Directorio Preliminar De Los Pueblos Indígenas En La Comunidad Andina

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Directorio Preliminar De Los Pueblos Indígenas En La Comunidad Andina SG/de 360 25 de agosto de 2010 E.3.1 DIRECTORIO PRELIMINAR DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS EN LA COMUNIDAD ANDINA PRESENTACIÓN El presente documento tiene el propósito de mostrar el Directorio preliminar de los Pueblos Indígenas en la Comunidad Andina, con la finalidad que sirva de “línea de base” para construir el Directortio actualizado de los Pueblos Indígenas en la Comunidad Andina. Los aspectos fundamentales de este docuemento son en primer lugar constatar la vigencia de los Pueblos Indígenas incluidos en este Directorio y su denominación; segundo, determinar la ubicación geográfica (político administrativa) donde se concentra cada pueblo para realizar su vida cotidiana; y, en tercer lugar una estimación de la población de cada uno de los pueblos; para, posteriormente obtener información de sus posibles carencias que facilite a los tomadores de decisiones establecer políticas públicas que permitan llevar una mejor calidad de vida en concordancia con los avances correspondientes al siglo XXI, en materia principalmente de alimentación-nutrición-salud, educación y tecnología. Esta actividad estadística, de construir un Directorio de Pueblos Indígenas, se enmarca dentro del Plan de Trabajo de la Secretaría General, en apoyo al Consejo Consultivo de los Pueblos Indígenas de la Comunidad Andina (CCPICAN), creado mediante Decisión 674; así como de los Programas del Plan de Trabajo 2010 de la Secretaría General: Programa de Pueblos Indígenas y Afrodescendientes, especialmente para la implementación del Proyecto para el Fortalecimiento de Municipios Alternativos en Territorios Indígenas, y del Programa de Seguridad Alimentaria y Desarrollo Rural. En la construcción de este Directorio se han empleado diversas fuentes de información, destacando la de los censos indígenas, estadística por etnia y lengua de las Oficinas de Estadística de los Países Miembros; así como, la elaborada por organizaciones relacionadas con los Pueblos Indígenas. El procedimiento que seguiremos para la actualización del Directorio, será remitir esta información preliminar a las instituciones pertinentes de la Comunidad Andina para su revisión y corrección. El presente documento contiene dos partes: La primera parte corresponde al directorio preliminar, el cual deberá ser revisado y corregido por las instituciones pertinentes, lo que permitirá lograr el objetivo de actualización del Directorio. La segunda parte está dirigida a las instituciones pertinentes (Organizaciones Nacionales Indígenas de los Países Miembros), para que anoten la ubicación geográfica (político administrativa) donde se encuentra cada pueblo para realizar su vida cotidiana, consignen una estimación de la población en cada uno de ellos, asi como el nombre del dirigente o lider del pueblo, con quienes de espera coordinar encuestas especializadas. - i - CONTENIDO I. Parte: Directorio Preliminar de Pueblos Indígenas en la Comunidad Andina Bolivia: Denominaciones, ubicación y contexto. 1 1. Ayoreo 2. Araona 3. Bauré 4. Canichana 5. Cayubaba 6. Chácobo 7. Chimane 8. Chiquitano 9. Avá Guaraní 10. Ese Ejja 11. Guarasugwe 12. Guarayo 13. Itonama o Sihnipadara 14. Joaquiniano 15. Leko o leco 16. Machineri 17. Maropa 18. More 19. Moseté 20. Movima 21. Moxeño 22. Nahua (étnia) 23. Pacahuara 24. Sirionó 25. Takana 26. Toromona 27. Yaminahua 28. Yuqui 29. Yucaré 30. Tapieté 31. Weenhayek 32. Aimara 33. Chipaya 34. Kallawaya (Callahuaya y Kolyawaya) 35. Quechua 36. Uru (etnia) Colombia: Denominaciones, ubicación y contexto 30 1. Achagua 2. Amorúa 3. Andakies 4. Andoque 