südliche ie Villa Pallavicino entstand im Jahr 1855 als Privatsitz, als sie von dem on der Straße Borromea emporsteigend erreicht man den 1491 Meter hohen Contatti B den Felsen in einen Ort des Vergnügens umzuwandeln. Vier Jahrhunderte S Prägung die bedeutendste Insel des Lago Maggiore. Die von Gustave Flau- D Ufer des Lago Maggiore an der lombardischen Seite dominiert. Aufgrund ihrer D Statisten und Literaten Ruggero Bonghi erworben wurde. 1862 ging sie in V Gipfel des Mottarone und genießt atemberaubende und faszinierende Aus- waren erforderlich, um dieses großartige Werk, das den Palazzo Borromeo und bert als „der sinnlichste Ort, den ich jemals gesehen habe“ beschriebene Insel für die Verkehrskontrolle strategischen Lage kam sie in den Besitz des Hauses Vis- den Besitz der Adelsfamilie Pallavicino aus Genua über, die das Anwesen in eine blicke auf die jahrhundertealten Wälder, von den Seealpen bis zum Bergmassiv die eindrucksvollen Gärten umfasste, fertig zu stellen. Besonders faszinierend ist wurde im Laufe der Jahrhunderte mehrmals umgestaltet: vom Obstgarten über conti und wurde im Jahr 1449 von den Borromeo erworben. Ein harmonischer Kom- Villa im neoklassizistischen Stil des 19. Jahrhunderts umgestaltete und somit des Monte Rosa, von den imposanten Schweizer Gipfeln bis zur Po-Ebene und der Rundgang durch die Innenbereiche der Residenz: der Thron-Saal und der einen Olivenhain und üppigen Garten aus Zitrusfrüchten bis hin zu dem heuti- plex aus fünf verschiedenen Baukörpern: der Castellana-Turm, der Flügel Scaligera, erweiterte. Im Jahr 1956 beschlossen die Pallavicino ihren wundervollen Garten den sieben Seen: Maggiore, d’Orta, Mergozzo, Varese, Comabbio, Monate und isoleborromee.it Saal der Königin, die Galerie des Generals Berthier, eine Sammlung von 130 Ge- gen botanischen Garten in englischem Stil, der auf die Anfänge des 19. Jahrhun- der Flügel Viscontea, der Turm von Giovanni Visconti, der Flügel der Borromeo. Von in ein der Öfentlichkeit zugängliches faunistisches Museum umzuwandeln. Seit Biandronno. Die Berglandschaft wird über das ganze Jahr von unzähligen Natur- [email protected] mälden. Der Raum von Napoleon und der Musik-Saal, wo die Konferenz von derts zurückgeht. Dank des günstigen milden Klimas beherbergt er seltene sowie besonderem Interesse ist der Gerichtssaal bzw. Sala della Giustizia, der kurz nach Juli 2017 ist der Parco Pallavicino Teil des touristischen Borromeo-Rundgangs. liebhabern belebt: zahlreiche Wege und Rundgänge, die zu Fuß, mit dem Fahr- +39 0323.933478 abgehalten wurde, an der Mussolini, Laval und Mac Donald teilnahmen exotische Pfanzen, die aus den unterschiedlichsten Längengraden stammen. In der Schlacht von Desio im Jahr 1277 von dem „Meister von Angera“ vollständig mit Die wahre Pracht des Parks sind seine Bäume: die jahrhundertealten Kastani- rad oder zu Pferd zurückgelegt werden können, bieten Freizeitmöglichkeiten für und die den Frieden Europas hätte gewährleisten sollten. Im unteren Stockwerk der Mitte dieses wahren Schmuckstücks ragt die berühmte Caschmir-Zypresse Fresken ausgemalt wurde, wo die menschlichen Geschehnisse mit den astrologi- en- und Tulpenbäume, die zu den ältesten in Italien zählen, die Rotbuchen, die jeden Geschmack, jedes Alter und jedes Niveau. erstrecken sich die sechs Grotten, die mit Kies, Tufstein, Stuckverzierungen und empor, die von einer Windhose zu Boden gerissen wurde und heute wieder zu schen Einfüssen in Verbindung gesetzt werden. Ahorne, die Lärchen, die imposanten Ginkgo Biloba, die riesigen Mammutbäu- Der Mottarone erweist sich als idealer Ort für einen Tagesausfug im Freien, doch @terreborromeo @parcopallavicino @parcodelmottarone Marmor ausgeschmückt sind und als Ort der Erfrischung dienten. neuem Leben erwacht ist. Der sich neben dem Garten erstreckende Palazzo aus Im Jahr 1988 von der Fürstin Bona Borromeo Arese gegründet, stellt das Puppen- me und die intensiv duftenden Magnolien. Als Sehenswürdigkeit gilt die großar- auch für eine Erkundungstour im Zeichen der typischen Geschmäcker der Berg- #borromeoexperience Weltweit berühmt ist der barocke Garten, in dessen Mitte sich das Teatro Mas- dem 16. Jahrhundert bewahrt kostbare Einrichtungsgegenstände des Hauses und Spielzeugmuseum mehr als tausend Stücken unter Puppen und Spielzeugen tige Zeder, die sich in dem natürlichen Amphitheater gegenüber der Villa erhebt. welt, die man, zum Beispiel, in der Berghütte Rifugio Genziana genießen kann. simo mit seinen zehn Terrassen erhebt, die eine abgestufte Pyramide bilden. Das Borromeo. Zu den bedeutendsten Räumen zählen: der Empfangssaal, der Saal aus, die zwischen dem XVIII Jahrhundert und heute auskommen. Der Parco Pallavicino ist eine Oase der Stille für Besucher, aber meistens für die Im Winter bietet der Parco del Mottarone Skipisten und Snowboard für jede Art riesige Einhorn, die Obelisken, die Statuen, die eindrucksvollen Türme und die der Jahreszeiten, der Venezianische Saal, der Saal der Schlachten und der Saal Außerhalb des Bauwerks, neben der alten kleinen Kirche, erstreckt sich der mittel- 50 Säugetierarten und Vögel, die hier zusammen mit einigen Wildfängen mit- von Vorbereitung an, ein Schulbereich für kleine Kinder, Bob und Schneeschuhe weiteren architektonischen Elemente versetzen jeden Besucher in Staunen. So wie der Päpste. Zu bewundern ist eine Sammlung von Marionetten und Puppenthea- alterliche Garten: Heilpfanzen, die sich an wundervolle Zierpfanzen anreihen und leben, die von Agenten der Tierschutz gerettet wurden und die nicht überleben für wen nicht skiläuft. die Vegetation der imposanten Bäume, wie die Kampfer- und Zitrusbäume und tern aus vergangenen Zeiten, deren Schauspiele zur Unterhaltung der Familien- nach genauen Regeln und Geometrien angelegt wurden; all dies, um auf der Erde würden, wenn die wieder freigelassen werden würden, wie der Adler und der die wundervollen Anlagen der Rosen, Rhododendren und Kamelien. mitglieder und Freunde dienten. – wie es einst geschrieben stand – die Vorstellung des verlorenen Paradieses nachzu- Dreibein Fuchs. bilden. Seit 2018 werden zeitgenössische Kunstausstellungen in der Scaligera Flügel der Rocca di Angera aufgenommen.

N e puis 1650 le Conte Vitaliano Borromeo décida de transformer un simple est la plus grande des Îles Borromées et la plus importante du lac Majeur a Rocca di Angera s’élève majestueusement sur un éperon rocheux dominant illa Pallavicino était une résidence privée construite en 1855, achetée par n suivant la route Borromée, vous monterez au sommet du Mont Mottarone D rocher au milieu du lac en un lieu de délices. Il a fallu quatre siècles pour C’par son empreinte exotique. Décrite par Gustave Flaubert comme « le lieu L la rive sud du lac Majeur, sur le versant lombard. Dans une position stra- V Ruggero Bonghi, homme d’État et érudit. En 1862, elle fut acquise par la E à 1 491 mètres d’altitude, jouissant d’une vue panoramique époustoufante

E achever ce magnifque ouvrage, qui comprend le Palais Borromée et ses jardins le plus voluptueux que j’aie vu », l’île a changé d’aspect au cours des siècles : tégique pour le contrôle des trafcs, elle appartenait à la famille Visconti et fut noble famille génoise Pallavicino qui agrandit le domaine et la transforma en vil- sur les forêts centenaires, des Alpes Maritimes au massif du Mont Rose, des W grandioses. La demeure ofre un parcours fascinant : les Salles du Trône et de d’abord verger, puis oliveraie, elle devint plus tard une luxuriante plantation rachetée en 1449 par la famille Borromée. C’est un ensemble parfaitement har- la de style néoclassique du XIXe siècle. En 1956, la famille Pallavicino décide de imposants sommets suisses jusqu’à la vallée du Pô et aux sept lacs : Lac majeur,

la Reine, la Salle de Napoléon, la Galerie du Général Berthier, une collection de d’agrumes et enfn parc botanique à l’anglaise du début des années 1800 jusqu’à monieux de cinq bâtiments diférents : la tour Castellana, l’aile Scaligera, l’aile transformer son magnifque jardin en un musée animalier ouvert au public. De- d’Orta, de Mergozzo, de Varèse, de Comabbio, de Monate, de Biandronno. Les S SVIZZERA 130 tableaux. Au rez-de-chaussée se trouvent six grottes, revêtues de galets, tuf, nos jours. Grâce au climat favorable, le parc accueille des plantes exotiques rares Viscontienne, la tour de Giovanni Visconti et l’aile des Borromées. L’époustou- puis juillet 2017, le Parco Pallavicino fait partie du circuit touristique Borromée. montagnes sont fréquentées pendant toute l’année par les amoureux de la nature stucs et marbres, conçues pour prendre le frais. et des feurs provenant de diférentes latitudes. Au centre de cet écrin se trouve fante salle de la justice a été décorée de fresques par le « Maestro di Angera » La grande merveille de ce parc, ce sont les arbres : les châtaigniers et lyrioden- grâce aux innombrables chemins et sentiers qui peuvent être parcourus à pied, à 10 km (CH) Célèbre dans le monde entier, son Jardin baroque, avec au centre le Teatro Mas- le célèbre cyprès du Cachemire, déraciné par une bourrasque et qui renaît au- peu après la bataille de DESIO en 1277 pour illustrer le lien entre les infuences dri centenaires, parmi les plus anciens d’Italie, les hêtres rouges, les érables, les vélo, à cheval où chacun trouvera son bonheur quels que soient ses goûts, son âge simo, s’étage en dix terrasses formant une pyramide tronconique. L’unicorne jourd’hui, tel un miracle de la nature. A côté, le palais du XVIe siècle abrite des astrologiques et les vicissitudes humaines. mélèzes, les majestueux ginko biloba, les séquoias géants et les magnolias par- et son niveau d’entraînement. Domodossola colossal, les obélisques, les statues, les deux tours noria et les autres éléments meubles prestigieux de la Maison Borromée. Parmi les pièces les plus impor- Fondé en 1988 par la princesse Bona Borromée Arese, le Musée de la Poupée fumés. Le cèdre du Liban grandiose, situé dans l’amphithéâtre naturel en face de Le Mont Mottarone est l’endroit idéal pour faire une excursion d’une journée d’architecture étonnent le visiteur, tout comme les grands arbres tels que le cam- tantes : le Salon de Réception, la Salle des Saisons, le Salon Vénitien, les Salles et des Jeux expose plus de mille pièces entre poupées et jeux entre le XVIIIème la villa, est une véritable attraction. en plein air mais aussi pour déguster les saveurs typiques de la montagne, par ITALIA phrier, les agrumes et les collections de roses, de rhododendrons et de camélias. des Batailles. Vous pourrez y admirer une collection de marionnettes et des petits siècle et nos jours. Le Parc Pallavicino est une oasis de paix pour les visiteurs mais surtout pour les exemple au Rifugio Genziana. théâtres d’époque qui étaient destinés au divertissement des membres de la fa- À l’extérieur près de l’ancienne église, s’étend le Jardin Médiéval : plantes médi- 50 espèces de mammifères et d’oiseaux qui vivent ici avec quelques spécimens En hiver le Parco del Mottarone ofre des pistes de ski et snowboard pour toutes mille et des amis. camenteuses près de plantes ornementales, cultivées selon des règles et des géo- sauvages, récupérés par les agents de la protection de la faune et qui ne survi- sortes de préparation, un camp-école pour les plus pétits, et bob et raquettes à métries précises, afn de recréer sur terre - selon la tradition - l’idée du paradis vraient pas s’ils étaient libérés, comme l’aigle et le renard trépied. neige pour qui ne skie pas. Cannero Lugano (CH) Riviera perdu. Du 2018 la Rocca di Angera accueille des expositions d’art contemporain dans l’Aile Scaligera

Verbania GravellonaToce

Isola Madre Laveno Isola Bella Mombello Stresa Parco Mendrisio (CH) Pallavicino Mottarone Varese Orta San Giulio Rocca Como di Angera Arona

Milano

Aereoporto Aereoporto Torino Malpensa Linate

Scegliendo di stampare questa mappa su carta riciclata, abbiamo contribuito alla salvaguardia di 8.267 kg di rifuti, 1.498 kg di CO2, 247.475 litri d’acqua e 13.444 kg di legno = 120 alberi salvati. LAGO MERGOZZO COMING SOON Esperienze Eperiences Intra

