Bratislava Vii-XII 2012 City & Region Guide Contents Inhaltsverzeichnis 03 a Professional VENUE Welcome to Bratislava for MOTOR SPORTS Willkommen in Bratislava

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Bratislava Vii-XII 2012 City & Region Guide Contents Inhaltsverzeichnis 03 a Professional VENUE Welcome to Bratislava for MOTOR SPORTS Willkommen in Bratislava ENGLISH DEUTSCH BRATISLAVA VII-XII 2012 City & Region Guide Contents Inhaltsverzeichnis 03 a Professional VENUE Welcome to Bratislava FOR MOTOR SPORTS Willkommen in Bratislava AN UNFORGATTABLE EXPERIENCE EVERY DAY Welcome to our town! We, the people of Bratislava, LOVE it! It is the Slovak capital, so it has all the important institutions, but it is still small enough not to make travelling around the town unbearable. It is a town very rich in history, however it doesn’t shy away from modern architecture or new trends either. Bratislava has a very dynamic nightlife, its streets, cafes and restaurants are the perfect meeting place and if you need to get away GENERAL from city life, there are a number of forest parks or green getaways to take refuge in. Oh, and on top of that, we, the Bratislava-ers, are very friendly. There are so many reasons why we LOVE this town. Hope you’ll LOVE PUBLIC RIDES Bratislava just as much. Willkomen in unserer Stadt! Wir, die Bewohner Bratislavas, lieben sie! Sie ist die Hauptstadt der Slowakei mit allen wichtigen Institutionen, doch sie ist trotzdem klein genug um das Reisen innerhalb der Stadt zu ermöglichen. Diese Stadt, reich an Geschichte, schreckt auch vor moderner Architektur und neuen Trends nicht zurück. Die Metropole hat ein dynamisches Nachtleben ‒ ihre Straßen, Cafés und Restaurants sind der perfekte Treffpunkt CENTRE und wenn Sie genug vom Stadtleben haben, gibt es viele Waldparks und Grünflächen, wo Sie dem Rummel entkommen können. Nicht zuletzt sind wir, die Bratislava-er freundliche Menschen. Es gibt unzählige Gründe OF SAFE DRIVING wieso wir diese Stadt lieben. Wir hoffen Sie kommen ihr auch auf den Geschmack. Useful Info 06 Sightseeings 14 Culture 26 Nützliche Informationen Sehenswürdigkeiten Kultur OFF-ROAD AREA Accommodation 32 Gastronomy 40 Leisure Time 48 Unterkunft Gastronomie Freizeit Useful Info – Region Calendar – Events Nightlife 50 54 Nützliche Informationen56 HOTEL RING*** Veranstaltungskalender Nachtleben – Region Culture – Museum Calendar – Events Leisure Time – Region – Region / Kultur 57 – Region / Veranstaltu-62 65 Freizeit – Region ONLY 36KM FROM BRATISLAVA. – Museen – Region ngskalender – Region SLOVAKIA RING AGENCY, s.r.o. 800 Orechová Potôň, 930 02 Bratislava City & Region Guide 2012 is published by Guide guru s.r.o. | Address: Martinčekova 13 | Bratislava Slovak Republic | tel.: 02 5935 6267 | [email protected] | Managing director: Marcela Mattová | Michal Tomčík | Editors: Ingrid Múdra | Zita Schneiderová | Katarína Richterová | Eva Dinušová | DTP & Graphic Design: Ivan Sokolský | Peter Mobile: +421 917 544 227 City & Region Guide Varga | Tomas Nagy | Maroš Belavý | Photo: Marek Velček | Bedrich Schreiber | Robert Baumgartner | Rastislav Polák | Martin Sloboda | Pavol Benčík | GIU Pezinok | TIK Malacky | MKM Pezinok | MĽŠ Modra | OOCR Senec | E-mail: [email protected] Stock Photo: istockPhoto® | Shutterstock® | July 2012 | Vol.: 12 | Free. Not for sale. Publication permitted under Reg. No.: EV 3954/09 | Prepared for: © Bratislava Tourist Board | www.visitbratislava.eu | [email protected] | Free Guide www.region-bsk.sk | This issue is published with support from regional organization Bratislava Region Tourism www.slovakiaring.sk Basic Info about Bratislava 04 Grundinformationen über Bratislava Bratislava – a city OF MANy ADjectives Willkommen in Bratislava – Hauptstadt der Bratislava – eine Stadt mit vielen Gesichtern Slowakei und Stadt der vielen Gesichter und