5. Arhuaco 6. Awá 7. Bara 8. Barasana 9. Bari 10. Betoye 11. Bora 12. Camëntsa 13. Cañamomo 14. Cocama 15. Coconuco 16. Coreguaje 17. Coyaima- Natagaima 18. Cubeo - ii - 19. Cuiva 20. Cuna 21. Curripaco 22. Chimilas 23. Chiricoa 24. Desano 25. Dujo 26. Emberá 27. Emberá Chamí 28. Emberá Katio 29. Eperara Siapidara 30. Guambiano 31. Guanaca 32. Guanano 33. Guane 34. Guayabero 35. Hupdu 36. Inga 37. Juhup 38. Jujupda- Jupda 39. Kakua 40. Kankuamo 41. Karapana 42. Karijona 43. Kawiyarí, 44. Kofán 45. Kogui 46. Letuama 47. Macaguaje 48. Macahuan 49. Macusa 50. Makuna 51. Masiware 52. Matapí 53. Miraña 54. Mokana 55. Muinane 56. Muisca 57. Nonuya 58. Nukak Maku 59. Ocaina 60. Pacabuy 61. Páez 62. Pastos 63. Piapoco 64. Piaroa 65. Piratapuyo 66. Pisamira 67. Puinabe 68. Quillacinga 69. Sáliva 70. Sikuani 71. Siona 72. Siriano 73. Taiwano 74. Tamas 75. Tanigua 76. Tanimuka 77. Tariano 78. Tatuyo 79. Tikuna 80. Wipiwi 81. Totoró - iii - 82. Tsiripu 83. Tukano 84. Tuyuca 85. U´wa 86. Waunana 87. Wayuu 88. Witotos 89. Wiwa 90. Yagua 91. Yamalero 92. Yanaconas 93. Yarí 94. Yaruro 95. Yauna 96. Yeral 97. Yucuna 98. Yuko 99. Yuri 100. Yurutí 101. Zenú Ecuador: Denominaciones, ubicación y contexto 58 1. Awa-Kwaiker 2. Chachi 3. Tsáchila 4. Afroecuatoriano 5. Epera 6. Otavalo 7. Pueblo Kayami 8. Cotopaxi 9. Salasaca 10. Zápara 11. Cañar 12. Saraguro 13. A'I (Cofan 14. Sionas y Secoyas 15. Quichuas Amazónicos 16. Huaorani 17. Shuar 18. Achuar 19. Quichuas de Chimborazo Perú: Denominaciones, ubicación y contexto 63 1. Aguarunas o awajún 2. Aido pai o secoya 3. Aimara 4. Amueshas o yaneshas 5. Asháninca o asháninka 6. Bora 7. Bracamoros 8. Chancas 9. Camanchacos o Camanchangos o simplemente Changos1 10. Cocama u omaguas 11. Cocamilla o Kokamilla 12. Ese'Ejja 13. Arabela 14. Guallas 15. Harakmbet 16. Huanca (huanca: Wanka) 17. Icahuate 18. Jebero 19. llacuash 20. Machiguenga o matsiguenga - iv - 21. Madija o Culina 22. Maijuna 23. Mayoruna, Matís o Matsé 24. Napuruna, kichwaruna o quechuas del Napo 25. Nomatsiguenga 26. Quechua 27. Quechua Pastaza 28. Quero, Q'ero o Q'iru 29. Sachapuyos 30. Sahuasiray 31. Shipibo-conibo 32. Shuar 33. Ticuna 34. Urarina 35. Uru (etnia) 36. Yagua, Yahuna, Ñihamwo, 37. Yihamwo, Nihamwo o Mishara 38. Yora o amahuaca II. Parte : Ubicación Territorial de los Pueblos Indígenas e información complementaria: 109 Nombre del país de la Comunidad Andina, y nombre pueblo país andino; Ubicación territorial: Nute 2: Departamento (Bolivia, Colombia y Perú), y Provincia (Ecuador); Nute 3: Provincia (Bolivia y Perú), Agrupación (Colombia) y Cantón (Ecuador); Nute 4: Municipio (Bolivia y Colombia), Parroquia (Ecuador) y Distrito (Perú). Población estimada o real de los que viven en el pueblo. Nombre del dirigente ó lider del Pueblo Indígena. - 1 - I PARTE - 2 - PUEBLOS INDIGENAS DE BOLIVIA 1/ Denominaciones, Localización y Contextos Pueblo indígena Localización Político- Contextos (Denominaciones) Administrativa 1. Araona 2. Ayoreo ( pueblo Hasta mediados del siglo Son un pueblo cazador-recolector pero que también indígena del Chaco XX ocupaban un territorio practica la pesca y la agricultura. Solamente el grupo Boreal que viven en de 300 000 Km2 delimitado de los Totobiegosos se mantiene en su hábitat la zona fronteriza por los ríos Paraguay, tradicional en el monte chaqueño alejado de las entre el Paraguay y Pilcomayo, Parapetí y comunidades.3 Bolivia; en el Grande. Los guaraníes los Hacia las décadas de 1940 y 1950 los menonitas Paraguay morotocós denominaron pyta jovai establecieron colonias en sus tierras, a partir de esos o moros, también (“talón enfrente”) y los contactos comenzaron a abandonar el monte y conocidos como tapietés yanaigua y establecerse en aldeas. El grupo religioso Misión