Verbania Gravellona Isola Bella Parco Pallavicino Parco del Mottarone Pallanza

Piemonte “Vitaliano VI. L’invenzione dell’Isola “Vitaliano VI. The Invention of Isola Aree picnic e feste di compleanno Areas picnic and birthday parties Bar Stazione Bar Stazione Bella”, 20 marzo - 2 settembre 2020 Bella”, 20 March - 2 September 2020 Un’idea alternativa per festeggiare An alternative idea to celebrate in Situato nella vecchia fermata della Situated in old stop of the Stresa- Lombardia L’Isola Bella celebra il suo fondatore Isola Bella celebrates its founder all’aria aperta. Il Parco Pallavicino the oper air. The Parco Pallavicino ferrovia Stresa-Mottarone e certifcato Mottarone railway line and certifed Vitaliano VI Borromeo con una mostra Vitaliano VI Borromeo with an è il luogo ideale per un’esperienza is the ideal place for a captivating in classe A3, il Bar Stazione sostiene class A3, the Bar Stazione maintains che ne ripercorre la vita e il progetto del exhibition looking back over his life coinvolgente dove famiglie e bambini experience where families and children il legame con il territorio anche a link with the territory in its menu Palazzo e dei Giardini dell’Isola Bella. and the project for the Palazzo and potranno giocare immersi nel verde e can play immersed in greenery and in all’interno del suo menu con una too with a selection of local products. Il biglietto di Palazzo Borromeo e dei the Gardens of the Isola Bella. a contatto con gli animali. Aree picnic contact with the animals. Picnic and selezioni di prodotti locali. Perfect for a tasty and quick break, a Giardini include anche la mostra. The admission for Palazzo Borromeo e ricreative sono disponibili per feste play areas are available for birthdays Perfetto per una pausa gustosa e snack or an aperitif. Isola Madre and the Gardens also includes the di compleanno e merende private. parties and private outdoor snacks. veloce, una merenda o un aperitivo. +39 0323.1991031 Visite private exhibition. Info e prenotazioni: Info and bookings: +39 0323.1991031 Dopo l’orario di chiusura del museo, è [email protected] [email protected] Mountain bike rent possibile richiedere la visita privata di Private visits Noleggio mountain bike At Bar Stazione MTB and e-bike are Palazzo Borromeo e del suo giardino After the museum’s offcial closing Noleggio mountain bike Mountain bike rent Al Bar Stazione si affttano MTB available to be rented for half a day E E barocco all’italiana. Un aperitivo sulla time, it is possible to request a private Presso la biglietteria è possibile At the box-offce it is possible to hire e e-bike per mezza giornata, una or multi-day, with the possibility of M suggestiva terrazza della visit around Palazzo Borromeo and noleggiare MTB e e-bike per mezza mountain bikes and e-bikes, which can giornata o più giorni, con possibilità bike return to the Parco Pallavicino in O R Noria conclude la visita. its Baroque Italian-style garden. An giornata o per più giorni, con be rented for just half a day or multi- di riconsegna a Stresa presso il Parco Stresa. To enjoy on two wheels the O R Mottarone B Esperienza su prenotazione, minimo 2 aperitif on the charming terrace of riconsegna al Parco Pallavicino o al days, with bike return to the Parco Pallavicino. Per godersi su due ruote le Mottarone breathtaking panoramic E 1492 m Isola Superiore L persone. Info e prenotazioni: the Torre della Noria concludes the Parco del Mottarone presso il Bar Pallavicino or to the Bar Stazione in vedute panoramiche mozzafato del views and the paths that wind their O [email protected] visit. Experience requires booking, Stazione (a 2 km dal casello della the Parco del Mottarone (2 km from Mottarone e i sentieri che si snodano way through centuries-old woods S Laveno - Mombello minimum 2 people. Info and bookings: Strada Privata Borromea). the tollgate of the Borromeo Private tra boschi secolari di abeti, pini, larici, of frs, pines, larches, beeches and I Vicolo del Fornello [email protected] Info e prenotazioni: Road). faggi e castagni. Tariffe a partire chestnuts. Charges starting from €15. All’uscita dei giardini di Palazzo info@borromeoexperience Info and bookings: da 15 €. Info e prenotazioni: Info and bookings: Borromeo si snodano eleganti Vicolo del Fornello info@borromeoexperience info@borromeoexperience info@borromeoexperience boutique: il monomarca di On leaving the gardens of Palazzo Eventi in programma +39 0323.1991031 +39 0323.1991031 abbigliamento sportivo K-Way, la Borromeo, elegant boutiques wind 5 aprile 2020 - Family Run: una gara Scheduled events gioielleria FOPE, i concept store di its way: the monobrand K-Way store, podistica non competitiva lunga 6 km 5 April 2020 - Family Run: a 6-km- Mottarone Adventure Park Mottarone Adventure Park Isola Bella design e abbigliamento con le frme the FOPE jewellery and the concept e aperta a tutti. long non-competitive race that is Inaugurato lo scorso anno con lo Inaugurated last year with the aim di Acqua di Stresa, Herno, Bagutta, stores of design and clothing, with 13 aprile 2020 - Caccia al Tesoro open to all. scopo di valorizzare la zona boschiva, of showcasing the wooded area, Malìparmi, Furlane, Happy Socks. the brands Acqua di Stresa, Herno, Botanico Grandi Giardini Italiani 13 April 2020 - Botanical Treasure il Mottarone Adventure Park è dotato the Mottarone Adventure Park has Infne, un giro all’ Isola Bella Bookshop Bagutta, Malìparmi, Furlane and Hunt Great Italian Gardens di quattro percorsi con differenti four itineraries with different levels dove curiosare tra libri, oggettistica, Happy Socks. And you just must not livelli di diffcoltà, a partire dai 3 anni. of diffculty, suitable from the age souvenir e golosità tipiche del Belpaese. miss a look around the Isola Bella L’ideale per trascorrere una giornata of three. The ideal way to spend an Stresa Bookshop, where you can browse the emozionante con la famiglia e gli amici exciting day in nature with family and Il Fornello, Bottega con cucina books, gift items, souvenirs and try in mezzo alla natura, in totale sicurezza friends, in total safety thanks to the Il Fornello Bottega con Cucina è lo authentic italian tasty treats. grazie al sistema di linea vita continua. continuous lifeline system. Adventure spazio perfetto per concedersi una Park pausa di gusto, al banco o sulla terrazza Il Fornello, Bottega con Cucina Rocca di Angera Eremo di Santa vista lago. È possibile anche acquistare Il Fornello Bottega con Cucina is the TARIFFE ADVENTURE PARK ADVENTURE PARK CHARGES Parco prodotti gourmet Made in Italy. perfect space to treat yourself to a Caterina del Sasso In piena estate il locale è aperto anche tasty break: at the counter or on the KIDS (3-4) RAGAZZI (5-16) ADULTI (17+) Pallavicino la sera. Si consiglia la prenotazione terrace with lakeside views. Authentic ALA SCALIGERA ALA SCALIGERA CHILD (3-4) YOUTH (5-16) ADULT (17+) + 39 338.7945408 Italian tastes can be purchased here. “Fantastic Utopias”, “Fantastic Utopias”, r r o m e a 1 PERCORSO ITINERARY € 12,00 € 16,00 € 18,00 t a B o Bar Stazione In mid-summer the venue is also 20 aprile - 27 settembre 2020 20 April - 27 September 2020 r i v a Borromeo’s Dream Home 11-17.30 11am-5.30pm p open in the evenings. Booking 2 PERCORSI ITINERARIES € 15,00 € 18,00 € 20,00 d a Spaziosi appartamenti perfetti per un Nell’ambito del progetto artistico Within the sphere of the artistic t r a recommended + 39 338.7945408 S weekend sul Lago Maggiore, dotati promosso dai Principi Vitaliano project promoted by the Princes 3 PERCORSI ITINERARIES € 20,00 € 23,00 € 25,00 di cucina attrezzata per improvvisare Borromeo’s Dream Home e Marina Borromeo Arese, gli Vitaliano and Marina Borromeo una cena con i prodotti gourmet Spacious apartments perfect for spazi restaurati dell’Ala Scaligera Arese, the restored spaces of the Ala acquistati al Fornello Bottega con a weekend on lake Maggiore. The all’interno del castello angerese, Scaligera inside the castle in Angera Rifugio Genziana Rifugio Genziana Cucina, o gustare una cena take away apartments all come with a fully ospitano la terza mostra d’arte are hosting the third exhibition of Situato in cima al Mottarone è il luogo Situated on top of the Mottarone, it durante le aperture serali del bistrot. equipped kitchen to improvise a contemporanea, a cura di Ilaria contemporary art, curated by Ilaria ideale per un percorso tra i gusti e i is the ideal place for a run between Per gli ospiti, la Borromeo Card dinner with the gourmet products Bonacossa, in collaborazione con Bonacossa with the collaboration of profumi della montagna. the tastes and the perfumes of the prevede una serie di convenzioni su purchased at the bistro Il Fornello Galleria Continua. Galleria Continua. Alla base di ogni piatto materie prime mountain. At the base of every fat ingressi ai musei, parchi e servizi, Bottega con Cucina, or to taste a In esposizione, i lavori di 15 artisti On display, the works of 15 di qualità, tecnica e creatività dello chef frst subjects of quality, technique valide per la durata dell’intero tak-away dinner during the evenings internazionali - Jonathas De international artists - Jonathas De Francesco Luoni. Ideale per la pausa and creativeness of the chef soggiorno. opening of the bistro. The Borromeo Andrade, Berlinde De Bruyckere, Andrade, Berlinde De Bruyckere, pranzo oppure per iniziare o terminare Francesco Luoni. Ideal for the pause I Gli appartamenti sono ubicati nel Card provides the guests with special Carlos Garaicoa, Antony Gormley, Carlos Garaicoa, Antony Gormley, la giornata di sport. have lunch or to begin or to fnish the borgo antico dell’isola. Da 6 a 8 rates on entrances to museums, parks Shilpa Gupta, Ilya & Emilia Kabakov, Shilpa Gupta, Ilya & Emilia Kabakov, Si consiglia la prenotazione day of sport. Booking recommended: posti letto, doppio bagno, wif e aria and services - valid for the entire stay. Zhanna Kadyrova, Sabrina Mezzaqui, Zhanna Kadyrova, Sabrina Mezzaqui, +39 0323.925090 +39 338.8798061 +39 0323.92509 +39 338.8798061 condizionata. The apartments are located in Via del Michelangelo Pistoletto, Ornaghi Michelangelo Pistoletto, Ornaghi Come arrivare o to get tere Info e prenotazioni: Voltone, Via Villa and Via della Posta. & Prestinari, Kiki Smith, Hiroshi & Prestinari, Kiki Smith, Hiroshi Il Parco del Mottarone d’inverno Winter time at Parco del Mottarone borromeosdreamhome@ From 6 to 8 bed places, double bath, Sugimoto, Pascale Marthine Sugimoto, Pascale Marthine Tayou, Un comprensorio di 17 piste e 15 km A district of 17 footsteps and 15 km isoleborromee.it WiFi and air conditioning. Info and Tayou, Ai Weiwei, Chen Zhen - che, Ai Weiwei and Chen Zhen - who, per divertirsi sulla neve. to have a good time on the snow! bookings: borromeosdreamhome@ nella loro diversità, danno vita a in their difference, give rise to La Scuola Sci Stella Alpina con un team The School Ski Stella Alpina, with isoleborromee.it immagini e oggetti inaspettati e unexpected and perhaps magical professionale associato AMSI propone a professional team, in partnership forse magici, al contempo seducenti images and objects, which are both corsi individuali e di gruppo per adulti e AMSI (Association Teachers Italian e spaventosi capaci di portare in seductive and frightening, capable of bambini. Info e prenotazioni Ski), offers individual and collective universi alternativi lontani dalla taking you to alternative universes +39 345.9316140 lessons of ski and snowboard, both Isole Borromee e Parco Pallavicino Parco del Mottarone verosimiglianza. far removed from reality. In vetta, lo Ski Rent è il punto di for children and adults. Info and Il biglietto della Rocca di Angera The ticket to the Rocca di Angera also riferimento per noleggio attrezzature bookings: +39 345.9316140 Isola Madre include anche l’accesso alla mostra includes access to the exhibition in e shopping. At the top, the Ski Rent is a point of nell’Ala Scaligera. the Ala Scaligera. equipment rental and shopping. Auto By car Auto Dall’autostrada dei Laghi A8 in From the Autostrada dei Laghi Dall’autostrada dei Laghi A8 in Visite private Private visits direzione Gravellona Toce, uscita motorway A8 in the direction of direzione Gravellona Toce, uscita LAGO MAGGIORE Visite private Private visits Dopo l’orario di chiusura, è possibile After the offcial closing time, it Carpugnino, seguire le indicazioni Gravellona Toce, Carpugnino exit, Carpugnino, seguire le indicazioni per Dopo l’orario di chiusura di Palazzo After the offcial closing time of richiedere la visita privata della is possible to request a private per Stresa. A Stresa è possibile following the signs for Stresa. Gignese-Mottarone per poi accedere Borromeo e del suo giardino Palazzo Borromeo and its English- mostra Fantastic Utopias. visit around the Fantastic Utopias parcheggiare in Piazza Marconi e da It is possible to park in Piazza Marconi alla Strada Privata Borromea all’inglese, è possibile richiedere una style garden, it is possible to request Un’esperienza emozionante per exhibition. Le strutture turistiche presentano The tourist facilities present various qui prendere una delle imbarcazioni in Stresa and from here you can take (pedaggio auto: 10 €, moto: 7 €). visita privata dell’isola più esotica del a private visit around of the most scoprire la creatività degli artisti An exciting experience to discover diversi ostacoli che potrebbero types of obstacles that could obstruct per raggiungere le Isole Borromee. one of the boats to reach the Isole A 2 km dal casello si sviluppa la Lago Maggiore. exotic island of Lago Maggiore. contemporanei e le nuove tendenze the creativity of contemporary impedire l’accesso ai portatori access to people with disabilities. Il Parco Pallavicino dispone di un Borromee.The Parco Pallavicino has a nuova area che ospita il Mottarone Ad ogni specie botanica è collegata Each botanical species is associated dell’arte, guidati dalla curatrice Ilaria artists and the new trends in art, di disabilità motoria. Questo This is due to the shape of the parcheggio privato. private car park. Adventure Park, il Bar Stazione e il una storia dal fascino lontano: quella with a history with long-standing Bonacossa. guided by curator Ilaria Bonacossa. inconveniente è dovuto alla landscape of the islands and gardens, punto noleggio mountain bike. Lesa della Canfora lunga duecento anni, fascination: that of the camphor, Un aperitivo con vista all’orario del An aperitif at sunset gives a unique morfologia geografca delle location and the maintenance of the original Traghetto By ferry La vetta (1.492 metri) si raggiunge quella del cipresso del Cashmir two hundred years long, that of the tramonto regala uno spettacolo viewing spectacle from the fortress e dei loro giardini e al mantenimento architectural character. I battelli partono dalle principali The boats depart from the main dopo altri 9 km. abbattuto da una tromba d’aria e oggi cypress from Kashmir, brought down unico dalla fortezza che domina that dominates the southern bank of dello stato architettonico originale. For further information, please località sul lago: Angera, Arona, locations on the lake: Angera, Arona, In alternativa, all’uscita Carpugnino rinato, fno alla terrazza delle Protee, by a whirlwind and today reborn, and la sponda meridionale del Lago Lago Maggiore. Per maggiori informazioni, chiamare contact +39 0323.933478 Baveno, Stresa, Pallanza, Intra, Baveno, Stresa, Pallanza, Intra, seguire in direzione Gignese-Armeno- simbolo del Sudafrica. then the terrace of the proteas, the Maggiore. Experience requires booking, il numero +39 0323.933478 Cannobio, Cannero, . Cannobio, Cannero, Luino. Mottarone, 22 km circa alla vetta. Esperienza su prenotazione, minimo 2 symbol of South Africa. Esperienza su prenotazione, minimo minimum 2 people. Info and Per maggiori informazioni: For further information: persone. Info e prenotazioni: event@ Experience requires booking, 2 persone. Info e prenotazioni: bookings: [email protected] Navigazione Lago Maggiore – servizio Navigazione Lago Maggiore - Funivia isoleborromee.it minimum 2 people. Info and [email protected] pubblico di linea. scheduled passenger service. La partenza è al Piazzale Lido, bookings: [email protected] Disponibile anche un servizio Also available is a non-scheduled in frazione Carciano di Stresa. Ristorante La Piratera pubblico di motoscaf non di linea. passenger service by motorboat. Impiega 10 minuti per raggiungere la Accanto all’imbarcadero affacciato Ristorante La Piratera prima fermata Alpino distante 2,5 km sulle coste di Baveno, il Ristorante Beside the wharf looking out over Treno By train dall’area del Mottarone Adventure La Piratera negli spazi dell’antico the Baveno coastline, the Ristorante Ferrovie dello Stato, linea Milano- Ferrovie dello Stato railway, - Park e Bar Stazione. La tratta può “Torrione della Noria” entra a far La Piratera, in the spaces of the Dal 2002 i giardini dell’Isola Bella Sempione, fermata Stresa. Sempione line, Stresa stop. essere percorsa in bici (20 minuti) parte dell’esperienza gourmet ancient “Torrione della Noria”, e dell’Isola Madre fanno parte del La stazione dista circa 850 m da The station is around 850 m from o a piedi (30 minuti). Borromeo. Qui è possibile assaggiare becomes part of the Borromeo Nelle proprietà di Isola Bella, Isola Access is not permitted for animals Piazza Marconi. Piazza Marconi. ricette a base di pesce di lago e carni gourmet experience. At the Piratera prestigioso circuito inglese della Royal Horticultural Society. Madre e Rocca di Angera non è inside the properties of Isola Bella, Con Ferrovie Nord, linea Milano- With Ferrovie Nord railway, Milan- piemontesi. it is possible to taste lake fsh-based consentito l’accesso agli animali, fatta Isola Madre and Rocca di Angera, Laveno, fermata Laveno. Laveno line, Laveno stop. Info e prenotazioni +39 0323.31171 and Piedmontese meat recipes. Since 2002 the gardens of Isola Bella eccezione per i cani guida. except for guide dogs. By car Info and booking: +39 0323.31171 and Isola Madre has been part of the Nel Parco Pallavicino è consentito Pets are allowed at Parco Pallavicino, Autobus By bus From the Autostrada dei Laghi Bookshop Ranco prestigious circuit of the British Royal l’accesso ai cani tranne nella fattoria. except for the Farm area. Linea VB Arona Milano: partenza da VB Arona Milan line: departure from motorway A8 in the direction of Accanto, un piccolo corner con Bookshop Horticultural Society. Milano Lampugnano, fermata B5. Milan Lampugnano, stop B5. Gravellona Toce, Carpugnino exit, prodotti editoriali, souvenir e capi Nearby, a small corner with Oppure Verbania – Stresa – Or Verbania–Stresa–Malpensa, which following the signs for Gignese- in seta. publishing products, souvenir and Malpensa, su prenotazione. requires advance booking. Mottarone to then access the Strada silk garments. Per info www.safduemila.com. For info: www.safduemila.com. Privata Borromea (car toll: €10, motorbike: €7).Two km from the Aereo By plane tollgate is the new area containing Distanza dai principali aeroporti: Torino Distance from the principal airports: the Mottarone Adventure Park, the Caselle 140km – Milano Malpensa 50 Turin Caselle 140 km - Milan Malpensa Bar Stazione and the mountain bike km – Milano Linate 110km – Bergamo 50 km - Milan Linate 110 km - Bergamo rent point.You reach the peak (1,492 Orio Al Serio 130 km. Orio Al Serio 130 km. metres) after a further 9 km. Alternatively, at the Carpugnino exit Tarie Carges head in the direction of Gignese- Armeno-Mottarone, approximately Rocca di Angera 22 km to the peak. Rocca di Angera By cable-car ADULTI (16+) RAGAZZI (6-15)* ADULTI (16+) RAGAZZI (6-15) The departure point is at Piazzale ADULT(16+) CHILDREN (6-15)* ADULT(16+) CHILDREN (6-15) Auto By car Lido, in the ward of Carciano di Angera ORARI DI APERTURA OPENING TIMES Autostrada dei Laghi A8 in direzione Autostrada dei Laghi motorway in Stresa. It takes around 20 minutes ISOLA BELLA € 17,00 € 9,00 ROCCA DI ANGERA Gravellona Toce, uscita Sesto the direction of Gravellona Toce, Isola Bella, Isola Madre, Rocca di Angera e Isola Bella, Isola Madre, Rocca di Angera € 16,00 € 8,50 to reach the peak. It takes around + PARCO PALLAVICINO Calende, proseguendo con la Strada exit, continuing along 10 minutes to reach the frst stop Parco Pallavicino sono aperti tutti i giorni and Parco Pallavicino open every day Statale 629 in direzione di Angera, A-road SS 629 in the direction of Alpino, 2,5 km from the Mottarone dal 20 marzo al 1° novembre 2020 dalle from March 20th to November 1st ISOLA MADRE € 13,50 € 7,00 ISOLA BELLA dove l’accesso alla Rocca è facilitato Angera, where access to the Rocca Adventure Park and the Bar Stazione ore 9.00 alle ore 17.30 – ultimo ingresso. from 9am to 5.30pm – last entry. + ISOLA MADRE € 29,00 € 14,00 dalla segnaletica turistica. is facilitated by the road signs for area. The route can be travelled by ROCCA DI ANGERA € 10,00 € 6,50 + PARCO PALLAVICINO tourists. bike (20 minutes) or on foot Dal 20 al 31 marzo e dal 1 al 23 ottobre From March 20th to 31st and Treno (30 minutes). la chiusura è anticipata alle ore 16.00 from October 1st to 23rd Ferrovie dello Stato, linea Milano- By train - ultimo ingresso. early closure 4 pm – last entry. PARCO PALLAVICINO € 11,00 € 7,00 ISOLA BELLA Sempione, fermata Arona. Ferrovie dello Stato railway, Milan- + ISOLA MADRE € 35,00 € 18,50 Sempione line, Arona stop. + ROCCA DI ANGERA Dal 24 ottobre al 1° novembre From October 24th to November 1st ISOLA BELLA Traghetto € 24,00 € 10,50 + PARCO PALLAVICINO la chiusura è anticipata alle ore 15.30 early closure 3.30pm + ISOLA MADRE I battelli partono da Stresa, Arona, By ferry - ultimo ingresso. – last entry. Pallanza, Locarno. The boats depart from Stresa, PARCO PALLAVICINO (stagionale e nominale) ISOLA BELLA € 70,00 € 40,00 Per maggiori informazioni: Arona, Pallanza, Locarno. Aperture straordinarie per le festività Special openings (seasonal and nominal) Navigazione Lago Maggiore – For further information: 11-12-13 aprile 11-12-13 April + ISOLA MADRE € 28,00 € 14,00 servizio pubblico di linea. Navigazione Lago Maggiore - Arona 1-2-21-22-23-30-31 maggio 1-2-21-22-23-30-31 May + ROCCA DI ANGERA Disponibile anche un servizio scheduled passenger service. 1-2 giugno 1-2 June ISOLA BELLA pubblico di motoscaf non di linea. Also available is a non-scheduled dalle ore 9.00 alle ore 18.00 from 9am to 6pm € 21,00 € 10,50 Speciale famiglie Special family package passenger service by motorboat. - ultimo ingresso. – last entry. + ROCCA DI ANGERA 2 biglietti adulto + 2 biglietti ragazzo. 2 adult tickets + 2 child tickets, Aereo Il secondo biglietto ragazzo è gratuito the second child ticket is free Distanza dai principali aeroporti: By plane Chiusure straordinarie Extraordinary closures ISOLA BELLA € 21,00 € 10,50 Torino Caselle 135 km - Milano Distance from the principal airports: Isola Bella: sabato 12 settembre. Isola Bella: 12 September. + PARCO PALLAVICINO Malpensa 25 km - Milano Linate 85 km Turin Caselle 135 km - Milan Rocca di Angera: domenica 19 aprile. Rocca di Angera: 19 April. *Sotto i 6 anni ingresso gratuito. Solo al Parco *Free entrance for children under 6 years of age. – Bergamo Orio Al Serio 110 km. Malpensa 25 km - Milan Linate 85 km ISOLA MADRE Pallavicino, dai 3 ai 5 anni ingresso 3€ At Parco Pallavicino only, from 3 to 5 years of age € 19,00 € 10,50 - Bergamo Orio Al Serio 110 km. + PARCO PALLAVICINO entrance 3€ Visite private Borromeo’s Vicolo Il Fornello ed eventi Dream Home del Fornello Bottega con cucina

