Specific Language Contact Phenomena in the Habsburg Empire and Their Possible Utilization for Teaching Czech As a Foreign Language in Austria1
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Convergence and Divergence in Language Contact Situations
Sonderforschungsbereich Mehrsprachigkeit International Colloquium on Convergence and Divergence in Language Contact Situations 18–20 October 2007 University of Hamburg Research Centre on Multilingualism Welcome On behalf of our Research Centre on Multilingualism (Sonderforschungsbereich Mehrsprachigkeit), generously supported by the German Research Foundation (Deutsche Forschungsgemeinschaft) and the University of Hamburg, we would like to welcome you all here in Hamburg. This colloquium deals with issues related to convergence and divergence in language contact situations, issues which had been rather neglected in the past but have received much more attention in recent years. Five speakers from different countries have kindly accepted our invitation to share their expertise with us by presenting their research related to the theme of this colloquium. (One colleague from the US fell seriously ill and deeply regrets not being able to join us. Unfortunately, another invited speak- er cancelled his talk only two weeks ago.) All the other presentations are re- ports from ongoing work in the (now altogether 18) research projects in our centre. We hope that the three conference days will be informative and stimulating for all of us, and that the colloquium will be remembered for both its friendly atmosphere and its lively, controversial discussions. The organising commit- tee has done its best to ensure that this meeting with renowned colleagues from abroad will be a good place to make new friends or reinforce long-stand- ing professional contacts. There will be many opportunities for doing that – during the coffee breaks and especially during the conference dinner at an ex- cellent French restaurant on Thursday evening. -
2Nd Report by the Republic of Austria
Strasbourg, 1 December 2006 ACFC/SR/II(2006)008 [English only] SECOND REPORT SUBMITTED BY AUSTRIA PURSUANT TO ARTICLE 25, PARAGRAPH 1 OF THE FRAMEWORK CONVENTION FOR THE PROTECTION OF NATIONAL MINORITIES Received on 1 December 2006 ACFC/SR/II(2006)008 TABLE OF CONTENTS PART I...................................................................................................................................5 I.1. General Remarks..............................................................................................................5 I.2. Comments on the Questions and the Resolution of the Council of Europe ........................7 PART II ...............................................................................................................................17 II.1. The Situation of the National Minorities in Austria .......................................................17 II.1.1. The History of the National Minorities .......................................................................18 The Croat minority in Burgenland ........................................................................................18 The Slovene minority ...........................................................................................................19 The Hungarian minority .......................................................................................................21 The Czech minority..............................................................................................................21 The Slovak minority.............................................................................................................22 -
Essentials of Language Typology
Lívia Körtvélyessy Essentials of Language Typology KOŠICE 2017 © Lívia Körtvélyessy, Katedra anglistiky a amerikanistiky, Filozofická fakulta UPJŠ v Košiciach Recenzenti: Doc. PhDr. Edita Kominarecová, PhD. Doc. Slávka Tomaščíková, PhD. Elektronický vysokoškolský učebný text pre Filozofickú fakultu UPJŠ v Košiciach. Všetky práva vyhradené. Toto dielo ani jeho žiadnu časť nemožno reprodukovať,ukladať do informačných systémov alebo inak rozširovať bez súhlasu majiteľov práv. Za odbornú a jazykovú stánku tejto publikácie zodpovedá autor. Rukopis prešiel redakčnou a jazykovou úpravou. Jazyková úprava: Steve Pepper Vydavateľ: Univerzita Pavla Jozefa Šafárika v Košiciach Umiestnenie: http://unibook.upjs.sk Dostupné od: február 2017 ISBN: 978-80-8152-480-6 Table of Contents Table of Contents i List of Figures iv List of Tables v List of Abbreviations vi Preface vii CHAPTER 1 What is language typology? 1 Tasks 10 Summary 13 CHAPTER 2 The forerunners of language typology 14 Rasmus Rask (1787 - 1832) 14 Franz Bopp (1791 – 1867) 15 Jacob Grimm (1785 - 1863) 15 A.W. Schlegel (1767 - 1845) and F. W. Schlegel (1772 - 1829) 17 Wilhelm von Humboldt (1767 – 1835) 17 August Schleicher 18 Neogrammarians (Junggrammatiker) 19 The name for a new linguistic field 20 Tasks 21 Summary 22 CHAPTER 3 Genealogical classification of languages 23 Tasks 28 Summary 32 CHAPTER 4 Phonological typology 33 Consonants and vowels 34 Syllables 36 Prosodic features 36 Tasks 38 Summary 40 CHAPTER 5 Morphological typology 41 Morphological classification of languages (holistic -
Dative Overmarking in Basque: Evidence of Spanish-Basque Convergence