corazo, kursu. tsirágua.1 Nuevas Tribus en las décadas de 1970 y 1980 adquirió Autodenominados Se agrupan en diez tierras pertenecientes a los ayoreos y comenzó a ayoréiode (personas) comunidades en Bolivia evangelizarlos frecuentemente con enfrentamientos ayoweo o ayoeo. (Zapocó, Poza verde, violentos con los que se negaban.4 Puesto Paz, Guidai Ichai, Su lengua pertenece a la familia lingüística zamuco. Santa Teresita, Tobita, Tomaron contacto por primera vez con los europeos en Urucú, Motacú, Rincón 1537 cuando Juan de Ayolas expedicionó al Chaco. del Tigre, Belen) en las Desde 1724 los jesuitas misionaron por cuarenta años provincias Germán Busch entre los ayoreos fundando las reducciones de San y Chiquitos del Ignacio de Zamucos (destruida en 1745) y de San Departamento de Santa Ignacio de Velasco (fundada en 1748) .5 Cruz con un total de 1.700 Problemas a los que se enfrentan personas;2 y en tres en el Los ayoreo han visto su territorio invadido por Paraguay (Arocojnadi, terratenientes que han destruido gran parte del bosque Chaidi y Campo Loro) en del que los ayoreo dependen para sobrevivir. La los departamentos deforestación avanza a gran ritmo y los ayoreo Boquerón y Alto Paraguay. contactados han manifestado su preocupación por los Referencias familiares que aún se encuentran en situación de 1. ↑ Glosario de aislamiento.6 Aunque según la legislación y la lenguas indígenas Constitución paraguayas los ayoreo tienen derecho a sudamericanas, Edgardo la titularidad de sus tierras, las presiones de los Civallero, Universidad terratenientes han evitado que se avance en la Nacional de Córdoba legislación para proteger finalmente dicho derecho. 2. ↑ Pueblos Indígenas de Bolivia ↑ Los ayoreo ↑ Survival ↑ Etnia Ayoreo 6. ↑ “Avistada: la tribu que se esconde del hombre blanco”, Survival International, http://www.survival.es/notic ias/6180 3. Bauré 4. Canichana 5. Cayubaba 6. Chácobo 7. Chimane 8. Chiquitano El chiquitano, chiquito o Considerada por algunos una lengua aislada, se la ha besiro es una lengua relacionado con la macrofamilia gê.3 La evaluación del indígena del Chaco número de hablantes varía mucho de una fuente a boliviano hablada otra, se estima que existen unos 6000 hablantes actualmente en las competentes, aunque el grupo étnico chiquitano
Recommended publications
  • Mapa Etnolingüístico Del Perú*
    Rev Peru Med Exp Salud Publica. 2010; 27(2): 288-91. SECCIÓN ESPECIAL MAPA ETNOLINGÜÍSTICO DEL PERÚ* Instituto Nacional de Desarrollo de Pueblos Andinos, Amazónicos y Afroperuanos (INDEPA)1 RESUMEN Para brindar una adecuada atención de salud con enfoque intercultural es necesario que el personal de salud conozca la diversidad etnolingüística del Perú, por ello presentamos gráficamente 76 etnias que pertenecen a 16 familias etnolingüísticas y su distribución geográfica en el país. Palabras clave: Población indígena; Grupos étnicos; Diversidad cultural; Peru (fuente: DeCS BIREME). ETHNOLINGUISTIC MAP OF PERU ABSTRACT To provide adequate health care with an intercultural approach is necessary for the health care personnel know the Peruvian ethnolinguistic diversity, so we present 76 ethnic groups that belong to 16 ethnolinguistic families and their geographical distribution on a map of Peru. Key words: Indigenous population; Ethnic groups; Cultural diversity; Peru (source: MeSH NLM). La Constitución Política del Perú 1993 en su Capítulo nativas y hablantes de lenguas indígenas a nivel nacional I sobre los derechos fundamentales de la persona en base al II Censo de Comunidades Indígenas de la humana reconoce que todo peruano tiene derecho a su Amazonía Peruana 2007 y Censos Nacionales 2007: XI identidad étnico-cultural. Pero cuales son las identidades de Población y VI de Vivienda; y también los datos de étnicas culturales y lingüísticas que existen en el país. COfOPRI sobre comunidades campesinas. Para cumplir con este mandato constitucional