Besonderheiten, die eine große Auswahl an Welcome to Bratislava – the capital of Slovakia and Begegnungen und Erlebnissen bietet. a city of many adjectives and specifics which offers a wide range of encounters and experiences. Bratislava – die kleine große Stadt Europas. Dank ihrer Größe ist Bratislava der ideale Ort für diejenigen, Bratislava – the small big city of Europe.Being smaller die gerne eine Stadt zu Fuß kennen lernen, da die in size, Bratislava is the perfect getaway for people meisten Sehenswürdigkeiten zu Fuß zu erreichen sind. who like to get to know a town on feet, as most of its historical sites – big in their importance, are within Bratislava – eine junge Stadt, die ihre Geschichte walking distance. schätzt. Bratislava ist eine Stadt mit reicher Geschichte. Kelten, österreich-ungarisches Reich oder Bratislava – a young city that treasures its history. funktionalistische Bauten, die an den Sozialismus Bratislava is a city with an incredibly rich history. The erinnern – das alles beweist die lange und sich ständig Celts, coronations of the Austro-Hungarian Empire or wandelnde Geschichte der Stadt und verleihen ihr eine functionalist reminiscences of socialism – prove the unglaubliche Tiefe und Reife. Trotzdem ist Bratislava city’s long and variable history and give it an incredible auch eine junge, moderne und aufstrebende Stadt. depth and maturity. However, Bratislava is also a city of the young, modern and „up and coming”. Bratislava – die Schönheit an der Donau. Der Fluss, der direkt durch die Stadt fließt verleiht der Stadt eine Bratislava – the beauty on the Danube. The river einzigartige und doch mitteleuropäische Atmosphäre. flowing directly through the city adds to the unique and Der neu errichtete Fußweg am Donauufer ist der yet Central European atmosphere of Bratislava. The perfekter Platz zum Erholen nach einem schweren newly built walkway on the bank of the Danube is the Arbeitstag oder Sightseeing. perfect place to end a hard day of work or sightseeing. Bratislava – Stadt der freundlichen Menschen. Bratislava – the city of friendly people. Apart from Abgesehen von den Eigenschaften aufregend, the fact that Bratislava is a beautiful, relaxing and yet wunderschön, entspannend wäre die Stadt bei weitem exciting city, it wouldn’t be half as pleasant, if it were nicht so angenehm ohne die freundlichen Menschen. not for the people who live here. „The Bratislavaer’s“ Die Bewohner von Bratislava sind gesprächig, are very communicative, happy to help, give tips on hilfsbereit und außerdem gute Ratgeber wenn es um where to go in their hometown – which they are interessante Sehenswürdigkeiten der Stadt geht, auf rightfully so proud of. die sie zu Recht stolz sind. Useful Info Nützliche Informationen 07 TOURIST INFORMATION CENTRES DRINKING water Touristeninformationszentren Trinkwasser Klobučnícka ul. 2, tel.: + 421 2 16 186, All tap water in Slovakia is safe to drink, unless Useful Info www.visitbratislava.eu, [email protected], there is a warning claiming otherwise. Slovakia has the [email protected], [email protected] biggest supply of drinking water per inhabitant in the Nützliche Informationen - , 2, 4, 5, 8, 9, 70, 80, 93, X13 world, that is why there is no need to use non-drinking water in the country. M. R. ŠtEfaniK aiRpoRt / M. R. Štefánik Flughafen In der Slowakei fließt aus jedem Wasserhahn ivánska cesta, [email protected], 61, 96 ausschließlich Trinkwasser, falls nicht ausdrücklich auf tel.: + 421 2 3810 3988 verschmutztes Wasser hingewiesen wird. Die Slowakei daily upon season / täglich, abhängig von der Saison hat weltweit die größte Anzahl an Trinkwasserquellen pro Einwohner; aus diesem Grund entfällt die Notwendigkeit für Gebrauchswasser. Voltage Elektrische Spannung Electricity in Slovakia is 220 Volts (220 V / 50 Hz), alternating at 50 cycles per second. Plugs used in this country