Perdersi tra le meraviglie di questa dimora principesca può diven- Per vivere la magia dell’isola dal tramonto all’alba. All’uscita dei giardini di Palazzo Borromeo, si snoda il Vicolo del Il Fornello Bottega con Cucina è lo spazio perfetto per conce- tare un’esperienza unica da vivere. Visite guidate private alla sco- Dopo un accurato lavoro di ristrutturazione, nel borgo dell’Isola Fornello, galleria di eleganti vetrine del Made in Italy. Oltre al dersi una pausa di gusto. Un ristorante e una bottega: le due ani- perta del patrimonio artistico e della storia della famiglia Borromeo, Bella sono tornate a splendere le antiche case dei pescatori. Spaziosi nuovo monomarca dedicato all’abbigliamento sportivo di K-Way, lo me del bistrot regalano al visitatore la possibilità di scegliere l’espe- che si concluderanno con un suggestivo aperitivo servito al tramonto appartamenti disposti su più piani dove trascorrere un weekend o più shopping continua tra i gioielli FOPE e i concept store di design e ab- rienza che preferisce. Le materie prime d’eccellenza e i sapori autentici sulla terrazza della Torre della Noria. giorni per scoprire le numerose attrattive del Lago Maggiore e dei suoi bigliamento, con le frme di Acqua di Stresa, Herno, Bagutta, italiani possono essere assaggiati al banco, assaporati sulla terrazza dintorni. Gli appartamenti dispongono tutti di una cucina attrezzata Malìparmi, Furlane, Happy Socks. Non può mancare un giro all’ Isola vista lago nei piatti preparati dallo chef o acquistati come souvenir del Losing yourself amid the wonders of this princely dwelling can be- con tutto il necessario per improvvisare una cena con i prodotti gour- Bella Bookshop dove curiosare tra libri, oggettistica, souvenir e go- viaggio. come a unique experience. Private guided visits to discover the artis- met acquistati al bistrot Il Fornello Bottega con Cucina. losità tipiche piemontesi. tic heritage and history of the Borromeo family, concluding with a charm- Da 6 a 8 posti letto, doppio bagno, wif e aria condizionata. Il Fornello Bottega con Cucina is the perfect space to treat your- ing aperitif served at sunset on the terrace of the Torre della Noria. On leaving the gardens of Palazzo Borromeo you’ll fnd the Vicolo self to a tasty break. A restaurant and a shop: the two souls of the To experience the magic of the island from sunset till dawn. After del Fornello winding its way along, a galleria of elegant showcases bistro give visitors the possibility of choosing the experience they pre- Si vous voulez vivre une expérience unique, n’hésitez plus et allez meticulous restructuring work, the age-old dwellings of the fsher- of products made in Italy. In addition to the new single-brand store fer. The top-quality raw materials and authentic Italian tastes can be vous perdre au milieu des merveilles de cette demeure princière. men have returned to their former splendour in the town of Isola Bella. devoted to the sports clothing of K-Way, the shopping area continues enjoyed at the counter or savoured on the terrace with lakeside views, Des visites guidées privées vous attendent pour découvrir le patri- Spacious apartments arranged on a number of foors to spend a weekend with FOPE jewellery and concept stores of design and clothing, with with dishes prepared by the chef or purchased as souvenirs of your trip. moine artistique et l’histoire de la famille Borromeo, avec à la clef un or a few days, to discover the numerous tourist attractions of Lago Mag- the brands Acqua di Stresa, Herno, Bagutta, Malìparmi, Furlane and apéritif suggestif servi au coucher du soleil sur la terrasse de la Torre giore and its surrounding area. The apartments all come with a fully Happy Socks. And you just must not miss a look around the Isola Bella Il Fornello Bottega con Cucina est l’endroit idéal pour une pause della Noria. equipped kitchen, with everything necessary to improvise a dinner with Bookshop, where you can browse the books, gift items, souvenirs and pleine de saveur. À la fois restaurant et magasin, son âme double permet aux visiteurs d’opter pour l’expérience qu’ils préfèrent. Vous Sich zwischen den Wundern dieses Fürstenhauses zu verlieren, the gourmet products purchased at the bistro Il Fornello Bottega con try typically Piedmontese tasty treats. Cucina. From 6 to 8 bed places, double bath, WiFi and air conditioning. apprécierez l’excellence des matières premières et l’authenticité des kann zu einem einzigartigen Erlebnis werden. Private Führungen Le Vicolo del Fornello, qui serpente juste à la sortie des jardins du saveurs italiennes que vous dégusterez au comptoir, tandis que vous auf Entdeckung des künstlerischen Erbes und der Geschichte der Fami- Si vous voulez découvrir la magie de l’île du lever au coucher du so- Palais Borromeo, offre une véritable galerie d’élégantes vitrines savourerez les plats préparés par le chef sur la terrasse avec vue sur le lie Borromeo, die mit einem eindrucksvollen Aperitif bei Sonnenunter- leil. Après de minutieux travaux de rénovation, les anciennes mai- Made in Italy. Outre le nouveau magasin mono-marque K-Way dédié lac, ou que vous emporterez avec vous d’autres spécialités en guise de gang auf der Terrasse des Torre della Noria enden. sons de pêcheurs du village de l’Isola Bella ont retrouvé toute leur splen- aux vêtements de sport, vous n’avez que l’embarras du choix pour souvenirs de votre voyage. deur. Vous y trouverez des appartements spacieux sur plusieurs étages votre shopping entre les bijoux FOPE et les concept-stores de design où vous pourrez passer un week-end ou même plusieurs jours pour dé- et de vêtements, qui portent les griffes de Acqua di Stresa, Herno, Ba- Il Fornello Bottega con Cucina ist perfekt für eine kulinarische couvrir les innombrables attractions du lac Majeur et de ses environs. gutta, Malìparmi, Furlane, Happy Socks. Incontournable, la visite de Pause. Restaurant und Laden zugleich, bieten die beiden Seelen Tous les appartements disposent d’une cuisine équipée de tout le néces- Isola Bella Bookshop vous fera découvrir des livres, des objets, des des Bistros dem Besucher mehrere Erlebnis-Möglichkeiten. Sie können saire pour improviser un dîner avec les produits gastronomiques achetés souvenirs et des spécialités gastronomiques typiques du Piémont. die ausgezeichneten Naturalien und echten italienischen Köstlichkei- au Il Fornello Bottega con Cucina, à la fois magasin, café et restaurant. ten an der Theke verkosten, auf der Terrasse mit Blick auf den See in De 6 à 8 lits, salle de bain double, wif et climatisation Am Ausgang der Gärten des Palazzo Borromeo beginnt der Vicolo den vom Küchenchef zubereiteten Gerichten genießen oder als Reise- del Fornello, eine Galerie eleganter, dem Made in Italy gewidme- souvenir kaufen. William Turner ne rimase talmente affascinato da farne uno schizzo del Die Magie der Insel von der Dämmerung bis zum Morgengrauen er- ter Schaufenster. Neben dem neuen Einmarkengeschäft für Sportbe- giardino, Gabriele D’Annunzio voleva affttarla. L’isola Bella, quintes- leben. Sorgfältige Renovierungsarbeiten haben den alten Fischer- kleidung von K-Way gibt es ein Schmuckgeschäft FOPE und Concept- senza del Barocco, affascina tutti da secoli. häusern im Dorf von Isola Bella wieder zu ihrem alten Glanz verholfen. Stores für Design und Bekleidung mit den Marken Acqua di Stresa, Un luogo unico dalle tante anime, che unisce arte, storia, botanica, eno- L’Isola Bella presenta diversi ostacoli Per preservare l’equilibrio del delicato Geräumige Appartements auf mehreren Etagen, in denen Sie ein Wo- Herno, Bagutta, Malìparmi, Furlane und Happy Socks. Keinesfalls ver- gastronomia e shopping. che potrebbero impedire l’accesso ai patrimonio museale e botanico, non chenende oder mehrere Tage verbringen können, um die vielen Attrak- säumen dürfen Sie einen Sprung in den Isola Bella Bookshop, wo Sie portatori di disabilità motoria. Questo in- è consentito l’accesso agli animali all’inter- La meta giusta per esaudire tanti desideri. conveniente è dovuto alla morfologia geo- no del museo e dei giardini. È consentito tionen des Lago Maggiore und seiner Umgebung zu erkunden. Die Woh- Bücher, Geschenkideen, Souvenirs und typische piemontesische Köst- Introdotto nello stemma della casata Borromeo nel 1445, l’unicorno MAPPA ※ MAP ※ CARTE ※ KARTE grafca dell’isola e del giardino, e al mante- l’accesso ai cani guida per non vedenti. nungen verfügen alle über eine komplett ausgestattete Küche mit allem, lichkeiten erwarten. nimento dello stato architettonico origina- was Sie benötigen, um ein Abendessen mit im Bistro Il Fornello Bottega con al collo la corona d’oro simboleggia l’onore, il valore e la devozione. le. Per maggiori informazioni, chiamare il To maintain the balance of the deli- numero +39 0323.933478. cate museum and botanical herit- con Cucina gekauften Gourmetprodukten zu improvisieren. age, access is not permitted for animals Von 6 bis 8 Schlafplätze, Doppelbadezimmer, WLAN und Klimaanlage. On Isola Bella there are various ob- inside the museum and gardens. Access is stacles that might hinder access to permitted for guide dogs for the visually J.M.W. Turner was so fascinated by them that he made a sketch of those with mobility impairments. This in- impaired. the garden in his notebook. Gabriele D’Annunzio wanted to rent one. convenience is due to the geographical Isola Bella, the quintessence of Baroque, has fascinated for centuries. landform of the island and gardens, and to Pour préserver l’équilibre du fragile the preservation of the original architec- patrimoine muséal et botanique, les A unique location with so many souls, combining art, history, botany, tural state. For further information call +39 animaux ne sont pas admis dans le musée food and wine and shopping. 0323.933478. et les jardins. Les chiens-guides pour The right destination to satisfy so many desires. aveugles sont autorisés. L’Isola Bella présente plusieurs obs- tacles qui pourraient empêcher l’ac- Um das Gleichgewicht des empfnd- Introduced in the coat of arms of the Borromeo family in 1445, the cès des personnes à mobilité réduite. Ceci lichen Museumsbestandes und der unicorn with the gold crown around its neck symbolizes honor, value est dû à la morphologie de l’île et de son botanischen Gärten zu wahren, ist der Zu- and devotion. jardin et à la conservation de la structure gang mit Haustieren in den Museum und d’origine du bâtiment. Pour plus de détails, den Garten untersagt. Dies gilt nicht für appeler le numéro +39 0323.933478. Blindenhunde. Die Isola Bella weist verschiedene William Turner, émerveillé, esquissa un croquis du jardin, Gabrie- Hindernisse auf, die Personen mit Be- le d’Annunzio voulait la louer. Depuis des siècles, l’Isola Bella, quin- hinderungen den Zugang erschweren bzw. verhindern könnten. Diese Unannehmlich- tessence du baroque, fascine le monde entier. Contatti keit ist auf die geografsche Morphologie Un lieu unique aux âmes sans nombre, qui marie l’art, l’histoire, la bo- der Insel und des Gartens sowie auf den Er- tanique, l’œnogastronomie et le shopping. halt des originalen architektonischen Zu- La destination rêvée pour combler tous vos désirs. Contacts ※ Contacts ※ Kontakten stands zurückzuführen. Für nähere Infor- mationen rufen Sie uns unter der Nummer +39 0323.933478 an. Introduite dans les armoiries de la famille Borromeo en 1445, la licorne avec la couronne d’or autour de son cou symbolise l’honneur, la valeur isoleborromee.it et la dévotion. [email protected]

+39 0323.933478 ATTRACCO BATTELLI DI LINEA William Turner war so fasziniert von der Insel, dass er eine Skizze des Boat service dock Gartens anfertigte, Gabriele D’Annunzio wollte sie mieten. Die Isola Bella, Quintessenz des Barocks, fasziniert seit Jahrhunderten jeden. Ein einzigartiger Ort mit vielen Seelen, der Kunst, Geschichte, Botanik, @terreborromeo ATTRACCO SERVIZIO MOTOSCAFI Essen- und Weinkultur und Shopping verbindet. Private speedboat dock Also genau das richtige Ziel, um vielen Wünschen gerecht zu werden. #borromeoexperience Borromeo Experience Das Einhorn mit der goldenen Krone am Hals symbolisiert Ehre, Wert und Hingabe, es wurde im Jahr 1445 im Wappen der Familie Borromeo eingeführt. INGRESSO Entry Galleria Sale del Trono e Atrio Giardino Berthier Sala della Regina USCITA di Diana d’Amore Exit