    [Show full text]
  • 1347871* Cerd/C/Per/18-21
    United Nations CERD/C/PER/18-21 International Convention on Distr.: General 25 October 2013 the Elimination of All Forms English of Racial Discrimination Original: Spanish Committee on the Elimination of Racial Discrimination Reports submitted by States parties under article 9 of the Convention Combined eighteenth to twenty-first periodic reports of States parties due in 2012 Peru*, ** [23 April 2013] * This document contains the eighteenth to the twenty-first periodic reports of Peru, due on 29 October 2012. For the fourteenth to the seventeenth periodic reports and the summary records of the meetings at which the Committee considered those reports, see documents CERD/C/PER/14-17 and CERD/C/SR.1934, 1935, 1963 and 1964. ** The present document is being issued without formal editing. GE.13-47871 (EXT) *1347871* CERD/C/PER/18-21 Contents Paragraphs Page I. Introduction............................................................................................................. 1–8 3 II. Information relating to the articles of the Convention ............................................ 9–246 5 Article 1 of the Convention..................................................................................... 9–46 5 A. Definition of racial discrimination in domestic legislation............................. 9–20 5 B. Special measures on behalf of groups of individuals protected by the Convention 21–24 7 C. Ethnic diversity in Peru .................................................................................. 25–46 8 Article 2 of the Convention....................................................................................
    [Show full text]
  • Pueblos Indígenas De La Amazonía Peruana
    PUEBLOS INDÍGENAS DE LA AMAZONÍA PERUANA Pedro Mayor Aparicio Richard Bodmer PUEBLOS INDÍGENAS DE LA AMAZONÍA PERUANA Pedro Mayor Aparicio Richard E. Bodmer Iquitos – Perú Esta obra ha sido realizada con el apoyo de: FUNDAMAZONÍA © Pedro Mayor Aparicio Pueblos Indígenas de la Amazonía Peruana Fotografías: Biblioteca Amazónica de Iquitos, Centro Teológico de la Amazonía, Carlos Mora, Claudia Ríos, Giuseppe Gagliardi, Cristina López Wong, Jaime Razuri, FORMABIAP, Instituto Lingüístico de Verano y Pedro Mayor Aparicio Revisión de contenidos: Joaquín García (Centro de Estudios Teológicos de la Amazonía) y Manuel Cornejo (Centro Amazónico de Antropología y Aplicación Práctica) Diagramación: Alva Isern Catalao Portada: Composición de fotos de diferentes grupos étnicos de la Amazonía peruana Edición: Centro de Estudios Teológicos de la Amazonía (CETA) Putumayo 355 – Telefs.: 24-1487 / 23-3190 1ra edición, julio del 2009 I.S.B.N.: 978-612-00-0069-4 Código de barras: 9 786120 000694 Hecho el Depósito Legal en la Biblioteca Nacional del Perú: 2009-06504 Pueblos Indígenas de la Amazonía Peruana Autores: Pedro Mayor Aparicio, PhD. Departamento de Sanidad y Anatomía Animales. Universidad Autónoma de Barcelona, España. [email protected] Richard E. Bodmer, PhD. Durrell Institute of Conservation and Ecology (DICE) Department of Anthropology. University of Kent. Canterbury, Kent, United Kingdom [email protected] “Las Naciones Unidas establece que hemos estado sometidos a la opresión, exclusión, marginación, explotación, asimilación forzosa y represión. Se debería incluir en esa definición que nosotros somos felices y vivimos en un territorio inmensamente maravilloso en el que se encuentra nuestro futuro, nuestras leyes y nuestra cosmovisión. Solamente queremos que se entienda cómo hemos conseguido vivir durante tantos años sin ser destruidos.