are standard continental European „euro- plugs“, with 2 round pins. Type E, type C plugs. Die Netzspannung in der Slowakei beträgt 220 V / 50 Hz. Verwendet werden die in Kontinentaleuropa geläufigen How to USE THIS GUIDE Eurostecker mit zwei runden Kontaktstiften. Typ E, Typ C Stecker. Wie benutzt man diesen Stadtführer CHANGING MONEy Geldwechsel TOURIST INFORMATION CENTRES Eur (€) is valid from 1st of january 2009. Money can Touristeninformationszentren - 09:00 - 18:00 be changed at banks and bureaus de change. Don’t This symbols means that it is opened from Monday risk changing money on the street. Klobučnícka ul. 2, until Sunday, from 9 a.m. - to 6 p.m. Eur (€) ab 1. Jänner 2009. Der Geldwechsel ist in tel.: + 421 2 16 186, www.visitbratislava.eu, Dieses Symbol steht für die Angabe der Öffnungszeiten: Banken und Wechselstuben möglich. Gehen Sie nicht [email protected], [email protected] Montag bis Sonntag von 9:00-18:00 Uhr. BASIC Information / Grundinformationen das Risiko eines Geldwechsels auf der Straße ein. 2, 4, 5, 8, 9, 80, 93 Area / Fläche 367.6 km2 Area - region / Fläche - Region 2 053 km2 Stores 01 Geschäfte A point marking historical sights on the map population of Bratislava This symbol means that the given historical sight or Dieser Punkt stellt die Sehenswürdigkeiten auf dem Einwohnerzahl 432 801 (31.12.2010) Most stores are open Monday – Friday from 08:00 museum can be found on the map Stadtplan dar. population of the region to 18:00, and on Saturday from 08:00 to 12:00. Large Dieses Symbol bedeutet, dass sich die Sehenswürdigkeit Einwohnerzahl in der Region 622 706 (2009) department stores and shopping centres have longer auf dem Stadtplan befindet. opening hours including Sundays. TESCO hypermarkets Time zone / Zeitzone are opened non-stop. 01 CET+1hour - summer time (clocks set 1 hour Der Großteil der Geschäfte ist Montag bis Freitag A point that marks restaurants, hotels, shops and ahead from April to October) / CET+1 Std. - von 08:00 bis 18:00 Uhr, Samstag von 08:00 bis 12:00 other commercial venues on the map Sommerzeit (Uhren werden um 1 Std. vorgestellt Uhr geöffnet. Die großen Kaufhäuser und Bus, Trolleybus,
Recommended publications
  • Slovak Translations
    We acknowledge the financial support of the Government of Canada through the Canada Periodical Fund of theDepartment of Canadian Heritage. PM# 40026440 ZA BOHA , NÁROD A SLOVENSKO FOR GOD, NATION AND SLOVAKIA Volume - ročník 72 čislo 5 1.február 2014 Cena / Price: $1.75 Slovak tennis player Dominika Cibulková lost against Li Na from China in the finals at Melbourne Park on Saturday, January 25. It is however a great success for Slovakia as Cibulková is the first woman tennis player to have made it to the finals in the Grand Slam tournament. Our Sports Champions "Boli to krásne dva týždne are our môjho života a asi sa rozplačem. National Ďakujem svojmu tímu a samozrejme rodičom Leaders a všetkým na Slovensku. Pre našu krajinu to veľa Dominika Cibulkova is making headlines these days because she is one of the best ten - znamená a som rada, nis players in the world. At the recent že som ju tu takto Australian Open Championships she battled her way to the finals, defeating players placed reprezentovala " well above her on the WTA world rankings, including the world’s number three player, Maria Shaparova of Russia. We should Read, Admire, and Adopt what Cibulková a tí medzi nami Cibulkova said after finishing second at the Australian Championship. She proudly stated to the packed stadium (and to the world via Pred rokmi hokejisti, pred pár slovenské a ochotne sa nielen do rovnakej krvnej skupiny, ako mass media) that she is proud to represent her dňami Cibulková. V zapredajú, ale i nepriznávajú k som ja a moji priatelia, len mĺkvo country and that she is grateful to her nation predchádzajúcom režime nebolo svojej národnosti.