TOILETTE Palazzo Toilet Cuore di Palazzo Borromeo, la Galleria Berthier è un mosaico di oltre Vero e proprio museo dell’arte barocca lombarda, prende il nome dal Questo spazio di forma poligonale è l’elemento di raccordo tra il palazzo e È un’ampia terrazza impostata secondo i rigidi criteri del giardino all’italia- 130 quadri che include capolavori, opere d’arte barocche e, secondo monumentale seggio in legno dorato presente al suo interno. Figure il giardino, e prende il nome dalla statua collocata dietro la fontana. Co- na, dove le siepi di bosso creano un ricamo verde ben visibile dall’alto delle una prassi ricorrente in altre collezioni nobiliari dell’epoca, alcune copie antropomorfe, conchiglie e decorazioni vegetali riempiono la volta so- CAFFETTERIA lonne, pilastri e nicchie regalano a questa zona un effetto prospettico, con rive- terrazze, accentuato dai quattro grandi alberi di tasso potati a forma conica. di grandi maestri del passato del calibro di Raffaello, Correggio, Tiziano, stenuta da sei grandi telamoni in legno e stucco. A fianco si affaccia la Cafeteria stimenti esterni in ciottoli bianchi e neri che dialogano con quelli della Galleria Spalliere e grandi vasi di agrumi completano il decoro di questo giardino, diviso Guido Reni. Riaperta al pubblico nel 2008, è uno dei rari esempi di colle- Sala delle due Alcove, che tra Ottocento e Novecento venne ribattezzata degli Arazzi. Da qui partono due scaloni che portano al giardino. in 4 aiuole simmetriche disposte attorno alla vasca di ninfee. Ponendosi con le zione barocca interamente conservata del Nord Italia. Sala della Regina: i letti furono costruiti per ospitare il re e la regina di spalle al lago, da qui si possono ammirare le terrazze con le statue delle quattro Piemonte, Carlo Felice e Maria Cristina, che qui vennero in visita nel 1828. Borromeo This polygonal-shaped space is the linking element between the build- stagioni. The heart of Palazzo Borromeo, the Galleria Berthier is a patchwork BOOKSHOP ing and the garden, and takes its name from the statue positioned be- In origine era il trionfo del fasto: specchi, cristalli e pietre dure oggi per- Bookshop of over 130 paintings including, alongside masterpieces of the Lom- duti creavano giochi cromatici unici. hind the fountain. Columns, pillars and niches give this zone a perspective This is a large terrace laid out according to the rigid criteria of the Ital- bard painting of the Renaissance, copies of great masters of the past - a effect, with external black-and-white pebble coverings that are in dialogue ian-style garden, where the boxwood hedges create green embroidery recurrent practice also in other noble collections of the period - of the A genuine museum of Lombard Baroque art, it takes its name from with those of the Gallery of Tapestries. Two fights of steps taking you to the that is clearly visible from the terraces above, accentuated by four large yew calibre of Raphael, Correggio, Titian and Guido Reni. The Galleria Borro- the monumental gilded wooden seat inside it. Anthropomorphic garden start here. trees, pruned into conical shapes. Espaliers and large vases of citrus fruit com- meo on Isola Bella, which was opened to the public in 2008, is the only figures, shells and plant decorations cover the vault, which is supported plete the decoration of this garden, separated into four symmetrical fowerbeds surviving and intact trace of the former fortunes of similar environments by six large wood and plaster telamones. facing onto the side of it is the Cet espace polygonal est le lien qui unit le palais et le jardin, et tire son arranged around the waterlily pool. Positioned with their back to the lake, the in Northern Italy. Room of the Two Alcoves, which was rechristened the Sala della Regina nom d’une statue de Diane placée derrière la fontaine. Colonnes, terraces, with the statues of the four seasons, can be admired from here. between the 19th and 20th century: the beds were built for a stay by the niches et piliers donnent à cet espace un effet de perspective, grâce à ses Au cœur du Palais Borromée, la Galerie Berthier est une mosaïque King and Queen of , Carlo Felice and Maria Cristina, when they revêtements extérieurs en galets blancs et noirs qui dialoguent avec ceux Sur cette vaste terrasse aménagée selon les critères très stricts du jardin à de plus de 130 tableaux qui, aux côtés de chefs-d’œuvre de la pein- visited in 1828. de la Galerie des Tapisseries. De cet endroit, deux grands escaliers mènent l’italienne, où les haies de buis créent une sorte de broderie verte que l’on ture de la Renaissance lombarde, comprend des copies de grands maîtres jusqu’au jardin. peut observer depuis les terrasses, trônent quatre grands ifs taillés en forme de du passé - pratique récurrente dans d’autres collections de la noblesse Véritable musée de l’art baroque lombard, la salle tire son nom du mo- cône. Des espaliers et de grands vases d’agrumes complètent la décoration de de l’époque – tels que Raphaël, le Corrège, Titien ou Guido Reni. Ouverte numental siège en bois doré qui s’y trouve. Des fgures anthropomor- Dieser polygonale Raum ist das verbindende Element zwischen dem Pa- ce jardin, divisé en 4 parterres symétriques disposés autour du bassin aux nym- au public en 2008, la galerie Berthier de l’Isola Bella est le seul vestige phes, des coquillages et des ornements végétaux remplissent la voûte sou- lazzo und dem Garten und verdankt seinen Namen der Statue hinter dem phéas. En se mettant dos au lac, on peut admirer les terrasses ornées des sta- demeuré intact de l’ancienne fortune d’espaces du même type en Italie tenue par six grands télamons en bois et en stuc. Juste à côté se trouve la Brunnen. Säulen, Pfeiler und Nischen verleihen diesem Bereich eine perspekti- tues des quatre saisons. septentrionale. «Sala delle due Alcove», la salle des deux alcôves, rebaptisée «Sala della Re- vische Wirkung und die Außenverkleidung aus schwarzem und weißem Kiesel- gina», salle de la reine, entre le XIXe et le XXe siècles: les lits furent construits stein dialogiert mit der Wandteppichgalerie. Von hier führen zwei Treppen in Diese große, nach den strengen Kriterien des italienischen Gartens ange- Herz des Palazzo Borromeo, ist die Gemäldegalerie Berthier, ein pour accueillir le roi et la reine du Piémont, Charles-Félix et Marie-Christine, den Garten. legte Terrasse verfügt über von oben gut sichtbare, grüne Buchsbaumsti- Mosaik mit über 130 Gemälden, das neben Meisterwerken und be- qui visitèrent l’île en 1828. ckereien, die durch die vier großen Eibenkegel noch betont werden. Spaliere und deutsamen Kunstwerken der Renaissance – ganz wie es damals auch in große Töpfe mit Zitrusfrüchten runden die Dekoration dieses in 4 symmetri- anderen Kunstsammlungen Adeliger üblich war – auch einige Kopien von Der Thronsaal ist ein wahres Museum der lombardischen Barock- sche Beete rund um den Seerosenteich unterteilten Gartens ab. Mit dem Rü- großen Meistern der Vergangenheit wie Raffael, Correggio, Tizian und kunst und verdankt seinen Namen dem monumentalen, vergoldeten cken zum See können Sie von hier die Terrassen mit den Statuen der vier Jahres- Guido Reni umfasst. Die 2008 der Öffentlichkeit zugänglich gemachte Thronsessel aus Holz. Auf dem von sechs großen Holz- und Stucktelamo- zeiten bewundern. Borromäische Gemäldegalerie auf der Isola Bella ist die einzige erhaltene nen getragenen Gewölbe tummeln sich menschenähnliche Gestalten, und intakte Spur des antiken Reichtums solcher Räumlichkeiten in Nord- Muschel- und Pflanzendekors. Gleich nebenan der Sala delle due Alcove Teatro italien. (Saal der zwei Alkoven), der zwischen dem 19. und 20. Jahrhundert in Sala della Regina (Königinnensaal) umbenannt wurde. Die Betten wurden für Massimo das piemontesische Königspaar, Carlo Felice und Maria Cristina, angefer- tigt, das 1828 hierher zu Besuch kam. Serra Elisa Sala È il cuore del giardino, con un tripudio di statue e obelischi a decorare le esedre sovrapposte, quasi tutte realizzate da Carlo Simonetta alla della Musica fne del Seicento. In alto, tra le personifcazioni di Arte e Natura, svetta Galleria la statua dell’Unicorno, simbolo araldico della famiglia Borromeo, mentre ai lati svettano quattro obelischi con statue che rappresenta- degli Arazzi no gli elementi primari: aria, acqua, terra e fuoco. In cima all’Anfte- Nata a inizio Ottocento come giardino d’inverno, oggi è un micro-ambien- atro si trova una grande terrazza, che con i suoi 37 metri di altezza te che accoglie piante esotiche e rarità botaniche. Recentemente restau- sul livello del lago è il luogo privilegiato per godere del panorama e rata, la Serra Elisa – la più grande dell’isola - richiama nel decoro delle pareti Così chiamata per gli strumenti musicali esposti al suo interno, è la della vista sul giardino. esterne le grotte al piano inferiore del Palazzo, con gli accenti delle pietre di tufo sala più ricca dal punto di vista delle decorazioni pittoriche. I dipinti, e i ciottoli di lago. che coprono tutte le pareti, sono del paesaggista fiammingo Pieter Mu- This is the heart of the garden, with a large number of statues lier detto il Tempesta. Per gli amanti della storia è una tappa fondamen- Rivestita esternamente di ciottoli neri e bianchi per essere and obelisks decorating the overlapping exedrae, almost all cre- Created in the early 19th century as a winter garden, today it is a micro-en- tale: qui nell’aprile del 1935 si svolse la Conferenza di Stresa tra i rappre- in armonia con i lavori dei giardini, all’interno alterna mo- ated by Carlo Simonetta in the late 17th century. At the top, among vironment housing exotic plants and botanical rarities. Restored in 2012, sentanti di Francia, Gran Bretagna e Italia. tivi a stucco e in legno dorato o dipinto. È una delle sale più im- the personifcations of Art and Nature, stands the statue of the in the decoration of its external walls the Serra Elisa - the largest greenhouse on portanti del Palazzo: qui sono esposti sei preziosissimi arazzi unicorn, a heraldic symbol of the Borromeo family, while on the the island - is reminiscent of the grottos on the lower foor of the Palazzo, with So-called on account of the musical instruments exhibited inside it, fiamminghi tessuti intorno al 1565 a Bruxelles. Trame di lana, seta sides stand four obelisks with statues representing the classical el- accents of tufa stone and pebbles from the lake. this is the richest room from the point of view of its pictorial deco- e fili d’oro rappresentano scene mitologiche dove la figura umana ements: fre, water, earth and air. At the top of the amphitheatre is rations. The paintings, which cover all the walls, are by Flemish landscap- a large terrace, which with its 37 metres in height at the level of the Créée au début du XIXe siècle comme jardin d’hiver, cette serre représente non è presente, ma il rimando alla morale cristiana e al tema del aujourd’hui un micro environnement qui abrite des plantes exotiques et ist Pieter Mulier, known as Pietro Tempesta. For history lovers, this is peccato è ben leggibile. lake is the privileged location for enjoying the panorama and views fundamental stage in the itinerary: it was here in April 1935 that the over the garden. des raretés botaniques. Restaurée en 2012, la serre Elisa - la plus grande de l’île Stresa Conference took place, with representatives of France, Great Covered externally with black and white pebbles to be in harmony - rappelle dans la décoration de ses murs extérieurs les grottes de l’étage infé- Britain and Italy. with the works in the gardens, inside it alternates between stucco C’est le cœur du jardin, qui se distingue par une débauche de rieur du Palais, avec les accents des pierres de tuf et les galets du lac. and gilded wood or painted motifs. It is one of the most important rooms statues et d’obélisques servant à décorer les exèdres super- Appelée ainsi en raison des instruments de musique qui y sont expo- posées, presque toutes réalisées par Carlo Simonetta à la fn du Das Gewächshaus Serra Elisa aus dem frühen 19. Jahrhundert war als Win- in the Palazzo: here six precious Flemish tapestries are on display, woven tergarten gedacht und behütet heute mit seinem Mikroklima exotische sés, c’est la salle la plus riche pour ce qui est des décorations pictu- in around 1565 in Brussels. Wool, silk and gold thread wefts represent XVIIe siècle. Dans la partie supérieure, au milieu des personnifca- rales. Les peintures, qui couvrent tous les murs, sont du maître paysa- tions de l’Art et de la Nature, se dresse la statue de la Licorne, sym- Pfanzen und botanische Raritäten. Die Serra Elisa – die größte der Insel – wurde mythological scenes where the human figure is not present, but the ref- 2012 restauriert und erinnert in der Dekoration ihrer Außenwände mit Tuff- und giste flamand Pieter Mulier dit le Tempesta. C’est là une étape erence to Christian morals and the theme of sin is clearly legible. bole héraldique de la famille Borromée, tandis que les côtés sont incontournable pour les amateurs d’histoire, car c’est en effet ici que délimités par quatre obélisques ornés de statues représentant les Kieselsteinen aus dem See an die Grotten im unteren Stockwerk des Palazzos. s’est tenue en avril 1935 la Conférence de Stresa qui a réuni des représen- Si l’extérieur est recouvert de galets noirs et blancs pour créer une quatre éléments, l’air, l’eau, la terre et le feu. Le sommet de l’am- tants de la France, de la Grande-Bretagne et de l’Italie. harmonie avec les ouvrages des jardins, l’intérieur voit s’alterner des phithéâtre s’ouvre sur une grande terrasse qui, avec ses 37 mètres motifs en stuc et en bois doré ou peint. C’est l’une des salles les plus im- de hauteur, fait de cet emplacement le lieu idéal pour jouir du pano- So benannt nach den ausgestellten Musikinstrumenten, ist es der portantes du Palais, car c’est ici que sont exposées six tapisseries fla- rama et de la vue sur le jardin. bildlich am reichsten ausgestattete Raum. Die alle Wände überzie- mandes d’une valeur inestimable, réalisées vers 1565 à Bruxelles. La henden Gemälde sind vom flämischen Landschaftsmaler Pieter Mulier, trame en fils de laine, de soie et d’or représente des scènes mytholo- Mit einer Vielzahl von Statuen und Obelisken, die die überein- auch als der Tempesta bekannt. Für Geschichtsliebhaber ist dies eine giques d’où la figure humaine est absente, mais le rappel à la morale chré- ander angeordneten, beinahe alle Ende des 17. Jahrhunderts Torre della Noria grundlegende Etappe. Hier fand im April 1935 die Konferenz von Stresa tienne et au thème du péché est extrêmement clair. von Carlo Simonetta geschaffenen Exedren zieren, ist es das Herz zwischen den Vertretern Frankreichs, Großbritanniens und Italiens statt. des Gartens. Unter den Personifkationen von Kunst und Natur über- e Torre dei Venti Außen mit schwarzen und weißen Kieselsteinen verkleidet, um mit ragt das Ganze die Statue des Einhorns, das heraldische Symbol der den Gärten zu harmonisieren, wechseln sich im Inneren Stuck und Borromäischen Familie, während an den Seiten vier Obelisken mit Sta- vergoldete oder bemalte Holzmotive ab. Es ist einer der wichtigsten Räu- tuen die Elemente Luft, Wasser, Erde und Feuer darstellen. Im oberen me des Palazzos. Hier sind sechs kostbare flämische Wandteppiche aus- Bereich des Amphitheaters befndet sich 37 Meter über dem Seespiegel gestellt, die um 1565 in Brüssel gewebt wurden. Gewebe aus Wolle, Seide eine große Terrasse, der beste Ort, um das Panorama und die Aussicht auf und Goldfäden stellen mythologische Szenen ohne menschliche Figuren den Garten zu genießen. Sul fronte meridionale dell’isola, si trovano le due torri ottagonali che de- Salone dar, der Bezug zur christlichen Moral und zum Thema Sünde ist aber limitano il Giardino d’Amore. La Torra della Noria fu disegnata nel 1633 da deutlich lesbar. Crivelli per ospitare i meccanismi di pompaggio dell’acqua che serviva a irriga- Nuovo re i giardini e riempire le fontane. Costruita per esigenza di simmetria nel 1669, la Torre dei Venti o Belvedere diventò elegante luogo di ritrovo con i suoi interni in marmo e alabastro. Oggi ospitano rispettivamente la caffetteria e il Parterre bookshop dell’isola. On the southern side of the island are the two octagonal towers that de- È lo spazio più ampio del palazzo e si eleva oltre i tre piani dell’edifi- delle azalee limit the Garden of Love. The Tower of the Noria was designed in 1633 by cio. Progettato da Andrea Biffi e Vitaliano VI alla fine del ‘600 su Grotte Crivelli to house the water pumping mechanisms that were used to irrigate the ispirazione della chiesa milanese di San Lorenzo, fu completato solo da gardens and fll the fountains. Built due to the desire for symmetry in 1669, the Vitaliano IX (1948-1958) sulla base dei disegni antichi. Sulle pareti azzur- Tower of the Winds, or Belvedere, became an elegant meeting place with its re risalta il bianco delle decorazioni a stucco. Tra queste, quattro putti marble and alabaster interiors. Today they house the island’s cafeteria and reggono gli emblemi in bronzo che campeggiano nello stemma di fami- bookshop respectively. glia: il dromedario, l’unicorno, il morso e il cedro. Questa ampia terrazza era anticamente chiamata “Giardino di San Sur la façade méridionale de l’île se dressent deux tours octogonales ser- Rocco” essendo la sede di un oratorio dedicato al santo. Oggi è cono- This is the largest space in the Palazzo and is raised above the three vant à délimiter le Jardin d’Amour. La Tour de la Noria fut conçue en 1633 Ciottoli e schegge di tufo, stucchi e marmi decorano le sei grotte vo- sciuta per la straordinaria foritura di azalee bianche e fucsia che la colora par Crivelli pour abriter les mécanismes de pompage de l’eau servant à irriguer les stories of the building. Designed by Andrea Biffi and Vitaliano VI at lute da Vitaliano VI Borromeo. Sicuramente tra gli ambienti più stu- nei mesi di aprile e maggio. A nord sorge una costruzione rettangolare de- the end of the 17th century, drawing inspiration from the Milanese jardins et à remplir les fontaines. En 1669, pour de simples raisons de symétrie, pefacenti del Palazzo, le grotte sono state pensate per stupire gli ospiti e corata a mosaico con pietre bianche e nere, adibita a voliera. on construisit la Tour des Vents ou Belvédère, qui devint rapidement un lieu de church of San Lorenzo, it was only completed by Vitaliano IX (1948-1958) proteggerli dal caldo estivo. Un progetto unico di grande impatto che based on the original drawings. The white of the stucco decorations This large terrace was originally called the “Garden of San Rocco”, as it rencontre élégant avec ses intérieurs de marbre et d’albâtre. Aujourd’hui, les sembra trasportare in un magico mondo marino, grazie alle decorazioni deux tours abritent respectivement la cafétéria et la librairie de l’île. stands out against the blue walls. Among these decorations are four murarie e agli arredi. housed an oratory devoted to the saint. Today it is renowned for the putti bearing the bronze emblems that are prominent in the family coat extraordinary fowering of white azaleas and fuchsias that food it with col- An der Südfront der Insel befnden sich die beiden achteckigen Türme, die of arms: the dromedary, the unicorn, the bit and the cedar. Pebbles and fragments of tufa, stucco and marble decorate the six our in the months of April and May. To the north stands a black-and-white den Garten der Liebe begrenzen. Der Torre della Noria wurde 1633 von Cri- grottoes created at the wishes of Vitaliano VI Borromeo. Undoubt- stone mosaic-decorated rectangular construction, which is used as an aviary. Il s’agit de l’espace le plus vaste du palais, qui s’élève au-dessus des velli entworfen, um die Wasserpumpen zur Gartenbewässerung und Brunnen- edly among the most stupefying environments in the Palazzo, the caves befüllung aufzunehmen. Der 1669 aus Gründen der Symmetrie errichtete Torre trois étages du bâtiment. Conçu par Andrea Biffi et Vitaliano VI à la were conceived to amaze guests and protect them from the summer Cette immense terrasse était autrefois appelée le «Jardin de San Rocco» fin du XVIIe siècle qui s’inspirèrent de la basilique milanaise de Saint- en raison de l’oratoire consacré au saint qui s’y trouve. Elle est aujourd’hui dei Venti, auch Belvedere genannt, wurde mit seiner Marmor- und Alabaster- heat. A unique and very striking project that seems to transport you into ausstattung zu einem eleganten Treffpunkt. Heute beherbergen sie das Cafè Laurent, il ne fut achevé qu’à l’époque de Vitaliano IX (1948-1958) sur la a magical marine world, thanks to the wall decorations and furnishings. connue pour l’extraordinaire foraison d’azalées blanches et fuchsia qui lui base d’anciens dessins. La teinte bleue des murs fait ressortir le blanc des donnent ses couleurs aux mois d’avril et de mai. Au nord, un bâtiment rectan- bzw. den Bookshop der Insel. ornements en stuc. Parmi ceux-ci, quatre putti soutiennent les em- Galets, fragments de tuf, stucs et marbres constituent l’ornement gulaire orné d’une mosaïque de pierres blanches et noires sert de volière. blèmes de bronze du blason de la famille Borromée, composés d’un dro- des six grottes voulues par Vitaliano VI. Ces grottes, sans aucun madaire, d’une licorne, d’anneaux et d’un cèdre. doute les parties les plus surprenantes du Palais, ont été conçues pour Giardino Diese große Terrasse wurde einst „Giardino di San Rocco“ (Garten des susciter l’émerveillement des hôtes et les protéger de la chaleur de l’été. Heiligen Rochus) genannt, da sich hier ein dem Heiligen gewidmetes Ora- Der größte Raum im Palazzo erhebt sich über alle drei Stockwerke torium befand. Heute ist sie für die außerordentliche Blüte der weißen und Un projet unique de grand impact qui nous transporte dans la magie d’un Dal 2002 i giardini dell’Isola Bella, insieme a quelli dell’Isola Madre, fanno parte del pre- des Gebäudes. Er wurde von Andrea Biffi und Vitaliano VI. Ende des univers marin, grâce aux décorations murales et à l’ameublement. fuchsienfarbenen Azaleen im April und Mai bekannt. Im Norden steht ein stigioso circuito inglese della Royal Horticultural Society. 17. Jahrhunderts nach dem Vorbild der Mailänder Kirche San Lorenzo rechteckiger Bau mit Mosaiken aus schwarzen und weißen Steinen, der als Vo- entworfen und erst von Vitaliano IX. (1948 – 1958) auf der Grundlage an- Kieselsteine und Tuff fragmente, Stuckarbeiten und Marmor deko- liere genutzt wird. Depuis 2002, les jardins de l’Isola Bella, ainsi que ceux de l’Isola Madre, font partie du tiker Zeichnungen vollendet. An den blauen Wänden sticht das Weiß der rieren die sechs, von Vitaliano VI. gewollten Grotten. Zweifellos un- prestigieux circuit britannique de la Royal Horticultural Society. Stuckverzierungen hervor. Unter diesen tragen vier Putten die bronze- ter den erstaunlichsten Räumlichkeiten des Palazzos, sollten die Grotten barocco all’italiana Since 2002 the gardens of Isola Bella, along with nen Embleme des Familienwappens: das Dromedar, das Einhorn, die die Gäste in Erstaunen versetzen und vor der Sommerhitze schützen. Ein those of Isola Madre, have been part of the prestig- Trense und die Zedernfrucht. einzigartiges, eindrucksvolles Projekt, das dank der Mauerdekorationen ious Royal Horticultural Society. und der Einrichtungen eine magische Meereswelt heraufbeschwört. Seit 2002 wurden die Gärten der Isola Bella und der Isola Madre in den angesehenen englischen Verein Royal Horticultural Society bzw. Königliche Gartenbauge- sellschaft aufgenommen. Isola Madre Palazzo Palace ※ Palais ※ Palast