    [Show full text]
  • Music, Plants, and Medicine: Lamista Shamanism in the Age of Internationalization
    MUSIC, PLANTS, AND MEDICINE: LAMISTA SHAMANISM IN THE AGE OF INTERNATIONALIZATION By CHRISTINA MARIA CALLICOTT A DISSERTATION PRESENTED TO THE GRADUATE SCHOOL OF THE UNIVERSITY OF FLORIDA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY UNIVERSITY OF FLORIDA 2020 © 2020 Christina Maria Callicott In honor of don Leovijildo Ríos Torrejón, who prayed hard over me for three nights and doused me with cigarette smoke, scented waters, and cologne. In so doing, his faith overcame my skepticism and enabled me to salvage my year of fieldwork that, up to that point, had gone terribly awry. In 2019, don Leo vanished into the ethers, never to be seen again. This work is also dedicated to the wonderful women, both Kichwa and mestiza, who took such good care of me during my time in Peru: Maya Arce, Chabu Mendoza, Mama Rosario Tuanama Amasifuen, and my dear friend Neci. ACKNOWLEDGMENTS This dissertation would not have been possible without the kindness and generosity of the Kichwa people of San Martín. I am especially indebted to the people of Yaku Shutuna Rumi, who welcomed me into their homes and lives with great love and affection, and who gave me the run of their community during my stay in El Dorado. I am also grateful to the people of Wayku, who entertained my unannounced visits and inscrutable questioning, as well as the people of the many other communities who so graciously received me and my colleagues for our brief visits. I have received support and encouragement from a great many people during the eight years that it has taken to complete this project.
    [Show full text]
  • Smoking Prevalence Among Indigenous Peoples of the World
    Smoking Prevalence Among Indigenous Peoples of the World 2021 Smoking Prevalence Among Indigenous Peoples of the World Citation: Correspondence to: Glover, M. & Selket, K. (2021). Professor Marewa Glover Smoking Prevalence Among Centre of Research Excellence: Indigenous Peoples of the World. Indigenous Sovereignty & Smoking Auckland: Centre of Research Excellence: Indigenous Sovereignty & P.O. Box 89186 Smoking. Torbay, Auckland 0742 New Zealand ISBN: 978-0-473-57125-2 Email: [email protected] www.coreiss.com 2 Contents Introduction 7 Africa 17 North America 91 Central America and the Caribbean 101 South America 129 Europe 153 Middle East 165 Asia 171 Oceania 201 4 5 Sources 245 Introduction 6 7 To progress the United Nations (UN) Sustainable Development Goals and leave smoke the most, and which tobacco products they will favour. no-one behind in the process, it is necessary ‘to collect disaggregated data on population groups’ (UN, 2019, p.43.). The UN Declaration on the Rights of For this reason, we chose a COUNTRY FACT SHEET format. However, country Indigenous People (UNDRIP) recognises Indigenous peoples as distinct population borders are social constructs subject to change. The land or water realms groups with rights to self-determination. Necessary to that, Indigenous peoples Indigenous peoples historically belonged to or inhabited are not always replicated ‘require information about their citizens, territories, and resources just like any by the country borders of today. Imperialist expansion processes, such as war, other nation state’ (UN, 2008). Suppressing the collection or reporting of data colonisation, or alliances, have resulted in borders where previously none existed. on Indigenous peoples perpetuates invisibility that allows the neglect or abuse of Peoples and their lands or fishing areas have been divided and moved like stolen their rights to continue without international objection.