    [Show full text]
  • Cultural Tourism As a Driver of Rural Development. Case Study: Southern Moravia
    sustainability Article Cultural Tourism as a Driver of Rural Development. Case Study: Southern Moravia Milada Št’astná * , Antonín Vaishar, Jiˇrí Brychta, Kristýna Tuzová, Jan Zloch and Veronika Stodolová Department of Applied and Landscape Ecology, Mendel University in Brno, Brno 61300, Czech Republic; [email protected] (A.V.); [email protected] (J.B.); [email protected] (K.T.); [email protected] (J.Z.); [email protected] (V.S.) * Correspondence: [email protected]; Tel.: +420-606-580-412 Received: 13 October 2020; Accepted: 29 October 2020; Published: 31 October 2020 Abstract: The main aim of the study was to find out whether cultural tourism could be a driver of rural development in the selected area and in general. In case yes, to what extent and under what conditions. Three districts in the South-Moravian Region, Znojmo, Bˇreclav, and Hodonín, situated in the rural borderland with Austria and Slovakia represented the study area. Both geographical and sociological methods were used to gather evidence for cultural tourism in that study. Firstly, attractiveness analysis of the area defined for cultural tourism took place. Next, factors influencing the potential for cultural tourism affecting rural development in South Moravia were evaluated. Finally, synergistic relations were discussed. In the territory, many forms of tourism intersect. Based on the results, it can be stated that cultural tourism can hardly be the main driver of rural development after the decline of agriculture because the region’s economy has branched out in several directions. However, it can be an important complementary activity that yields both economic and non-economic benefits.
    [Show full text]
  • Specific Language Contact Phenomena in the Habsburg Empire and Their Possible Utilization for Teaching Czech As a Foreign Language in Austria1
    Specific language contact phenomena in the Habsburg Empire and their possible utilization for teaching Czech as a foreign language in Austria1 Stefan Michael Newerkla ABSTRACT: Not only does pluricentric German display characteristic features of Standard Average European, but it also comprises several distinguishing features in various contact areas with Baltic, Finno-Ugrian and Slavic languages. Like isoglosses, which constitute certain dialect areas in dialectology, bundled language contact phenomena distinguish certain contact areas from others. A major language contact area in Central Europe — merely one out of several — is the contact zone which we can associate with the former centre of the Austro-Hungarian Empire, with German, Hungarian, Czech and Slovak as its core languages as well as Polish, Slovene and others as its only partially involved peripheral languages. From this contact area, a micro-area emerged in Vienna and Eastern Austria that was particularly affected by the influence of Czech on German vice versa. This contribution illustrates how the latter language contact phenomena can fruitfully contribute to the process of teaching Czech as a foreign language in Austria. KEY WORDS: Austria, Czech language, German language, language contact, language teaching In present day Austria, there are seven officially recognized minority languages, i.e. the languages of the six autochthonous ethnic groups officially recognized by the Ethnic Groups Act (Volksgruppengesetz), actually a federal act on the legal status of ethnic groups in Austria dated 7th July 1976 (Bundesgesetz vom 7. 7. 1976 über die Rechtsstellung von Volksgruppen in Österreich), plus the Austrian Sign Language (Österreichische Gebärdensprache) with approximately 9,000 speakers. Several other languages of minorities living here also play an important role.