Con i suoi otto ettari di estensione Extending over eight hectares, this Elle s’étend sur huit hectares, c’est Mit ihren acht Hektar ist sie die La dimora venne a lungo abitata Salotto Veneziano ture theatre with which the Bor- La famille Borromée y a vécu long- Salon Vénitien Theater- und Marionetten-Säle è la più grande delle Isole Borromee. is the largest of the Borromean Is- la plus grande des îles Borromées. größte der Borromäischen Inseln. dalla famiglia Borromeo, soprat- Posto nel punto più soleggiato del romeo family entertained their temps, surtout entre le XVIIIe et le Situé à l’endroit le plus ensoleil- Bühnenbilder, Inszenierungen, Ma- Il patrimonio botanico e la forte im- lands. Its botanical heritage and Son patrimoine botanique et sa Aufgrund ihrer botanischen Schät- tutto tra Settecento e Ottocento. palazzo, entrando nel salotto ve- guests. The collection on display XIXe siècle. Au début du XXe siècle, lé du palais, lorsque l’on entre rionetten, vollständige Manuskrip- pronta esotica l’hanno resa il luogo strongly exotic favour have made forte empreinte exotique en ont ze und exotischen Prägung wird sie Nei primi decenni del Novecento il neziano sembra di stare sotto a is one of the largest and best pre- le bâtiment a d’abord été transfor- dans le salon vénitien on croi- te, Partituren, Zahlungsbelege: ein più voluttuoso visto al mondo. (cit. it, in the words of Gustave Flau- fait l’endroit le plus voluptueux du als der sinnlichste Ort der Welt be- palazzo venne prima trasformato un pergolato sorretto da colonne served in the world. Alessandro mé en hôtel, puis loué à une clien- rait être sous une pergola soute- regelrechtes Haustheater, in dem Gustave Flaubert) bert, “the most voluptuous place monde. (cit. Gustave Flaubert) zeichnet. (Zit. Gustave Flaubert) in un albergo, e poi affttato a una intrecciate con piante e fori. Spec- Sanquirico, set designer for the tèle très sélective. En 1987, lorsque nue par des colonnes entremêlées die Familie Borromeo ihre Gäste ever seen.” clientela molto selezionata. Quan- chi, lampadari di Murano e arredi Teatro alla Scala opera house in la famille a cédé le Palazzo Arese de plantes et de feurs. Miroirs, unterhielt. Die ausgestellte Samm- I lavori sull’isola Madre cominciano Les travaux sur l’Isola Madre com- Im Jahr 1513 begannen die Arbeiten do nel 1987 la Casata cedette al Co- richiamano il gusto della Serenissi- Milan, worked for the Borrome- Borromeo à la municipalité de Ce- lustres de Murano et mobilier lung zählt zu den umfangreichsten nel 1513 con Lancillotto Borromeo e Works for the development of Isola mencèrent en 1513 avec Lancillot- auf der Isola Madre unter Lancillot- mune di Cesano Maderno il Palazzo ma. Un perfetto e raffnato troem- os around 1830, and created these sano Maderno, le luxueux mobi- évoquent le style de la Sérénis- und best erhaltenen der Welt. Die le prime notizie documentate risal- Madre began in 1513 with Lancillot- to Borromeo et les premières infor- to Borromeo und die ersten doku- Arese Borromeo, i ricchi arredi sei- p-l’oeil che incanta il visitatore. scenery and backdrops. Along with lier du 17ème siècle a été transfé- sime. Un trompe-l’oeil parfait et Kulissen und Hintergründe wur- gono al 1583, quando Renato I Bor- to Borromeo. The frst documen- mations documentées remontent mentierten Zeugnisse gehen auf centeschi vennero trasferiti qui. La the puppets, also on display are ré ici. La princesse Bona Borromeo raffné qui enchante les visiteurs. den von Alessandro Sanquirico, romeo affda il cantiere di palazzo tation dates back to 1583, when à 1583, lorsque Renato I Borromeo das Jahr 1583 zurück, als Renato I. Principessa Bona Borromeo ha in- various mechanical devices used a commencé une importante cam- dem Szenograf der Mailänder Ska- all’architetto Pellegrino Tibaldi. Renato I Borromeo entrusted the confa le chantier à l’architecte Borromeo den Architekten Pelleg- trapreso un’importante campagna to create the fog, fre and sounds pagne de restauration des salles du la realisiert, der um 1830 für die Palazzo’s worksite to architect Pel- Pellegrino Tibaldi. rino Tibaldi mit dem Bau des Palas- di restauri delle sale del palazzo, needed on stage. Special effects palais, en les ouvrant ensuite au pu- Borromeo tätig war. Neben den L’anima dell’Isola è il suo parco che legrino Tibaldi. tes beauftragte. nel tempo ha donato a questo an- L’âme de l’île est constituée par son aprendole poi al pubblico: un patri- For centuries the mansion was from over two centuries ago. blic : un patrimoine qui contient un Marionetten sind unter anderem golo di paradiso un’immagine sem- The gardens are the very soul of parc qui, au fl du temps, a su - Die Seele der Insel ist ihr Park, der monio che custodisce uno spaccato home to the Borromeo family, par- échantillon culturel unique en son Dieses Bauwerk wurde über lan- verschiedene mechanische Geräte culturale unico. ticularly in the 1700s and 1800s. In The Venetian Room genre. ge Zeit, insbesondere zwischen ausgestellt, die dazu dienten, Ne- pre nuova. the island, and over time have giv- ner à ce coin de paradis une image im Laufe der Zeit diesem kleinen When entering the Venetian sit- Da tenuta agricola con piantagioni en this corner of heaven an image toujours nouvelle. Dans ce do- Paradies einen stets neuen An- the early decades of the 1900s the dem 18. und 19. Jahrhundert, von bel, Feuer und Geräusche auf der Sale del Teatro delle Marionette Palazzo was turned frst into a ho- ting room, which is located in the Salles du Théâtre der Familie Borromeo bewohnt. Bühne zu erzeugen. Spezialeffekte, di viti, fchi, ulivi, castagni e ciliegi that is constantly new, from an or- maine agricole avec ses plantations blick verlieh. Vom landwirtschaft- Scenografe, allestimenti, ma- sunniest part of the palace, one des Marionnettes alla creazione di terrazze all’italiana chard where grapes, fgs, olives, de vignes, fguiers, oliviers, châtai- lichen Gut mit Weinreben, Feigen-, tel and then rented out to a high- In den ersten Jahrzehnten des 20. die vor mehr als zwei Jahrhunder- rionette, interi copioni, partiture ly selected clientele. When the has the sensation of being be- Décors, aménagements, marion- Jahrhunderts wurde der Palast in ten dieses Theater belebten. con aranci, limoni e cedri. A partire chestnuts and cherries are grown, gniers et cerisiers ont été créées Kastanien- und Kirschbäumen zur musicali, ricevute di pagamenti: un neath a pergola resting on pillars nettes, scénarios complets, par- dall’Ottocento la vasta area agrico- to an Italian-style terracing with a des terrasses à l’italienne avec des Realisierung von Terrassen im ita- family transferred the ownership ein Hotel umgebaut und später an vero e proprio teatrino domestico of Palazzo Arese Borromeo to the of intertwined plants and fowers. titions musicales, reçus de paie- eine ausgesprochen herrschaftli- Venezianischer Salon la viene trasformata progressiva- display of orange, lemon and citron orangers, des citronniers et des cé- lienischen Stil mit Orangen- und davanti al quale la famiglia Borro- Mirrors, Murano chandeliers and ment : c’était un véritable petit Der in der sonnigsten Lage des mente in un giardino all’inglese, con trees. Starting in the 1800s, the dratiers. À partir du XIXe siècle, Zitronenbäumen und Zedern. Ab town council of Cesano Maderno in che Kundschaft vermietet. Als das meo intratteneva gli ospiti. La col- 1987, its rich 17th-century furnish- Venetian furnishings convey the théâtre qui permettait à la famille Haus Borromeo im Jahr 1987 den Palastes befndliche Raum ver- la costruzione nel 1826 delle prime works progressively transformed la vaste zone agricole a été pro- dem 19. Jahrhundert, mit der Er- lezione esposta è tra le più ampie e taste of La Serenissima. An impec- Borromeo d’entretenir ses invi- leiht beim Betreten den Eindruck, serre. the vast farmland into an English gressivement transformée en jar- richtung der ersten Gewächshäu- ings were moved here. Princess Bo- Palast Arese Borromeo an die Ge- meglio conservate al mondo. A rea- na Borromeo engaged in an impor- cable, refned trompe-l’oeil that tés. La collection exposée est l’une meinde Cesano Maderno abtrat, unter einer Pergola zu stehen, de- botanical garden, crowned by the din botanique à l’anglaise, avec la ser im Jahr 1826, wurde dieses weit- lizzare quinte e fondali Alessandro enchants visitors. des plus importantes et des mieux ren Säulen mit Pfanzen und Blüten Rare specie botaniche provenienti construction of the frst green- construction des premières serres läufge landwirtschaftliche Gebiet tant campaign to restore the halls wurden die Einrichtungsgegen- da tutto il mondo, animali dai piu- Sanquirico, lo scenografo del tea- of the Palazzo, subsequently open- conservées au monde. Alessandro stände aus dem 17. Jahrhundert verfochten sind. Spiegel, Leuchter houses in 1826. en 1826. nach und nach in einen botanischen tro alla Scala di Milano, che lavorò Sanquirico, scénographe du Tea- aus Muranoglas und Einrichtungs- maggi variopinti e una vegetazione Des espèces botaniques rares pro- englischen Garten umgewandelt. ing them to the public. The estate hierher verlegt. Die Fürstin Bona lussureggiante fanno ancora oggi di Today, rare botanical species from per i Borromeo attorno al 1830. bears the trace of a unique cultur- tro alla Scala de Milan, qui travailla Borromeo nahm eine bedeuten- gegenstände, die den Stil der Se- venant du monde entier, des ani- Seltene botanische Arten aus aller Insieme alle marionette si trova- pour la famille Borromeo aux alen- renissima in Erinnerung rufen. Ein quest’isola un Eden sospeso sull’ac- all over the world, animals with col- maux au plumage coloré et à la vé- Welt, Tiere mit wundervollen bunten al heritage. de Restaurierungs-Kampagne der qua. La destinazione perfetta per ourful plumage and luxurious veg- no esposti anche diversi congegni tours de 1830, créa les coulisses et Palastsäle in Angriff, die im Nach- perfektes Trompe-l’œil, das den Be- gétation luxuriante font encore de Federn und eine üppige Vegetation meccanici che servivano a creare The Puppet Theatre’s Rooms les décors. Plusieurs dispositifs mé- sucher in Staunen versetzt. gli amanti della natura e della bel- etation make this island an Eden cette île un Éden suspendu au-des- geben noch heute dieser Insel den hinein der Öffentlichkeit zugäng- lezza nascosta. surrounded by water, the perfect la nebbia, il fuoco, e rumori di sce- Stage designs, props, puppets, full caniques qui servaient à produire lich gemacht wurden: ein Schatz, sus de l’eau. La destination parfaite Anschein eines über dem Wasser na. Gli effetti speciali di oltre due scripts, sheet music, payment re- le brouillard, le feu et les bruits de destination for those who love na- pour les amoureux de la nature et schwebenden Edens. Das ideale Ziel der einen einzigartigen kulturellen Il cedro - uno dei motivi dello stem- ture and hidden beauty. The ce- secoli fa. ceipts: an authentic home minia- scène sont aussi exposés avec les Aufriss umschließt. ma di famiglia- rappresenta l’esoti- de la beauté cachée. Le cèdre - l’un aller Liebhaber der Natur und ver- marionnettes. Ce sont les effets dar, one of the motifs of the family des symboles de la crête familiale - borgener Schätze. Die Zeder - eines cità dei giardini e il clima mite delle crest, represents the exotic nature spéciaux d’il y a plus de deux siècles. Isole Borromee. représente la nature exotique des der Symbole des Familienwappens of the gardens and the mild climate jardins et la douceur du climat des - steht für die exotische Natur der of the Borromean Islands. îles Borromées. Gärten und das milde Klima der Bor- MAPPA ※ MAP ※ CARTE ※ KARTE romäischen Inseln