    [Show full text]
  • The Putumayo, the Devil's Paradise; Travels in the Peruvian Amazon
    rilE T^UTUMAYO niE DEVIL'S PARADISE W. B. HARDENBURG IMPORTERS '58°<'ICS6i,tERS 385 Wash'n St. Boston ' THE PUTUMAYO I THE PUTUMAYO THE DEVIL'S PARADISE TRAVELS IN THE PERUVIAN AMAZON REGION AND AN ACCOUNT OF THE ATROCITIES COMMITTED UPON THE INDIANS THEREIN y 7 V .. BY w!" E." HARDENBURG, :-«^- 5^< : .: EDITED AND WITH AN INTRODUCTION By C. REGINALD ENOCK, F.R.G.S. fAutkor of^^ The tAndes and the tAma-zon" &c. TOGETHER WITH EXTRACTS FROM THE REPORT OF SIR ROGER CASEMENT CONFIRMING THE OCCURRENCES WITH l6 ILLUSTRATIONS AND A MAP T. FISHER UNWIN LONDON : ADELPHI TERRACE LEIPSIC: INSELSTRASSE 2C First Fuhlished, Deceviber, 1912 Second Impression, January, 1913 {All rights reserved.) Bancroft Library Unlvcrsify of Ca'JfoniJf. WiTHDKAWN 51 557 PREFACE \r* The extracts from Sir Roger Casement's Report, which form part of this work, are made by per- \ mission of H.M. Stationery Office. Acknowledge- rs, nient is also made for assistance rendered, both to 'v the Rev. J. H. Harris, Organising Secretary of the Anti-Slavery and Aborigines Protection Society, and ? ^ to the Editor of Truth. Portions of Mr. Hardenburg's '^ accounts have been omitted, and some revisions necessarily made, but the statements of adventures and the occurrences remain as in the original and stand upon their own responsibility. The un- pleasing task of editing this book—which stands as perhaps the most terrible page in the whole history of commercialism—has been undertaken in the hope that permanent betterment in the condition of the unfortunate aborigines of South America will be brought about.
    [Show full text]
  • Handbook of South American Indians
    SMITHSONIAN INSTITUTION BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY BULLETIN 143 HANDBOOK OF SOUTH AMERICAN INDIANS Julian H. Steward, Editor Volume 5 THE COMPARATIVE ETHNOLOGY OF SOUTH AMERICAN INDIANS Prepared in Cooperation With the United States Department of State as a Project of the Interdepartmental Committee on Scientific and Cultural Cooperation UNITED STATES GOVERNMENT PRINTING OFFICE WASHINGTON : 1949 For sale by the Superintendent of Documents, U. S. Government Printing Office, Washington 25, D. C. Price $3.00 Digitalizado pelo Internet Archive. Capítulos extraídos pela Biblioteca Digital Curt Nimuendajú: http://www.etnolinguistica.org/hsai WEAPONS By AliFred Metraux The warlike relations of the Whites with most Indian tribes have contributed greatly to the multiplicity of references to weapons from the earliest chronicles to our own day. In many cases weapons are the only aspects of native culture known to us. Travelers have always shown a particular interest in weapons and, for this reason, bows, arrows, and clubs have been collected more frequently than any other objects in South America. Basically, there were no great differences in the armaments of the various culture areas of the continent. The Inca army may have been superior to warriors in the tribes of the forest because of its greater cohesion and discipline, but its weapons did not give it any decided advantages over its less civilized foes. Weapons everywhere were well adapted to the surroundings in which they were used : slings and bolas were used in open country, bows in the forested area. The bow was a relatively secondary weapon in Peru mainly because of the scarcity of suitable woods in vast regions of the Highlands; moreover, the spear thrower and the sling served the same purpose.