    [Show full text]
  • Strasbourg, 22 May 2002
    Strasbourg, 21 October 2015 T-PVS/Inf (2015) 18 [Inf18e_2015.docx] CONVENTION ON THE CONSERVATION OF EUROPEAN WILDLIFE AND NATURAL HABITATS Standing Committee 35th meeting Strasbourg, 1-4 December 2015 GROUP OF EXPERTS ON THE CONSERVATION OF AMPHIBIANS AND REPTILES 1-2 July 2015 Bern, Switzerland - NATIONAL REPORTS - Compilation prepared by the Directorate of Democratic Governance / The reports are being circulated in the form and the languages in which they were received by the Secretariat. This document will not be distributed at the meeting. Please bring this copy. Ce document ne sera plus distribué en réunion. Prière de vous munir de cet exemplaire. T-PVS/Inf (2015) 18 - 2 – CONTENTS / SOMMAIRE __________ 1. Armenia / Arménie 2. Austria / Autriche 3. Belgium / Belgique 4. Croatia / Croatie 5. Estonia / Estonie 6. France / France 7. Italy /Italie 8. Latvia / Lettonie 9. Liechtenstein / Liechtenstein 10. Malta / Malte 11. Monaco / Monaco 12. The Netherlands / Pays-Bas 13. Poland / Pologne 14. Slovak Republic /République slovaque 15. “the former Yugoslav Republic of Macedonia” / L’« ex-République yougoslave de Macédoine » 16. Ukraine - 3 - T-PVS/Inf (2015) 18 ARMENIA / ARMENIE NATIONAL REPORT OF REPUBLIC OF ARMENIA ON NATIONAL ACTIVITIES AND INITIATIVES ON THE CONSERVATION OF AMPHIBIANS AND REPTILES GENERAL INFORMATION ON THE COUNTRY AND ITS BIOLOGICAL DIVERSITY Armenia is a small landlocked mountainous country located in the Southern Caucasus. Forty four percent of the territory of Armenia is a high mountainous area not suitable for inhabitation. The degree of land use is strongly unproportional. The zones under intensive development make 18.2% of the territory of Armenia with concentration of 87.7% of total population.
    [Show full text]
  • Wordtrainer Fraus
    WordTrainer FRAUS Credits Angličtina 6 Way to Win Authors and sources of images and multimedia materials Method of item labelling: Pict 007_001: Nakladatelství Fraus / Karel Brož Audio Pict – type of the object (Ani, Aud, Doc, Pict, Vid, ...) Audio nahrávky zpracovalo Studio Accent, 007 – page 2014; mluvčí Jeremy King; 001 – object position on the page © Nakladatelství Fraus Shutterstock / © Mr. Example – author of the object Direction of item labelling: left-right, top-down Pictures address: Fotolia / © kmit / bin: PhotoDisc / date of birth: Shutterstock / © moomsabuy, 2014 / first name: Nakladatelství Fraus / Karel Brož / form: Shutterstock / © hxdbzxy, 2014 / form teacher: Shutterstock / © Monkey Business Images, 2011 / Indian: Shutterstock / © Arvind Balaraman, 2010 / place of birth: Shutterstock / / © moomsabuy, 2014 / rubber: Shutterstock / © Picsfive, 2010 / ruler: Shutterstock / © Julián Rovagnati, 2011 / surname: Nakladatelství Fraus / Karel Brož / twins: Fotolia / © godfer / boyfriend: Shutterstock / © Pressmaster, 2014 / budgie: Fotolia / © Kerstin Klaaßen / cage: Fotolia / © elsar / champion: Shutterstock / / © dotshock, 2013 / chart: Shutterstock / © lucadp, 2014 / funny: Shutterstock / © Igor Stepovik, 2013 / / girlfriend: Nakladatelství Fraus / Karel Brož / goldfish: Nakladatelství Fraus / Karel Brož / nurse: Nakladatelství Fraus / Karel Brož / tea: Shutterstock / © Paul Reid, 2012 / (to) clean: Shutterstock / © MitarArt, 2013 / dead: Nakladatelství Fraus / Karel Brož / flat: Shutterstock / © 501room, 2011 / (to) go downstairs:
    [Show full text]
  • Sugas Menu 2 M
    Specialitățile casei A konyha ajánlata Spezialitäten des Hauses Home made specialities Friptură de miel Bárány ekken Lamm – Steak gegrillt Lamb steak grilled 21 lei / 150g / 150g Miss grill a la Şugaş Erdélyi fatányéros (Piept pui, ceafă porc la grătar, mititei, slănină) (Roston sült csirke mell, nyakaraj, mics, szalona) Grillplatte Transylvanian grill (Hühnerlet, Cevapcici, (grilled chicken breast, pork chop, ”mititei”, bacon) gegrilltes Schweinskarree, Speck) 21 lei / 80g / 80g / 40g / 90g Gulaş unguresc Magyaros bográcsgulyás Ungarisches Kesselgulasch Hungarian goulash soup 12 lei / 400ml Specialitățile casei A konyha ajánlata Spezialitäten des Hauses Home made specialities Tocăniţă din carne de vită Marhatokány