Giardino Gardens ※ Jardin ※ Garten

Viale Africa Piazzale dei Pappagalli Africa Walk Parrot Square Avenue Afrique Place des Perroquet Afrikaweg Wiese der Buckel Palmenweg Terrasse der Zuckerbüsche È il tratto che regala il benvenuto Voliere di pappagalli e scorci moz- This walk welcomes visitors to the Aviaries of freely roaming parrots, C’est le lieu qui vous accueille sur Des volières de perroquets, de fai- Der Weg, der die Besucher auf der Der Name dieses Platzes wurde Zehn verschiedene Arten von Pal- Die Zuckerbüsche, Symbol von sull’isola e grazie all’esposizione zafato sul lago invitano a una sosta island, and thanks to its particularly pheasants, peacocks, together l’île et grâce à son exposition par- sans, de paons libres et des vues Insel begrüßt und dank seiner ein- von der großartigen, etwa 200 Jah- men spiegeln sich in der Fassade Südafrika, rühmen sich einer 95 particolarmente soleggiata aranci prima di entrare a Palazzo. sunny exposure, bitter oranges and with the breathtaking views of the ticulièrement ensoleillée, les oran- imprenables sur le lac vous invitent zigartigen sonnigen Lage, an Bit- re alten Sumpfzypresse und ihren des Palastes wider, an der sich im Millionen alten Geschichte. Die amari e boschetti di alloro hanno bay tree thickets have found their lake invite visitors to linger before gers amers (les bigaradiers) et les à faire une halte avant d’entrer terorangen und Lorbeerwäldern außergewöhnlichen Wurzeln abge- Sommer auch vielfarbige Dril- Sammlung von Zuckerbüschen der trovato qui il loro habitat perfetto. Loggia del Cashmir ideal habitat here, as have agave, entering the Palazzo. bosquets de lauriers y ont trouvé dans le Palais. ihren geeigneten Lebensraum bie- leitet, die vom Boden auftauchen. lingsblumen und Nachtschatten Isola Madre kann als wahre Selten- Come sulle rocce più sotto agavi, Simbolo dell’Isola Madre, il cipresso cacti and aloe on the rocks below. leur habitat idéal. Tout comme plus tet. Agaven, Kakteen und die Echte emporschlängeln. Becken mit Lo- heit bezeichnet werden. cactus, e aloe. del Cashmir si alza maestoso da- Cashmir Lodge bas, sur les rochers, les agaves les Loggia du Cashmir Aloe fnden ihr Habitat hingegen Platz der Papageien tusblüten vervollständigen den vanti al Palazzo. Arrivato sull’isola Wisteria Staircase The Cashmir cypress towers in cactus et les aloès. Symbole de l’Isola Madre, le cyprès auf den darunter liegenden Felsen. Vogelhäuser mit Papageien, Fa- Rundgang und laden dazu ein, sich Scala dei Glicini nel 1862 dall’Oriente in “un cartoc- During the springtime blossoming, front of the Palazzo is the sym- du Cashmir se dresse majestueux sanen, frei lebenden Pfauen und inmitten der zauberhaften Blüten Contatti Wisterias sinensis, foribunda Durante la foritura di primavera le cetto di freschissimi semi”, questo and bol of Isola Madre. It arrived on the Escalier des Glycines devant le Palais. Apporté d’Orient Treppe des Blauregens atemberaubende Ausblicke auf den zu verirren. Wisterie sinensis, foribunda e bra- gigante è stato salvato dopo la brachybotris transform the archi- island in 1862 from the Far East Pendant la foraison printanière, sur l’île en 1862 dans “un petit pa- Während der Blütezeit im Früh- See laden zu einer unvergesslichen Contacts ※ Contacts ※ Kontakten chybotris trasformano l’architettu- tremenda tromba d’aria del 2006 tecture of this stairway in a brilliant in “a parcel of very fresh seeds”. les Wisteria sinensis, foribunda et quet de graines très fraîches”, ce jahr verwandeln die Chinesische Pause vor der Besichtigung des Pa- ra di questa scalinata in uno spet- che lo abbatté al suolo. Grazie a una display of unique colours. A curious This giant was saved after a fero- brachybotris transforment l’archi- géant a été sauvé après le terrible Wisteria, Floribundarosen und der lastes ein. tacolo di colori unico. Una curiosità: complessa operazione di ingegne- fact: if you wish to discover where cious whirlwind knocked it down in tecture de cet escalier en un spec- tourbillon de 2006 qui l’avait abat- Blauregen die Architektur dieser per scoprire la loro provenienza ba- ria, oggi è rinato. they come from, all you need to do 2006. Thanks to a complex techni- tacle de couleurs inédit. Une curio- tu. Grâce à une opération com- Treppe in ein Schauspiel von außer- Loggia der Cashmir-Zypresse sta guardare il modo di attorcigliar- is observe how their trunks curl: cal engineering and agronomic op- sité : pour savoir d’où proviennent plexe de techniques d’ingénierie et gewöhnlichen Farben. Eine Kuriosi- Die Cashmir-Zypresse, Symbol Piazzale della Cappella der Isola Madre, ragt gewaltig vor si del tronco. In senso antiorario le counterclockwise for Chinese and eration, today it has found new life. les glycines, il sufft de regarder d’agronomie, il a été remis sur pied. tät: Ihre Herkunft erkennt man an specie cinesi e americane, in senso Voluta da Vitaliano Borromeo IX e American species, clockwise for de quel côté tournent leur tiges. den Windungen ihrer Stämme und dem Palast gegen Himmel. Dieser orario quelle giapponesi. fatta costruire nel 1858, la Cappella Japanese species. The Chapel’s Yard Dans le sens antihoraire, les es- Place de la Chapelle Stängel. Gegen den Uhrzeigersinn Riese, der die Insel aus dem Osten è incorniciata da Palme, Lagestroe- Built in 1858 by order of Vitaliano pèces chinoises et américaines, Voulue par Vitaliano Borromeo IX die chinesischen und amerikani- im Jahr 1862 in einem „Tütchen mit Piano delle Camelie mie, Iris e Giunchi. Ninfee blu tropi- The Camellia Terrace Borromeo IX, the chapel is framed dans le sens horaire, les espèces ja- et construite en 1858, la chapelle schen Gattungen, im Uhrzeigersinn frischen Samen“ erreichte, wurde Le prime camelie coltivate in Eu- cali sbocciano in una vasca al centro The frst camellias grown in Eu- by palm trees, lagerstroemias, iris- ponaises. est entourée de palmes, lagestroe- die japanischen. nach dem verheerenden Sturm im ropa sono apparse proprio qui alla della piazzetta. rope were cultivated here in the es and rushes. Blue tropical water mias, iris et joncs Des nénuphars Jahr 2006, der ihn völlig zu Boden fne dell’800: arrivate dal lontano late 1800s. The collection on Iso- lilies blossom in a basin in the cen- Parterre des Camélias bleus tropicaux feurissent dans un Kamelien-Ebene riss, wieder gerettet. Dank eines Oriente, la collezione dell’Isola Bella Viale delle Palme la Bella and Isola Madre boasts ap- tre of the square. Les premiers camélias cultivés en bassin au centre de la petite place. Die ersten Kamelien von Europa technischen Eingriffs durch Inge- e dell’Isola Madre ne conta circa 150 Sette specie diverse Palme si spec- proximately 150 species of this Europe ont été plantés ici à la fn wurden hier, an diesem Ort am nieure und Agronome erfreut sich Dal 2002 i giardini dell’Iso- Since 2002 the gardens specie. Segue una serie maestosa chiano sulla facciata del Palazzo, plant that originally came from Palm Trees Walk du XIXe siècle : provenant d’Ex- Avenue des Palmiers Ende des 19. Jahrhunderts ange- diese Zypresse heute erneut bester la Madre, insieme a quelli of Isola Madre, along with di felci, tra cui la Woodwardia radi- dove si arrampicano in estate anche the Far East. Just next to it, comes Ten different species of palm trees trême-Orient, la collection de l’Iso- Devant la façade du Palais, sur la- baut: die aus dem fernen Osten Gesundheit. dell’Isola Bella, fanno parte those of Isola Bella, have cans, così chiamata per la capacità colorate Bouganvillea e Solanum. a mighty variety of ferns, includ- refect their shadows on the façade la Bella et de l’Isola Madre com- quelle l’été grimpent également stammenden Sammlungen der Iso- del prestigioso circuito in- been part of the prestigious di fare radici appena la foglia tocca Vasche di fori di loto completano il ing Woodwardia radicans, which of the Palazzo, where colourful prend environ 150 espèces. On y bougainvilliers et solanums, se la Bella und Isola Madre zählen rund Platz der Kapelle glese della Royal Horticultu- Royal Horticultural Society. terra. percorso, invitando a perdersi nelle derives its name from its ability to bougainvillea and solanum fowers admire également une série majes- dressent dix espèces différentes de 150 verschiedene Arten. Es folgt Die von Vitaliano Borromeo IX. ral Society. loro foriture. grow roots the moment the leaf climb in the summer. Basins of lo- tueuse de fougères, dont la Wood- palmiers. Des bacs de lotus com- eine Reihe von beeindruckenden in Auftrag gegebene und im Jahr Prato dei Gobbi touches the ground. tus fowers complete the décor of wardia radicans, ainsi appelée en plètent ce parcours avec leurs fo- Farnen, darunter der Wurzelnde 1858 errichtete Kapelle ist von ein- Il nome di questo spiazzo deriva dal Terrazza delle Protee the path, inviting visitors to delight raisons éblouissantes. drucksvollen Palmen, Lagerströ- La pianta della Protea ha una sto- raison de sa capacité à s’enraciner Kettenfarn, dessen Name darauf Depuis 2002, les jardins de Seit 2002 wurden die Gärt- maestoso albero Taxodium di circa The Humped Lawn in their blossoms. dès que sa feuille touche le sol. zurückgeht, dass er, sobald seine mien, Schwertlilien und Binsenge- 200 anni e alle sue particolari radici, ria di 95 milioni di anni. Simbolo del The name of this area, “the Terrasse des Protéas wächsen umgeben. Blaue tropische l’Isola Madre, ainsi que ceux en der Isola Madre und der Sudafrica, la collezione di Protee Proteas Terrace La protéa a une histoire de 95 mil- Blätter den Boden berühren, seine de l’Isola Bella, font partie Isola Bella in den angesehe- che spuntano dal terreno. humped lawn”, derives from the Pelouse des bossus Wurzeln setzt. Seerosen schmücken ein Becken dell’Isola Madre è una vera rarità. majestic 200-years-old Taxodium The protea plant has a history 95 Le nom de cet espace est inspi- lions d’années. Symbole de l’Afri- in der Mitte des Platzes mit ihren du prestigieux circuit bri- nen englischen Verein Royal tree and its peculiar roots sprout- million years old and one of its spe- ré par le majestueux Taxodium, que du Sud, la collection de protéas wundervollen Blüten. tannique de la Royal Horti- Horticultural Society bzw. ing from the ground. cies, king protea, is the national un arbre d’environ 200 ans qui a de l’Isola Madre est une perle rare. cultural Society. Königliche Gartenbaugesel- fower of South Africa. The collec- des racines très particulières, qui lschaft aufgenommen. tion of proteas on Isola Madre is a sortent du sol. true rarity. Calendario delle foriture Blossoms Calendar ※ Calendrier des Floraisons Blutenzeiten Kalendar

Mar - Mar Apr - Apr Mag - May Giu- Jun Lug - Jul Ago - Aug Set - Sep Mar - Mär Avr - Apr Mai - Mai Jui- Jun Juil - Jul Aoû - Aug Sep - Sep

Camelia - Camellias - Camélia - Kamelien j j

Glicine - Wisterias - Glycine - Blauregen j j

Rododendro - Rhododendrons Rhododendron - Rhododendren j

Magnolia - Magnolias - Magnolia - Magnolien j

Azalee - Azaleas - Azalée - Azaleen j j

Rose - Roses - Rose - Rosen j j DARSENA Cactus - Cacti - Cactus - Kaktus j PRATO Ortensie- Hydrangeas DEI GOBBI Hortensia - Hortensien j j j

Ninfea - Water lilies - Ninphéa - Seerosen j j j j

Bouganvillea - Bougainvilleas Bougainvillier - Drillingsblumen j j j

Fior di Loto - Lotus fowers Fleur de Lothus - Lotusblüten j j j PRATO Protea - Proteas - Protéa - Zuckerbüsche j j j j j DEL GYNERIUM

Ipomee - Ipomoeas - Ipomée - Prunkwinden j j j j

PIAZZALE DEI PAPPAGALLI

PRATO DELLA NORIA Servizi Services ※ Services ※ Dienstleistungen

PRATO LOGGIA DEL VIALE DELLE CAMELIE DEL POZZO Bookshop Bookshop Bookshop Bookshop CASHMIR In vendita souvenir, libri e catalo- Souvenirs, books and catalogs in- Souvenirs, livres et catalogues ins- Souvenirs, eine Auswahl an Spiel- ghi che si ispirano alle collezioni spired by the art collections and pirés des collections d’art et de la zeugen und Puppen, Bücher und d’arte e alla botanica delle Terre botany of Terre Borromeo. botanique de Terre Borromeo. Kataloge, inspirierten von den Borromeo. Kunstsammlungen und der Botanik Caffetteria della Serra Caffetteria della Serra von Terre Borromeo. Caffetteria della Serra On the old site of the greenhous- Dans les anciennes serres, la Caf- Nei vecchi locali delle serre, la Caf- es, the Cafeteria is extending its fetteria s’élargit tout en préservant Caffetteria della Serra fetteria amplia i suoi spazi preser- spaces while conserving the origi- le style et les matériaux, comme le In den alten Gewächshausräu- vando lo stile e i materiali, come il nal style and materials, such as the sol en terre cuite entièrement ré- men erweitert die Caffetteria ihre PIAZZALE pavimento in cotto completamen- completely restored baked brick cupéré. Sous les branches du ba- Räumlichkeiten unter Beibehaltung VIALE DELLE PALME DELLA CAPPELLA te recuperato. Sotto le fronde del foor. Under the leafy branches nanier, la terrasse panoramique des Stils und der Materialien, wie z. banano, la terrazza panoramica è il of the banana tree, the panoram- est l’endroit idéal pour savourer B. des vollständig renovierten Ter- A IC luogo ideale per gustare una cola- ic terrace is the ideal place to enjoy son petit déjeuner ou un délicieux rakotta-Bodens. Unter dem Laub- TERRAZZA DELLE PROTEE R AF zione, un panino sfzioso o per sor- breakfast, an appetising sandwich sandwich, ou encore pour siroter un werk des Bananenbaums ist die Pa- VIALE seggiare un aperitivo al tramonto. or sip an aperitif at sunset. apéritif devant un coucher de soleil. noramaterrasse der ideale Ort, um ein Frühstück, ein schmackhaftes Ristorante La Piratera La Piratera restaurant La Piratera restaurant Sandwich oder einen Aperitif bei Il ristorante La Piratera entra da From this year the restaurant La Pi- À partir de cette année le restau- Sonnenuntergang zu genießen. quest’anno a far parte dell’espe- ratera becomes part of the Borro- rant La Piratera devient partie pre- rienza gourmet Borromeo. Negli meo gourmet experience. In the nante de l’expérience gastrono- La Piratera restaurant spazi dell’antico “Torrione della spaces of the ancient “Torrione del- mique Borromeo. Dans les espaces Das Restaurant La Piratera ist ab Noria” lo chef Francesco Luoni, che la Noria” the chef Francesco Luo- autrefois alloués à l’ancien «Tor- diesem Jahr Teil der Gourmet-Er- cura l’offerta enogastronomica di ni, who is responsible for the food rione della Noria», le chef Frances- fahrung Borromeo. tutte le caffetterie e dei ristoranti, and wine choices of all the cafete- co Luoni, qui veille sur les plats et In den Räumen des antiken „Tor- propone piatti con ingredienti del rias and restaurants, offers recipes les vins de tous les cafés et restau- rione della Noria“, bietet der Chef- territorio per nuove ricette a base with ingredients of the territory for rants, propose des plats avec des koch FrancescoLuoni, der für das di pesce di lago e carni piemonte- new lake fsh-based and Piedmon- ingrédients provenant du territoire önogastronomische Angebot aller si. Accanto, un piccolo corner con tese meat recipes. Nearby, a small afn de réaliser des nouvelles re- Cafés und Restaurantszuständig INGRESSO PRINCIPALE AL PALAZZO prodotti editoriali, souvenir e capi corner with publishing products, cettes à base de poissons du lac et ist, Gerichte mit Zutaten für neue Palace main entrance in seta. souvenir and silk garments. de viandes piémontaises. À côté, Rezepte an, die auf Seefsch und un petit coin avec des produits édi- piemontesischem Fleisch basieren. toriaux, des souvenirs et des vête- Daneben gibt es eine kleine Ecke ments en soie. mit redaktionellen Produkten, Sou- INGRESSO/USCITA CAFFETTERIA/BOOKSHOP venirs und Seidenkleidern. Entry/Exit Cafeteria and bookshop