    [Show full text]
  • BMJ Open Is Committed to Open Peer Review. As Part of This Commitment We Make the Peer Review History of Every Article We Publish Publicly Available
    BMJ Open: first published as 10.1136/bmjopen-2020-037922 on 27 October 2020. Downloaded from BMJ Open is committed to open peer review. As part of this commitment we make the peer review history of every article we publish publicly available. When an article is published we post the peer reviewers’ comments and the authors’ responses online. We also post the versions of the paper that were used during peer review. These are the versions that the peer review comments apply to. The versions of the paper that follow are the versions that were submitted during the peer review process. They are not the versions of record or the final published versions. They should not be cited or distributed as the published version of this manuscript. BMJ Open is an open access journal and the full, final, typeset and author-corrected version of record of the manuscript is available on our site with no access controls, subscription charges or pay-per-view fees (http://bmjopen.bmj.com). If you have any questions on BMJ Open’s open peer review process please email [email protected] http://bmjopen.bmj.com/ on September 25, 2021 by guest. Protected copyright. BMJ Open BMJ Open: first published as 10.1136/bmjopen-2020-037922 on 27 October 2020. Downloaded from The influence of traditional midwifery and other factors on maternal health in Indigenous communities in the Americas: protocol for a scoping review ForJournal: peerBMJ Open review only Manuscript ID bmjopen-2020-037922 Article Type: Protocol Date Submitted by the 21-Feb-2020 Author: Complete List of
    [Show full text]
  • 2021 Daily Prayer Guide for All Latin America People Groups & LR
    2021 Daily Prayer Guide for all Latin America People Groups & Least-Reached-Unreached People Groups (LR-UPGs) Source: Joshua Project data, www.joshuaproject.net AGWM ed. 2021 Daily Prayer Guide for all Latin America People Groups & LR-UPGs=Least-Reached--Unreached People Groups. All 49 Latin America countries & all People Groups & LR-UPG are included. LATIN AMERICA SUMMARY: 1,676 total People Groups; 114 total Least-Reached--Unreached People Groups. LR-UPG defin: less than 2% Evangelical & less than 5% total Christian Frontier (FR) definition: 0% to 0.1% Christian Why pray--God loves lost: world UPGs = 7,407; Frontier = 5,042. Downloaded September 2020 from www.joshuaproject.net Color code: green = begin new area; blue = begin new country * * * "Prayer is not the only thing we can can do, but it is the most important thing we can do!" * * * Let's dream God's dreams, and fulfill God's visions -- God dreams of all people groups knowing & loving Him! Revelation 7:9, "After this I looked and there before me was a great multitude that no one could count, from every nation, tribe, people and language, Why Should We Pray For Unreached People Groups? * Missions & salvation of all people is God's plan, God's will, God's heart, God's dream, Gen. 3:15! * In the Great Commissions Jesus commands us to reach all peoples in the world, Matt. 28:19-20! * People without Jesus are eternally lost, & Jesus is the only One who can save them, John 14:6! * We have been given "the ministry & message of reconciliation", in Christ, 2 Cor.
    [Show full text]
  • The Languages of South American Indians
    _> I oox-o Co to .^ SMITHSONIAN INSTITUTION U S BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY BULLETIN 143 HANDBOOK OF SOUTH AMERICAN INDIANS Julian H. Steward, Editor Volume 6 PHYSICAL ANTHROPOLOGY, LINGUISTICS AND CULTURAL GEOGRAPHY OF SOUTH AMERICAN INDIANS Prepared in Cooperation With the United States Department of State as a Project of the Interdepartmental Committee on Scientific and Cultural Cooperation UNITED STATES GOVERNMENT PRINTING OFFICE WASHINGTON : 1950 For sale by the Superintendent of Documents, U. S. Government Printing 0£Gice, Washington 25, D. C Price $5.00 _ Part 3. The Languages of South American Indians By J. Alden Mason CONTENTS PAGE PAGE Introduction 159 Yunca-Puruhdn 193 Sources 169 Yunca 194 Puruhd The Meso-Anxerican languages- 173 195 Canari Hokan-Siouan 173 (Canyari) 195 Ataldn Macro-Penutian 173 195 Utaztecan 174 Sec, Sechura, or Talldn 196 Macro-Otomanguean 174 Kechumaran 196 Lencan, Jicaquean, and Quechua 197 Payan 174 Aymara 200 Macro-Chibchan 174 Chiquitoan 200 Chibchan 175 Macro-Guaicuruan 201 Chibchan languages of Cen- Mataco-Macd 202 tral America 176 Mataco 202 Chibcha proper 178 Macd (Enimagd, Coch- Colombian subgroup 179 aboth) 203 Inter-Andine group 179 Guaicurii (Waicurii) 204 Barbacoa group 180 Lule-Vilelan 206 Andaki (Andaquf) 181 Tonocote, Matard,, and Gua- Betoi group 181 card 208 Languages probably of Chibchan Arawakan 208 aflBnities 184 Chan6 and Chand, 216 Panzaleo 184 Languages of probable Arawakan Cara and Caranki 184 affinities 216 Kijo (Quijo) 184 Misumalpan 184 Araud group 216 Cofdn (Kofane) 186 Apolista or Lapachu 217 Amuesha 217 Languages of doubtful Chibchan Tucuna (Tikuna) 218 relationships 186 Tarumd 218 Coche (Mocoa) 186 Tacana _ 218 Esmeralda 187 Tairona and Chimila 187 Languages of possible Arawakan Yurumanguf 188 relationships 221 Timote 188 Tuyuneri 221 Candoshi, Chirino, and Mur- Jirajara 221 ato 191 Jfvaro 222 Chol6n 192 Uru-Chipaya-Pukina 224 Hibito 192 Ochosuma 225 Copall^n 192 Chango and Coast Uru_ 225 Aconipa (Akonipa) 193 Cariban 226 157 Extraído do vol.