Rindsgulasch auf Art des Hauses Goulash (beef) special, house made 14 lei / 250g Cotlet a la„Şugaş” „Sugás” naturszelet Naturschnitzel „Sugás” Cutlets ”Sugás” (Champignons, Schinken, Käsegratin) (mushrooms, ham, cheese gratin) 16 lei / 200g Platou a la „Şugaş” 2 pers. Sugás bőségtál vegyes körettel 2 személyre (Piept de pui cu ciuperci, mititei, (Gombás csirkemell, mics, sajttal töltött sertés karaj, cotlet umplut cu caşcaval, nyak karaj, cérnakolbás, tükör tojás) ceafă de porc, cabanos, ochiuri la capac) „Sugas” platter for 2 persons Sugas – Platte für 2 Personen (Chicken breast grilled with mushrooms, ”mititei”, (Gegrillte Hünchenbrust mit Pilzen, pork loin lled with cheese, fried eggs) Schweinskarree mit Käse gefüllt, Cevapcici, Spiegelei) 44 lei / 200g / 200g / 180g / 100g/ 150g / 150g Specialitățile casei A konyha ajánlata
    [Show full text]
  • Starred Michelin Restaurants, Sprawling Gourmet Markets; a Haven to Hunt for Exquisite Truffles and the Best Cheese in the World
    TRAVEL CENTRAL EUROPE CENTRAL EUROPE TRAVEL Gastronomic Pleasures Central Europe is a food lover’s paradise with three- starred Michelin restaurants, sprawling gourmet markets; a haven to hunt for exquisite truffles and the best cheese in the world. By Joyce Lin 1 1. Amador. Photo courtesy of Amador 64 65 TRAVEL CENTRAL EUROPE CENTRAL EUROPE TRAVEL 2 First Class Fare in Mannheim, Germany Gourmet Journey in Vienna, Austria Germany is home to nine three-starred Michelin restaurants, one of A melting pot of Hungarian, Polish, Croatian and Slovakian culture, which is Amador (www.restaurant-amador.de) in Langen, Mannheim, Vienna offers a mind-boggling array of cuisine. You will need a few hours which received three Michelin stars in its third year of operation in 2008, just to explore exquisite gourmet food shops such as Julius Meinl am 3 a notable feat for any restaurant. Amador is part of the Relais & Châteaux Graben (www.meinlamgraben.at), located in the central Graben district. group, which recognises top luxury restaurants and hotels worldwide. With over 40 years of history, the store offers more than 16,000 types of It is acknowledged as one of the top 35 restaurants in Germany, and delicacies. Choose from a mind-boggling 400 cheese varieties, a wide patrons include politicians, businessmen and food connoisseurs. range of hams and cold cuts, chocolates, fine Caspian caviar and a cellar stocking a wide array of wines, like the fine Château Lynch Bages Grand The star of Amador is eponymous head chef and owner, Juan Amador. Cru Classé 1961 (about US$1,769).
    [Show full text]
  • Bratislava Destination Guide
    EN 9 5 8 7 6 4 10 2 CENTRUM 3 1 11 Bratislava Destination Guide Bratislava Tourist Board Primaciálne nám. 1 11 P. O. BOX 349 810 00 Bratislava, Slovakia www.visitbratislava.com www.visitbratislava.com K a m z í k Hlavná stanica Railway Station 28 8 B WC 6 WC WC 26 9 B 24 Dear Tourism Friends, 23 5 13 25 27 We are pleased that you are reading velopment of tourism in Bratislava with as desired and provide services for 22 this publication that has been created an emphasis on improving the quality customer satisfaction. This publication to serve the professional community of life of the local population and in- offers more detailed information on 16 3 (tour operators, travel agents, agencies, creasing the satisfaction of visitors with the activity profile of BTB members, the AS Nivy Bus Station Nivy brokers, organizers of trips and events, their stay and services in the capital. portfolio of services they provide, and 4 B etc.) in getting to know Bratislava and The main tasks WCof BTB include network1 - includes useful contact information.20 We Gajova Chatam Hrad DeSofer 7 finding the right contacts for local travel ing and cooperation of partnersWC in the regularly update our members’ infor- vín professionals. The publication was cre- destination, creation and promotion of mation online:11 2 14 ated by Bratislava Tourist Board (BTB) tourism products, co-organization of www.visitbratislava.com/members. 17 and brought to you thanks to the sup- cultural and social events, promotion In addition to BTB members we have Nám.