Per preservare l’equilibrio del delica- To maintain the balance of the del- Pour préserver l'équilibre du fragile Um das Gleichgewicht des empfnd- to patrimonio museale e botanico, icate museum and botanical herit- patrimoine muséal et botanique, les lichen Museumsbestandes und der non è consentito l’accesso agli animali all’in- age, access is not permitted for animals animaux ne sont pas admis dans le musée et botanischen Gärten zu wahren, ist der Zu- ATTRACCO BATTELLI DI LINEA USCITA TOILETTE terno del museo e dei giardini. È consentito inside the museum and gardens. Access is les jardins. Les chiens-guides pour aveugles gang mit Haustieren in den Museum und Boat service dock Exit Toilet l’accesso ai cani guida per non vedenti. permitted for guide dogs for the visually sont autorisés. den Garten untersagt. Dies gilt nicht für impaired. Blindenhunde. L’Isola Madre presenta diversi ostacoli On Isola Madre there are various ob- L’Isola Madre présente plusieurs obs- Die Isola Madre weist verschiedene che potrebbero impedire l’accesso ai stacles that might hinder access to tacles qui pourraient empêcher l’accès Hindernisse auf, die Personen mit ATTRACCO SERVIZIO MOTOSCAFI BIGLIETTERIA RISTORANTE PIRATERA/BOOKSHOP portatori di disabilità motoria. Questo in- those with mobility impairments. This in- des personnes à mobilité réduite. Ceci est dû Behinderungen den Zugang erschweren Private speedboat dock Ticket office Ristorante Piratera and bookshop conveniente è dovuto alla morfologia geo- convenience is due to the geographical land- à la morphologie de l’île et de son jardin et à bzw. verhindern könnten. Diese Unannehm- grafca dell’isola e del giardino, e al manteni- form of the island and gardens, and to the la conservation de la structure d’origine du lichkeit ist auf die geografsche Morphologie mento dello stato architettonico originale. preservation of the original architectural bâtiment. Pour plus de détails, appeler le nu- der Insel und des Gartens sowie auf den Per maggiori informazioni, chiamare il nu- state. For further information call +39 méro +39 0323.933478. Erhalt des originalen architektonischen Zu- mero +39 0323.933478. 0323.933478. stands zurückzuführen. Für nähere Informa- tionen rufen Sie uns unter der Nummer +39 0323.933478 an. Rocca di Angera La Torre Castellana, L’Ala Scalige- Vale da sola il viaggio la Sala fresques de cette période impor- ra, L’Ala Viscontea, la Torre di Gio- di Giustizia, interamente tante, ainsi que les tapisseries The Rocca di Angera majestically vanni Visconti et l’Ala Borromea, affrescata poco dopo la battaglia raffnées du Moyen Âge, ont été dominates the Lombard shore of ainsi que le mur d’enceinte crénelé di Desio del 1277 dal “Maestro di restaurées récemment. Lake Maggiore. donnent unicité à la forteresse qui Angera”, dove le vicende umane se distingue aussi par la couleur vengono messe in relazione con Dans la Sala delle Cerimonie Historiographical tradition links jaune-roséparticulière de la pierre gli infussi astrologici. Gli affreschi on peut admirer une série de the events of Angera to the Viscon- d’Angera. di questo importante ciclo e le fresques « a strappo » de la pre- ti family, who carried out impor- raffnate tappezzerie affrescate mière moitié du XVe siècle pro- tant reconstruction and extension Quatre parcours de visite : la vi- di epoca medievale sono stati og- venant du Palais Borromée de works on the Fortress, which lasted site des salles historiques, des salles getto di recenti interventi di re- Milan qui ont été apportées à la more than a century. In 1449 the du Musée de la poupée et du jouet, stauro. Rocca di Angera en 1946 après Council of Nine Hundred of the city de l’Ala Scaligera - qui présente qu’un le bombardement ait dé- of Milan ratifed the purchase of chaque année une exposition d’art Nella Sala delle Cerimonie è truit le Palais. Réalisées par l’école the Fortress by Vitaliano I Borro- contemporain différente- et du jar- possibile ammirare una serie di de Michelino da , elles meo for 12,800 imperial lira. The din médiéval. strappi di affresco della prima sont l’un des exemples les plus im- Rocca di Angera thus became the metà del XV secolo provenienti portants de la peinture lombarde residence and symbol of the Fami- Rocca di Angera da Palazzo Borromeo a Milano e de style gothique tardif représen- Ala ly’s political rule. portati alla Rocca di Angera nel tant des sujets profanes. Die imposante Rocca di Angera do- 1946, dopo che un bombarda- The icon of the dromedary resting miniert das lombardische Ufer des mento distrusse il palazzo cit- in the basket and holding the crown Die historischen Säle Scaligera Lago Maggiore. tadino. Realizzati dalla scuola di symbolizes obedience, patience Michelino da Besozzo, sono uno Allein der Sala di Giustizia bzw. and faithfulness. Die historiographische Tradition Temporary Exibition degli esempi più importanti della Saal der Justiz, der nach der verbindet die Ereignisse von Ange- pittura tardo gotica lombarda a Schlacht bei Desio im Jahr 1277 The Torre Castellana, the Ala Scal- ra mit dem Geschlecht der Viscon- soggetto profano. vom „Meister von Angera“ mit igera, the Ala Viscontea, the Torre ti, unter dem die Burg bedeutenden È il corpo più antico della This is the most ancient wing di Giovanni Visconti and the Ala Fresken geschmückt wurde und Renovierungs- und Erweiterungs- die menschlichen Geschehnisse Rocca e risale alla prima in the Fortress and dates back Borromea, together with the cren- arbeiten unterzogen wurde, die The Historic Rooms metà del XIII secolo. Gli affreschi to the frst half of the XIII century. ellated walls and the pink-yellow mit den astrologischen Einfüs- sich über mehr als ein Jahrhundert The Sala di Giustizia alone is sen in Verbindung bringt, ist eine visibili sui tre piani dell’edifcio - The frescoes visible on the three color of the Angera stone make this ausdehnten. Im Jahr 1449 bestä- motivi araldici, rombi e stemmi – foors of the building - heraldic mo- fortress unique. worth the trip. Entirely frescoed Reise wert. Die Fresken dieses tigte der Rat der Neunhundert von shortly after the battle of Desio bedeutenden Zyklus sowie die furono voluti da Bernabò Visconti tifs, lozenges and coats of arms - Four visiting itineraries: tour of Mailand den Erwerb der Burg durch in 1277 by “Maestro di Angera”, prachtvollen, im Mittelalter mit in onore della consorte Regina were commissioned by Bernabò the historical rooms, tour of the Vitaliano I Borromeo zu einem Be- the frescoes link events in human Fresken bemalten Wandverklei- della Scala e hanno dato a questi Visconti in honour of his spouse, Doll and Toy Museum, tour of the trag von 12.800 Kaiserlichen Lira. life to astrological infuences. The dungen wurden erst vor kurzer spazi il nome di Ala Scaligera. Regina della Scala, hence the name Und so wurde die Burg zum Wohn- of Ala Scaligera. Ala Scaligera where a different con- frescoes of this important cycle, Zeit Restaurierungsarbeiten un- Dopo un attento restauro conser- temporary art exhibition is shown sitz und Symbol der politischen as well as the refned frescoed terzogen. Rocca Ordnung der Familie. vativo, oggi è uno spazio dedicato After careful restoration, this space every year, tour of the Medieval tapestries from the Middle Ages, ad esposizioni di arte contempo- is today devoted to contemporary Garden. have been recently restored. Im Sala delle Cerimonie kann Das Symbol des Dromedars im eine Reihe von Freskenabschnit- ranea: progetti di creatività arti- art exhibitions: creative art pro- di Angera Korb ruhende und die Krone tra- stica prendono forma all’interno jects take shape within these six Rocca di Angera In the Sala delle Cerimonie a ten aus der ersten Hälfte des gende versinnbildlicht den Gehor- series of detached frescoes of 15. Jhs. bewundert werden, die delle sei sale, in uno stimolante rooms, in a stimulating dialogue sam, die Geduld und die Treue. dialogo tra passato e presente. between past and present. La Rocca di Angera domine ma- the frst half of the XV century aus dem Palast der Borromeo in jestueuse la rive lombarde du Lac Der Torre Castellana, der Ala Scali- are on display. They come from Mailand stammten und im Jahr Majeur. gera, der Ala Viscontea, der Torre di the Borromeo Palace in Milan 1946 nach der Bombardierung, C’est le corps le plus ancien de Er stellt den ältesten Bauteil La Rocca di Angera domina L’icona del dromedario che riposa Giovanni Visconti und der Ala Borro- and were moved to the Rocca di bei der der Stadtpalast vollstän- la forteresse et date de la pre- der Burg dar und ist auf die La tradition historiographique lie maestosa la riva lombarda nella cesta e regge la corona sim- mea verleihen der Burg, zusammen Angera in 1946 after a bomb de- dig zerstört wurde, in die Rocca mière moitié du XIIIe siècle. Les mo- erste Hälfte des 13. Jahrhunderts les événements d’Angera à la fa- del Lago Maggiore. boleggia l’obbedienza, la pazienza mit dem zinnengekrönten Mauer- stroyed the palace in town. Cre- di Angera verlegt wurden. Die tifs héraldiques, losanges et armoi- datierbar. Die auf drei Etagen zu mille Visconti qui a été promotrice e la fedeltà. ring, ihren einzigartigen Anblick, der ated by the school of Michelino von der Schule des Michelino da ries , peints à fresque sur les trois besichtigen Fresken - heraldische La tradizione storiografca lega le d’importants travaux de recons- durch den gelb-rosafarbenen Stein da Besozzo, they are among the Besozzo geschaffenen Fresken étages l’édifce, furent voulus par Motive, Rauten und Wappen - wur- vicende di Angera alla casata dei Torre Castellana, Ala Scaligera, Ala truction et d’agrandissement de la aus Angera noch deutlicher hervor- most important examples of late stellen eines der bedeutendsten Bernabò Visconti en honneur de den von Bernabò Visconti zu Ehren Visconti, sotto i quali la Rocca è Viscontea, Torre di Giovanni Vi- Rocca qui ont duré plus d’un siècle. gehoben wird. Lombard gothic painting of a pro- Beispiele profaner Sujets der lom- son épouse, Reine della Scala, qui seiner Gemahlin Regina della Scala al centro di importanti lavori di ri- sconti e Ala Borromea, insieme alla En 1440, le Conseil des 900 de la fane theme. bardischen Spätgotik dar. donne son nom à cette Aile. in Auftrag gegeben und verliehen costruzione e ampliamento che si cinta muraria merlata, danno vita ville de Milan ratifa l’achat de la Vier Besichtigungsrouten: Der diesen Bereichen den Namen Ala protraggono per più di un secolo. all’unicità della Rocca che si distin- forteresse par Vitaliano I Borromée Rundgang der Historischen Säle, Les Salles historiques Après avoir fait l’objet d’une inter- Scaligera. Nel 1449 il consiglio dei Novecen- gue anche per il particolare colore pour la somme de 12 800 lires im- der Säle des Puppen - und Spiel- vention de conservation-restaura- to della città di Milano sancisce giallo-rosato della pietra di Angera. périales. La forteresse devint ainsi zeugmuseums, des Ala Scaligera La Sala di Giustizia vaut à elle tion importante, c’est aujourd’hui Nach sorgfältigen Konservierungs- l’acquisto della Rocca da parte di la résidence et le symbole du sys- mit seinen jährlich unterschied- seule le déplacement, entière- Quattro percorsi di visita: il tour un espace consacré aux expositions arbeiten dient dieser Bereich heute Vitaliano I Borromeo per 12.800 tème politique de la famille. lichen Wanderausstellungen zeit- ment décorée peu après la bataille delle Sale Storiche, le sale del Mu- d’art contemporain : des projets den Ausstellungen zeitgenössischer lire imperiali. La Rocca diventa genössischer Kunst und des mittel- de Desio en 1277 par le « Maestro de créativité artistique prennent Kunst: Projekte künstlerischer Kre- seo della Bambola e del Giocatto- L’icône du dromadaire qui repose così dimora e simbolo dell’ordina- alterliche Gartens. di Angera » (le Maître d’Angera), forme dans ces salles, dans le cadre ativität werden in den sechs Sälen lo, l’Ala Scaligera con una mostra dans le panier et tient la couronne Sale mento politico della famiglia. de fresques dans lesquelles les d’un dialogue stimulant entre passé umgesetzt, in einer eindrucksvollen di arte contemporanea ogni anno symbolise l’obéissance, la patience événements humains sont liés et présent. Atmosphäre, die Vergangenheit diversa, il Giardino Medievale. et la fdélité. MAPPA ※ MAP ※ CARTE ※ KARTE Storiche aux infuences astrologiques. Les und Gegenwart vereint.