    [Show full text]
  • Panoan Languages and Linguistics
    Panoan Languages and Linguistics DAVID W. FLECK American Museum of Natural History Anthropological Papers, Number 99 Scientific Publications of the American Museum of Natural History American Museum Novitates Bulletin of the American Museum of Natural History Anthropological Papers of the American Museum of Natural History Publications Committee Robert S. Voss, Chair Board of Editors Jin Meng, Paleontology Lorenzo Prendini, Invertebrate Zoology Robert S. Voss, Vertebrate Zoology Peter M. Whiteley, Anthropology Managing Editor Mary Knight Submission procedures can be found at http://research.amnh.org/scipubs All issues of Anthropological Papers of the American Museum of Natural History are available on the web from http://digitallibrary.amnh.org/dspace Order printed copies from http://www.amnhshop.com or via standard mail from American Museum of Natural History—Scientific Publications, Central Park West at 79th St., New York, NY 10024 ∞ This paper meets the requirements of ANSI/NISO Z39.48-1992 (permanence of paper). PANOAN LANGUAGES AND LINGUISTICS 2013 FLECK: PANOAN LANGUAGES AND LINGUISTICS 3 PANOAN LANGUAGES AND LINGUISTICS DAVID W. FLECK Division of Anthropology American Museum of Natural History Adjunct Research Associate, Department of Linguistics University of Oregon ANTHROPOLOGICAL PAPERS OF THE AMERICAN MUSEUM OF NATURAL HISTORY Number 99, 112 pages, 1 map, 11 tables Issued October 10, 2013 Copyright © American Museum of Natural History 2013 ISSN 0065-9452 4 ANTHROPOLOGICAL PAPERS AMERICAN MUSEUM OF NATURAL HISTORY NO. 99 2013
    [Show full text]
  • Lenguas Indígenas De Sudamérica: Una Propuesta De Clasificación Para La CDU
    Lenguas indígenas de Sudamérica: una propuesta de clasificación para la CDU Lic. Edgardo Civallero Universidad Nacional de Córdoba Córdoba - Argentina [email protected] www.bitacoradeunbibliotecario.blogspot.com Traducción al castellano de la propuesta original en lengua inglesa “South American indigenous languages: a proposal” publicada en Extensions and Corrections to the UDC, n.29, November 2007. UDC Consortium, La Haya, 2007, pp. 45-58. La pluralidad cultural, lingüística y étnica de la humanidad se ve representada naturalmente por la diversidad de recursos informativos de cada cultura. Y los sistemas de clasificación pretenden proveer herramientas para organizar y proveer acceso a dichos recursos en forma precisa y sin puntos de vista distorsionados o sesgados. Sudamérica es la cuna de muchos pueblos, cuyas ricas culturas, lenguas e identidades étnicas se ven generalmente mal representadas o deformadas en los actuales lenguajes documentales. En el caso de la CDU, solo unos pocos grupos humanos (quizás los más representativos) fueron incluidos en la tabla de auxiliares comunes 1c y relacionadas (tabla 1f, clase 811 y clase 821). El trabajo de clasificación de los profesionales sudamericanos de la bibliotecología ha demostrado que se necesita un estudio más específico y detallado, para responder a los desafíos que presenta una sociedad cada vez más plural y la gestión de su información. Este problema motivó la propuesta aquí presentada de revisión de la sección de lenguas indígenas sudamericanas de la tabla 1c - Auxiliares comunes de lengua, y relacionadas. El objetivo básico de la revisión fue cambiar la estructura existente para permitir la inclusión de más idiomas y reflejar más precisamente los conocimientos actuales en el campo de la lingüística, la sociología y la antropología.
    [Show full text]