    [Show full text]
  • Bohemica Olomucen- Na Loňské Setkání Mladých Lingvistů Se Sia Je Věnováno Příspěvkům, Které Zazněly Na V Olomouci Úspěšně Navázalo I Letos, Když Se 9
    BOHEMICA OLOMUCENSIA 3 – FILOLOGICA JUVENILIA PB – 1 FILOLOGICA JU VENILIA UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMO U CI BOHEMICA 3 OLOMUCENSIA Olomouc 2009 BOHEMICA OLOMUCENSIA 3 – FILOLOGICA JUVENILIA Recenzenti: doc. PhDr. Ivana Bozděchová, CSc. doc. PhDr. Jana Hoffmannová, DrSc. BOHEMICA OLOMUCENSIA 3 – FILOLOGICA JUVENILIA 2 – 3 OBSAH EDITORIAL (Vladimír P. Polách) 9 HISTORICKÁ TRANSLATOLOGie LeNKA ULIčnÁ: Roman Jakobson a staročeské glosy ve středověkých hebrejských spisech 13 MARKÉTA PYTLÍKová – HANA SobALÍKovÁ: české glosy k latinským biblím z přelomu 14. a 15. století a jejich vztah k staročeskému biblickému překladu 25 MARTINA JAMBORovÁ: Přípisky v rukopisu českého překladu sbírky nálezů brněnsko-jihlavských Jana z Gelnhausen 36 KATEřINA VOLEKOVÁ: K slovesům ve Slovníku klementinském 41 RobeRT DITTMANN: Ke genezi kralického překladu v Šestidílce 47 ALENA A. FidLERovÁ: Ke vztahům mezi písařským a tiskařským pravopisným územ v raněnovověkých rukopisech 52 GRAMATIKA LuKÁŠ CRHÁK – MICHAL KubÁNEK – VÁCLAV JONÁŠ PODLipsKÝ: Investigation of the nature of acoustic cues for recognizing Czech vowels: Are the transitions sufficient cues for recognizing Czech vowels? (Hledání povahy akustických vlastností pro rozpoznávání českých vokálů: Jsou přechody dostatečným vodítkem k rozpoznávání českých vokálů?) 63 PETR DANieL HAJKR: Disintegration of contemporary British pronunciation – Problems with standardization in contemporary British English (Rozpad současné britské výslovnosti – Problémy se standardizací v současné britské angličtině) 69 MARTINA VOHRALÍKovÁ:
    [Show full text]
  • Socio-Economic Analysis of the Carpathian Area
    Socio-economic analysis of the Carpathian area Project co-financed by the EU Pécs 2007 Hungarian Academy of Sciences HAS Centre for Regional Studies Centre for Regional Studies Transdanubian Research Institute Director General: Dr. Gyula Horváth Director: Pálné dr. Ilona Kovács Phone: +36 72 523 800 H-7621 Pécs, Papnövelde u. 22. H-7601 Pécs, P.O. Box 199 Fax: +36 72 523 803 Socio-economic analysis of the Carpathian area Supervisors Iván Illés DSc; Zoltán Gál PhD Technical editor Szilárd Rácz Authors Ferenc Erdősi DSc (chapter 9) István Fodor DSc (chapter 4) Zoltán Gál PhD (chapter 15) Wiktor Glowacki (chapter 5) Zoltán Hajdú DSc (chapter 2, 3) László Hrubi (chapter 11) Iván Illés DSc (chapter 1, 10) Lukasz Kotula (chapter 5) Teréz Kovács PhD (chapter 13) Kinga Kuczynska (chapter 5) Gábor Lux (chapter 12) Péter Póla PhD (chapter 6, 7, 8) Zoltán Raffay PhD (chapter 14) HAS CENTRE FOR REGIONAL STUDIES 1 TRANSDANUBIAN RESEARCH INSTITUTE Socio-economic analysis of the Carpathian area Contents 1. Introduction – The Carpathians: a European macroregion......................................................... 6 1.1. Physical geographic features.............................................................................................. 6 1.2. The analysed area.............................................................................................................. 7 1.3. Demography..................................................................................................................... 10 1.4. Ethnic and religious affiliations
    [Show full text]
  • Specific Language Contact Phenomena in the Habsburg Empire and Their Possible Utilization for Teaching Czech As a Foreign Language in Austria1