La sezione degli automi, inaugu- tures provenant de la collection where beauty is simple and artless, Le Jardin des princes : c’était un rata nel 2002, raccoglie esemplari Roberta della Seta Sommi Picenar- and fowers and medicinal herbs lieu de conversation, son cœur realizzati soprattutto tra il 1880 e di y sont exposés : ce sont de véri- follow the life cycles of nature and est la roseraie avec, au centre, la il 1920, prodotti a Parigi e pensati tables chefs-d’œuvre de maîtres the seasons. pergola et la fontaine. D’autres per gli adulti dei ceti più abbienti. ébénistes qui ont réalisé ces pro- plantes à feurs vivaces le colorent Luci e suoni speciali creano un’e- totypes avec la même habileté que The garden is divided into four tout au long de l’année. sperienza di visita sospesa in una celle utilisée pour de vrais meubles. parts connected by wooden and realtà magica. stone paths. Le Potager : légumes et herbes La section des automates, inaugu- aromatiques cultivées dans des rée en 2002, rassemble ces chefs- The grove: hazelnut trees, cy- caissons sont entourées par le ver- Doll and Toy Museum d’œuvre principalement réalisés presses and holm oaks follow a ger, où feurissent azéroliers, co- entre le 1880 et le 1920, à Paris et small stream that fows into a pond gnassiers, pommiers et grenadiers. Founded in 1988 by Princess Bona surrounded by irises. Borromeo Arese, it stands out for conçus pour des adultes des classes les plus aisées. Les lumières et les the quality, variety and rarity of its The Garden of small herbs: sur- Der mittelalterliche Servizi Services collection, one of the most impor- sons particuliers constituent une rounded by olive trees, the garden expérience de visite suspendue Garten tant of its kind in Europe. The Mu- collects medicinal herbs, dyes and Caffetteria: per una pausa dolce Cafeteria: for a sweet or savory dans une réalité magique. seum develops along 12 rooms in useful herbs grouped depending on Der nach einer gewissenhaften o salata da godersi al banco, o sul- break to be enjoyed at the coun- the Viscontea and Borromea Wing, their purpose. All together there Studie der Miniaturkodexe und le terrazze ammirando la sponda ter, or on the terraces admiring the in addition to two single-theme Das Puppen - und are approximately 100 species. Dokumente vergangener Zeiten meridionale del Lago Maggiore. southern shore of Lake Maggiore. sections: “Dolls from the world” Spielzeugmuseum im Jahr 2008 gegründete Garten and the “Automata” of the XIX and The Garden of Princes: this was ruft den Entwurf, nach dem der Bookshop: souvenir, una selezione Bookshop: souvenirs, a selection XX centuries. Das im Jahr 1988 von der Fürstin a place for conversation. Its focus ursprüngliche Garten der Burg di giocattoli e bambole, libri e cata- of toys and dolls, books and cata- Bona Borromeo Arese eingerich- is the rose garden with a pergola hätte gestaltet werden können, loghi ispirati alle collezioni d’arte e logs inspired by the art collections Over a thousand dolls from the tete Museum zeichnet sich durch and fountain in the middle. Other erneut ins Leben. Ein zeitloser Ort, alla botanica delle Terre Borromeo. and botany of Terre Borromeo. XVIII century to contemporary perennial fowers brighten it up die Qualität, die Vielfältigkeit und an dem sich Schönheit in Natür- La Rocca di Angera per la sua strut- Due to its architectural structure, the times, dressed up in precious out- die Seltenheit der Sammlungen throughout the year. lichkeit und Spontaneität umsetzt tura architettonica presenta alcuni Rocca di Angera presents certain ac- fts and gear. Miniature furniture aus und zählt heute zu den bedeu- und Blumen und Heilkräuter den limiti di accesso. La persona diversa- cess obstacles. Disabled visitors can Verziere, the vegetable garden: mente abile può essere accompagnata in be accompanied by car to the inner court- models from the collection of Rob- tendsten Europas. Das Museum Lebenszyklus der Natur und Jah- erta della Seta Sommi Picenardi vegetables and aromatic herbs are auto fno alla corte interna del castello. Un yard of the castle. An elevator allows access erstreckt sich über 12 Säle, die in reszeiten verfolgen. ascensore consente la visita all’Ala Scalige- to the Ala Scaligera and Historic Rooms. are also on display: masterpieces grown in large crates surrounded den Flügel der Visconti und der by the orchard with hawthorns, ra e l’accesso alle Sale Storiche. Per mag- For further information and assistance, of skilled masters who made these Borromeo eingegliedert sind und Der Garten setzt sich aus vier Be- giori informazioni e assistenza chiamare il please call +39 0323.933478. prototypes with the same exper- quince, apple and pomegranate reichen zusammen, die durch Wege numero +39 0323.933478. Contatti wird durch zwei monothematische Giardino trees. To maintain the balance of the deli- tise they used for real furniture. Bereiche ergänzt. „Puppen aus aller aus Holz und Stein miteinander Per preservare l’equilibrio del delicato cate museum and botanical heritage, Welt“ und die „Roboter“ aus dem verbunden sind: patrimonio museale e botanico, non è access is not permitted for animals inside the Contacts ※ Contacts ※ Kontakten The automata section, inaugurat- Le Jardin médiéval consentito l’accesso agli animali all’interno museum and gardens. Access is permitted ed in 2002, collects examples from 19. und 20. Jh. Medievale Das Wäldchen: Haselnusssträu- del museo e dei giardini. È consentito l’acces- for guide dogs for the visually impaired. Créé en 2008 après une étude so ai cani guida per non vedenti. between 1880 and 1920, produced Über tausend Puppen, die seit dem cher, Zypressen und Steineichen minutieuse basée sur des manus- in Paris and designed for adults of 18. Jahrhundert bis heute gefertigt säumen den kleinen Bach, der in isoleborromee.it crits enluminés et des documents the most affuent classes. Lights wurden und sich mit kostbaren dem Teich mit blühenden Schwert- d’époque, le jardin est une évoca- Services Dienstleistungen [email protected] and special sounds will turn your Ausstattungen schmücken. Ausge- lilien entspringt. tion de ce que être pouvait le jardin Museo visit into into a magically real expe- stellt sind Spielzeuge und Modelle Creato nel 2008 dopo un ac- base alla loro funzione. In tutto Cafétéria: pour une pause sucrée Cafeteria: für eine süße oder herz- d’origine de la forteresse. Un lieu Der Kräutergarten: Der von Oli- +39 0323.933478 rience. von Möbeln aus der Sammlung von curato studio basato su codi- circa 100 essenze. ou salée à déguster au comptoir, ou hafte Pause an der Theke oder auf hors du temps, où la beauté est venbäumen gesäumte Garten be- Roberta della Seta Sommi Picenar- ci miniati e documenti d’epoca, il sur les terrasses en admirant la rive den Terrassen am Südufer des Lago Il Giardino dei Principi: era il synonyme de simplicité et de spon- herbergt in zwölf Beeten Heil-, della Bambola Le Musée de la poupée di: Meisterwerke gewandter Mö- giardino rievoca quello che poteva sud du lac Majeur. Maggiore. luogo della conversazione, il suo tanéité, où les feurs et les plantes Farb- und Nutzkräuter, die je nach belbauer, die bei der Erschaffung essere il giardino originario della et du jouet cuore è il roseto con al centro il médicinales suivent les cycles de vie ihrer Funktion und Wirkung zu- Bookshop: souvenirs, une sélec- Bookshop: Souvenirs, eine Aus- dieser Prototypen dieselbe Ge- Rocca. Un luogo fuori dal tempo, @terreborromeo e del Giocattolo pergolato e la fontana. Altre pian- de la nature et des saisons. sammengestellt sind. Insgesamt tion de jouets et poupées, livres et wahl an Spielzeugen und Puppen, Fondé en 1988 par la Princesse wandtheit wie bei echten Möbeln dove bellezza signifca semplicità e te a foritura perenne lo colorano können 100 Essenzen erkundet catalogues inspirée des collections Bücher und Kataloge, inspirierten #borromeoexperience Bona Borromeo Arese, e musée se einsetzten. spontaneità, e dove fori ed erbe tutto l’anno. Le jardin est composé de quatre werden. d’art et de la botanique de Terre von den Kunstsammlungen und der distingue par la qualité, la varié- offcinali seguono i cicli vitali della parties reliées entre elles par des Der im Jahr 2002 eingeweihte Be- Borromeo. Botanik von Terre Borromeo. té et la rareté de sa collection et natura e delle stagioni. Il Verziere: ortaggi ed erbe aro- parcours en bois et en pierre : Garten der Fürsten: Er stellte den reich der Roboter beherbergt Ex- est l’un des plus importants dans matiche coltivate in cassettoni Ort der Geselligkeit dar, der einen La Rocca di Angera, en raison de sa Die Rocca di Angera weist aufgrund emplare, die vor allem zwischen Il Giardino si compone di quattro Fondato nel 1988 dalla Prin- Oltre mille bambole realizzate dal ce domaine. Le Musée compte 12 sono circondati da un frutteto Le Bosquet : noisetiers, cyprès wundervollen Rosengarten und structure architecturale, présente des ihrer architektonischen Struktur eini- 1880 und 1920 in Paris gefertigt parti, collegate tra loro da percor- limites au niveau de l’accès. Les per- ge Zugangshindernisse auf. Besucher cipessa Bona Borromeo Are- XVIII secolo fno ad oggi, abbiglia- salles situées dans les ailes Visconti con piante di azeruolo, melocoto- et chênes verts longent un petit den zentralen Laubengang und wurden und für die Erwachsenen si realizzati in legno e pietra: sonnes ayant une mobilité réduite peuvent mit Behinderungen können mit dem Auto bis se, si distingue per qualità, varietà te e accompagnate da preziosi et Borromée, auxquelles s’ajoutent gno, melo, e melograno. ruisseau qui se jette dans un petit Brunnen umfasst. Das ganze Jahr être accompagnées en voiture jusqu’à la cour zum Innenhof des Schlosses begleitet wer- der wohlhabendsten Schichten e rarità della collezione, collocan- corredi. In esposizione anche gio- deux sections monothématiques : Il Boschetto: noccioli, cipressi e étang où feurissent les iris. über wird er von mehrjährigen blü- intérieure du château ; Un ascenseur permet den. Ein Fahrstuhl ermöglicht die Besichti- bestimmt waren. Die Lichter und la visite de l’Ala Scaligera et l’accès aux salles gung des Ala Scaligera und den Zugang zu dosi tra i più importanti in Europa cattoli e modellini di mobili prove- « Poupées du monde » et « Auto- lecci costeggiano un piccolo ru- henden Pfanzen belebt. speziellen Klänge schaffen eine At- The Medieval Garden Le Jardin des fnes herbes : bor- historiques. Pour plus d’informations et en den Historischen Sälen. Für nähere Informa- nel settore. Il Museo si sviluppa nienti dalla collezione di Roberta mates » du XIXe et XX siècle. scello che porta a un piccolo sta- tionen und Anfragen rufen Sie uns unter der mosphäre, die die Besucher in eine dé d’oliviers, il rassemble en douze Der Gemüsegarten: Gemüse und cas de besoin d’assistance, appeler le numéro lungo 12 sale collocate nell’Ala Vi- della Seta Sommi Picenardi: ca- gno dove foriscono iris. Created in 2008, after accurate +39 0323.933478. Nummer +39 0323.933478 an. Plus de mille poupées fabriquées parterres des plantes médicinales, Gewürzkräuter, die in großen Käs- scontea e Borromea a cui si affan- polavori di abili maestri che hanno magische Welt versetzt. researches based on illuminated depuis le XVIIIe siècle jusqu’à nos pour la teinture et des plantes ten angepfanzt werden, sind von Pour préserver l’équilibre du fragile Um das Gleichgewicht des empfnd- cano due sezioni monotematiche: eseguito questi prototipi con la Il Giardino delle erbe piccole: manuscripts and medieval doc- jours, habillées et accompagnées utiles, regroupées selon leur pro- einem Obstgarten mit Azaroldor- patrimoine muséal et botanique, les lichen Museumsbestandes und der “Bambole dal mondo” e gli “Auto- stessa perizia impiegata per i mo- fancheggiato da olivi, raccoglie uments, the garden attempts to animaux ne sont pas admis dans le musée et botanischen Gärten zu wahren, ist der Zu- de précieuses dotes. Des jouets priétés. En tout, environ 100 es- nen, Quitten, Apfel- und Granat- mi” del XIX e XX secolo. bili veri. in dodici aiuole erbe offcinali, tin- reproduce the original garden of les jardins. Les chiens-guides pour aveugles gang mit Haustieren in den Museum und et des modèles de meubles minia- torie ed erbe utili, raggruppate in sences. apfelbäumen umgeben. sont autorisés. den Garten untersagt. Dies gilt nicht für the fortress. An out-of-time place, Blindenhunde. Sale Storiche The Historic Rooms 3

Entrata - Entry

1 Tinaia - Vat room

3 2 Galleria - Gallery Ala Scaligera 9

4 3 Sala di Giustizia 8 4 Torre Castellana 3 5 2 5 Sala delle Cerimonie Torre Castellana

6 6 Sala di San Carlo 7 7 Sala dei Fasti

8 Sala del Buon Romano Ala Viscontea 9 Sala della Mitologia LIVELLO 3 LIVELLO L E V E L 3

Ala Borromea

Museo della Bambola e del Giocattolo Doll and Toy Museum

Entrata - Entry

2 1 Bambole dal mondo - Dolls From The World

Bambole da fne ’700 all’età contemporanea 2 Dolls From The XVIII Century At Present Corte Superiore 2 Higher Courtyard 3 Automi - Automata

2

Ala Scaligera Temporary Exibition

Entrata - Entry

1 1° piano - 1st foor

2 2° piano- 2nd foor

LIVELLO 2 LIVELLO L E V E L 2 3 3° piano- 3rd foor

4

1

Giardino Medievale Corte Inferiore The Medieval Garden Lower Courtyard 1 Entrata/Uscita - Entry/Exit 1 Torre di Giovanni Visconti 1 Boschetto - The Grove

2 Giardino delle erbe piccole - The Garden of Small Herbs

3 Giardino dei Principi - The Garden of Princes

1 4 Verziere - The Vegetable Garden 3 Sala Polivalente Multi-purpose Room 2

Entrata/Uscita Entry/Exit

Caffetteria Bookshop Cafeteria and Bookshop

Toilette Toilet

L E V E L 1 LIVELLO 1 LIVELLO Contatti

Aree picnic Picnic area e feste and birthday di compleanno celebrations Per chi è alla ricerca di un’idea For those in search of a diferent diversa e di un posto all’aria idea of relaxation and a place aperta il Parco Pallavicino è il in the open air, the Parco Pal- luogo ideale. Un’esperienza al- lavicino is the ideal location. ternativa e coinvolgente dove An alternative and captivating famiglie con bambini (e non experience where families with solo!) potranno giocare immer- children (and not only!) can si nel verde e a contatto con gli play immersed in greenery and animali. in contact with the animals. Aree picnic e ricreative sono Picnic and recreational areas disponibili per festeggiare com- are available for birthday cel- pleanni e merende private. ebrations and private outdoor [email protected] snacks. [email protected] Attività Educational didattiche activities Il Parco Pallavicino è sede di The Parco Pallavicino is home laboratori didattici: attraver- to various educational work- so un approccio multidisci- shops: through a multidis- plinare, i bambini e i ragazzi ciplinary approach, children Fauna, Flora & Lake possono sperimentare diret- and young people can exper- tamente sul campo e appren- iment directly in the feld and dere a vari livelli di difcoltà learn the secrets and dynam- i segreti e le dinamiche del ics of the natural, botanical mondo naturale, botanico e and animal world with vari- faunistico. ous levels of difculty. Esperti in biologia e scienze On request, experts in biology naturali organizzano su ri- and the natural sciences or- Stresa - Lago Maggiore chiesta percorsi dedicati alle ganise itineraries designed for scuole dell’infanzia, prima- infant, primary and lower-lev- rie, secondarie, oratori e cen- el secondary schools, oratories tri estivi. and summer schools. [email protected] [email protected] Noleggio Mountain mountain bike bike rent Il Parco Pallavicino, situato sul lungo- The Parco Pallavicino, situated on the lago di Stresa e afacciato sulle Isole lake-front of Stresa looking out over Presso la biglietteria è possi- It is possible to hire moun- Borromee, si estende su una superfcie the Isole Borromee, stretches over an bile noleggiare mountain bike tain bikes and e-bikes from di 18 ettari dove è possibile riscoprire area of 18 hectares where it is possible e e-bike che potranno essere the ticket ofce, which can l’autentico legame tra uomo e natura. to rediscover the authentic bond be- afttate anche solo per mezza be rented for just half a day tween man and nature. Villa Pallavicino nacque come dimora giornata o per più giorni, con or for a number of days, with privata nel 1855, ma solo nel 1956 i Villa Pallavicino became a private riconsegna al Parco Pallavi- bike return to the Parco Pal- Principi Pallavicino, ancora oggi pro- residence in 1855, but it was only in cino o al Parco del Mottarone lavicino or to the Bar Stazione prietari, decisero di trasformare il loro 1956 that the Pallavicino Princes, its presso il Bar Stazione (a 2 km in the Parco del Mottarone (2 meraviglioso giardino in museo fau- owners, decided to transform their dal casello della Strada Priva- km from the tollgate of the nistico aperto al pubblico. marvellous garden into a wildlife ta Borromea). Borromeo Private Road). museum, which is still open to the La gestione Borromeo comincia nel public today. 2017, anno in cui vengono avviati una serie di interventi di recupero e mi- The management by Borromeo be- glioramento degli ambienti dedicati gan in 2017, the year when a se- Accessibilità Accessibility agli animali e dei viali alberati. ries of projects for the regeneration Il Parco Pallavicino è dotato di golf The Parco Pallavicino has golf cars and improvement of the environ- car con autista, disponibili su pre- with drivers available when booked I giardinieri, con il loro sapiente estro ments devoted to the animals were notazione. in advance. e impegno quotidiano, valorizzano il launched, as well as those for the Gli amici a quattro zampe sono i Our four-legged friends are wel- ricco patrimonio botanico che le con- tree-lined avenues. benvenuti in tutto il Parco tranne come throughout the Park, except dizioni climatiche del Lago Maggio- che nella Fattoria dove gli “abitan- on the Farm, where the “inhabit- re regalano anche a questo luogo. Il The gardeners, with their knowledge, ti” gradiscono solo gli umani. ants” prefer just a human presence. Giardino dei Fiori è una delle massi- imagination and daily commitment, me espressioni dell’arte del verde, con value the rich botanical heritage that i suoi colorati tulipani in primavera, the unique climatic conditions of Lago Contatti Contacts zinnie, impatiens e begonie d’estate. Maggiore ofer this site. The Flower Per conoscere aperture, prezzi e To fnd out opening dates and times Garden is one of the utmost expres- Il Parco Pallavicino è un’oasi di pace orari o avere maggiori informazioni and prices or to have further infor- sions of the art of greenery, with its sul Parco e le sue iniziative: mation on the Park and its initiatives: per i visitatori ma soprattutto per le colourful tulips in spring and zinnias, 50 specie di mammiferi e volatili che impatiens and begonias in summer. qui vivono insieme ad alcuni esem- isoleborromee.it plari selvatici, recuperati dagli agenti The Parco Pallavicino is an oasis of [email protected] - +39 0323.933478 della tutela faunistica e che non so- peace for visitors, but above all for @parcopallavicino #borromeoexperience pravvivrebbero se reimmessi in liber- the 50 species of mammals and birds tà, come l’aquila e la volpe tripode. that live here, together with a number of wild specimens, which have been rescued by the wildlife protection wardens and would not survive if re- leased into the wild, such as the eagle and the three-legged fox. 21 24 - 32 AREA PICNIC 18 CAFFETTERIA Picnic area 17 19 Cafeteria 20 NEGOZIO 36 Bookshop 37 38 AULA DIDATTICA Classroom GIARDINI 39 Gardens 23b 22 15 35 40 33 34 16 7 8 23 PARCO GIOCHI FATTORIA Playground 41 Farm

42

43 1 2

14b 5 4 3

6

14 9 11 12

VILLA PALLAVICINO 13 10

BIGLIETTERIA Ticket Office

PARCHEGGIO Parking

Capretta Tibetana Coati Gufo Reale Gallo di Ceylon Tartaruga di Acqua Kookaburra arf Goat outh merican Coati urasian agleOl Gallus afayetti Common lider Sghignazzante aughing ookaurra Pecora Nana d’Ouessant Orsetto Lavatore Fagiano Orecchiuto Scoiattolo Tricolore Anatra Mandarina, Ouessant sheep accoon Brown Eared Pheasant Preosts uirrel Anatra Carolina, Cacatua delle Ninfee Zebra di Grant Anatra Nana Cockatiel Coniglio Nano Aquila Reale Grants era Parrocchetto dal Collare andarin uck arf ait Golden agle ingecked Parakeet Carolina ood uck Inseparabile Capra Orobica arf uck oeirds Lama Cinghiale Oroian Goat Amazzone dell’Amazzonia lama ild Boar Orangeinged maon Cigno Nero, Toilettes Canguro di Bennet Anatidi Selvatici, Toilet Alpaca GALLINE: Bennets allay Tragopano di Temminck Anatra Arlecchino lpaca Polverara, Sumatra, Temmincks Tragopan del Galles Noleggio Mountain Bike Bantam, Moroseta, Cemani, Gru Antigone Black an oleggio ountain Bike ild natidae Asino, Pecora del Camerun Brahama, Phoenix, arus Crane Turaco Hartlaubi, elsh arleuine uck onkey Cameroon heep Onagadori nane Turaco di Livingstone Golf Car CC B Capra Orobica Becco artlaus Turaco Golf Car Pony Shetland Polerara umatra Big male Oroian goat iingstones Turaco Oca della Lomellina hetland Pony Bantam oroseta Viali non percorribili omellina Goose yam Cemani Pecore Vallesane Furetto enues not passale Mulo Bu Brahma Phoeni naso nero Ferret Fenicottero Cilense, ule arf Onagadori alais Blacknose heep Casarca Carpa Koi, Chilean Flamingo Daino Pomellato Tragopano satiro Tartaruga di Terra Lepre della Patagonia uddy helduck Patagonian ara Fallo eer atyr Tragopan oi Fishes Tortoise Ara Ararauna Daino Bianco Cane della Prateria Cicogna Bianca Volpe Blueandyello hite Fallo eer Prairie og hite tork Fo aca