    Specific language contact phenomena in the Habsburg Empire and their possible utilization for teaching Czech as a foreign language in Austria1 Stefan Michael Newerkla ABSTRACT: Not only does pluricentric German display characteristic features of Standard Average European, but it also comprises several distinguishing features in various contact areas with Baltic, Finno-Ugrian and Slavic languages. Like isoglosses, which constitute certain dialect areas in dialectology, bundled language contact phenomena distinguish certain contact areas from others. A major language contact area in Central Europe — merely one out of several — is the contact zone which we can associate with the former centre of the Austro-Hungarian Empire, with German, Hungarian, Czech and Slovak as its core languages as well as Polish, Slovene and others as its only partially involved peripheral languages. From this contact area, a micro-area emerged in Vienna and Eastern Austria that was particularly affected by the influence of Czech on German vice versa. This contribution illustrates how the latter language contact phenomena can fruitfully contribute to the process of teaching Czech as a foreign language in Austria. KEY WORDS: Austria, Czech language, German language, language contact, language teaching In present day Austria, there are seven officially recognized minority languages, i.e. the languages of the six autochthonous ethnic groups officially recognized by the Ethnic Groups Act (Volksgruppengesetz), actually a federal act on the legal status of ethnic groups in Austria dated 7th July 1976 (Bundesgesetz vom 7. 7. 1976 über die Rechtsstellung von Volksgruppen in Österreich), plus the Austrian Sign Language (Österreichische Gebärdensprache) with approximately 9,000 speakers. Several other languages of minorities living here also play an important role.
    [Show full text]
  • Cyril and Methodius Route in the Moravian-Slovak Border Region Jednotný Vizuální Metoděje Cyrila a Styl Sv
    Partnerships and active institutional networks of the Cyril and Methodius Route in the Moravian-Slovak border region Evropská kulturní stezka sv. Cyrila a Metoděje Cyrila a sv. stezka kulturní Evropská Cyrila Metoděje a sv. stezka kulturní Evropská Jednotný vizuální styl / Jednotný vizuální styl / Evropská kulturní stezka sv. Cyrila a Metoděje Cyrila a sv. stezka kulturní Evropská Metoděje Cyrila a sv. stezka kulturní Evropská LOGOMANUÁL LOGOMANUÁL Jednotný vizuální styl Jednotný vizuální styl The project „Partnerships and active institutional Metoděje Cyrila a sv. stezka kulturní Evropská networks of the Cyril and Methodius Route in the Moravian-Slovak border region“ (CMR Jednotný vizuální styl / Partnership) is financed within the framework Jednotný vizuální styl / Jednotný vizuální styl / of the Interreg V-A - Slovakia-Czech Republic programme. Evropská kulturní stezka sv. Cyrila a Metoděje Cyrila a sv. stezka kulturní Evropská Metoděje Cyrila a sv. stezka kulturní Evropská Metoděje Cyrila a sv. stezka kulturní Evropská ■ Photographs on the title page:LOGOMANUÁ L Martin Peterka Jednotný vizuální styl ■ Editorial board: Cyrila Metoděje a sv. stezka kulturní Evropská Metoděje Cyrila a sv. stezka kulturní Evropská partners of the CMR Partnership project Jednotný vizuální styl / Jednotný vizuální styl / Jednotný vizuální styl / ■ Graphic design,LOGOMANUÁ illustrations andLOGOMANUÁL printing:Jednotný vizuální styl / L Jednotný vizuální styl / Z STUDIO, spol. s r. o., www.zstudio.cz Jednotný vizuální styl Jednotný vizuální styl Published in 2019 by the European Cultural Route of Saints Cyril and Methodius, J. A. Bati 5520, Zlín 760 01, Metoděje Cyrila a sv. stezka kulturní Evropská Metoděje Cyrila a sv. stezka kulturní Evropská Metoděje Cyrila a sv. stezka kulturní Evropská Czech Republic,LOGOMANUÁ [email protected],L LOGOMANUÁL 400 Slovak and 200 EnglishJednotný vizuální language styl impressions.Jednotný vizuální styl Evropská kulturní stezka sv.
    [Show full text]