Dative Overmarking in Basque: Evidence of Spanish-Basque Convergence Jennifer Austin University of New Jersey, Rutgers. [email protected] Abstract This paper investigates a recent change in the grammar of spoken Basque which results in the substitution of dative case and agreement for absolutive case and agreement in marking animate, specific direct objects. I argue that this pattern of use is due to convergence between the feature matrix of the functional category AGR in Spanish and Basque. In contrast to previous studies which point to interface areas as the locus of syntactic convergence, I argue that this is a change affecting the core grammar of Basque. Furthermore, I suggest that the appearance of this case marking pattern in spoken Basque is probably attributable to recent changes in the demographics of Basque speakers and that its use is related to the degree of proficiency in each language of adult bilingual speakers. Laburpena Lan honetan euskara mintzatuaren gramatikan gertatu berri den aldaketa bat ikertzen da, hain zuzen ere, kasu datiboa eta aditz komunztaduraren ordezkapena kasu absolutiboa eta aditz komunztaduraren ordez objektu zuzenak --animatuak eta zehatzak—markatzen direnean. Nire iritziz, erabilera hori gazteleraz eta euskaraz dagoen AGR delako kategori funtzionalaren ezaugarri taulen bateratzeari zor zaio. Aurreko ikerketa batzuetan hizkuntza arteko ukipen eremuak bateratze sintaktikoaren gunetzat jotzen badira ere, nire iritziz aldaketa horrek euskararen gramatika oinarrizkoari eragiten dio. Areago, esango nuke kasu marka erabilera hori, ziurrenik, euskal hiztunen artean gertatu berri diren aldaketa demografikoen ondorioz agertzen dela euskara mintzatuan eta hiztun elebidun helduek hizkuntza bakoitzean daukaten gaitasun mailari lotuta dagoela. Keywods: Bilingualism, syntactic convergence, language contact. -
Exploring Material Culture Distributions in the Upper Sepik and Central New Guinea
Gender, mobility and population history: exploring material culture distributions in the Upper Sepik and Central New Guinea by Andrew Fyfe, BA (Hons) Thesis submitted for the Degree of Doctor of Philosophy in The Discipline of Geographical and Environmental Studies The University of Adelaide November 2008 …..These practices, then, and others which I will speak of later, were borrowed by the Greeks from Egypt. This is not the case, however, with the Greek custom of making images of Hermes with the phallus erect; it was the Athenians who took this from the Pelasgians, and from the Athenians the custom spread to the rest of Greece. For just at the time when the Athenians were assuming Hellenic nationality, the Pelasgians joined them, and thus first came to be regarded as Greeks. Anyone will know what I mean if he is familiar with the mysteries of the Cabiri-rites which the men of Samothrace learned from the Pelasgians, who lived in that island before they moved to Attica, and communicated the mysteries to the Athenians. This will show that the Athenians were the first Greeks to make statues of Hermes with the erect phallus, and that they learned the practice from the Pelasgians…… Herodotus c.430 BC ii Table of contents Acknowledgements vii List of figures viii List of tables xi List of Appendices xii Abstract xiv Declaration xvi Section One 1. Introduction 2 1.1 The Upper Sepik-Central New Guinea Project 2 1.2 Lapita and the exploration of relationships between language and culture in Melanesia 3 1.3 The quantification of relationships between material culture and language on New Guinea’s north coast 6 1.4 Thesis objectives 9 2. -
The German National Attack on the Czech Minority in Vienna, 1897
THE GERMAN NATIONAL ATTACK ON THE CZECH MINORITY IN VIENNA, 1897-1914, AS REFLECTED IN THE SATIRICAL JOURNAL Kikeriki, AND ITS ROLE AS A CENTRIFUGAL FORCE IN THE DISSOLUTION OF AUSTRIA-HUNGARY. Jeffery W. Beglaw B.A. Simon Fraser University 1996 Thesis Submitted in Partial Fulfillment of The Requirements for the Degree of Master of Arts In the Department of History O Jeffery Beglaw Simon Fraser University March 2004 All rights reserved. This work may not be reproduced in whole or in part, by photocopy or other means, without the permission of the author. APPROVAL NAME: Jeffery Beglaw DEGREE: Master of Arts, History TITLE: 'The German National Attack on the Czech Minority in Vienna, 1897-1914, as Reflected in the Satirical Journal Kikeriki, and its Role as a Centrifugal Force in the Dissolution of Austria-Hungary.' EXAMINING COMMITTEE: Martin Kitchen Senior Supervisor Nadine Roth Supervisor Jerry Zaslove External Examiner Date Approved: . 11 Partial Copyright Licence The author, whose copyright is declared on the title page of this work, has granted to Simon Fraser University the right to lend this thesis, project or extended essay to users of the Simon Fraser University Library, and to make partial or single copies only for such users or in response to a request from the library of any other university, or other educational institution, on its own behalf or for one of its users. The author has further agreed that permission for multiple copying of this work for scholarly purposes may be granted by either the author or the Dean of Graduate Studies. It is understood that copying or publication of this work for financial gain shall not be allowed without the author's written permission. -
The Croatian Ustasha Regime and Its Policies Towards
THE IDEOLOGY OF NATION AND RACE: THE CROATIAN USTASHA REGIME AND ITS POLICIES TOWARD MINORITIES IN THE INDEPENDENT STATE OF CROATIA, 1941-1945. NEVENKO BARTULIN A thesis submitted in fulfilment Of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy University of New South Wales November 2006 1 2 3 Acknowledgements I would like to thank my supervisor Dr. Nicholas Doumanis, lecturer in the School of History at the University of New South Wales (UNSW), Sydney, Australia, for the valuable guidance, advice and suggestions that he has provided me in the course of the writing of this thesis. Thanks also go to his colleague, and my co-supervisor, Günther Minnerup, as well as to Dr. Milan Vojkovi, who also read this thesis. I further owe a great deal of gratitude to the rest of the academic and administrative staff of the School of History at UNSW, and especially to my fellow research students, in particular, Matthew Fitzpatrick, Susie Protschky and Sally Cove, for all their help, support and companionship. Thanks are also due to the staff of the Department of History at the University of Zagreb (Sveuilište u Zagrebu), particularly prof. dr. sc. Ivo Goldstein, and to the staff of the Croatian State Archive (Hrvatski državni arhiv) and the National and University Library (Nacionalna i sveuilišna knjižnica) in Zagreb, for the assistance they provided me during my research trip to Croatia in 2004. I must also thank the University of Zagreb’s Office for International Relations (Ured za meunarodnu suradnju) for the accommodation made available to me during my research trip. -
Ciao! Zivijo! Servus! Szia! - I Do Understand You!" Language Competence: a Basis of Partnership Co- Operations Total Number of Participating Relays Or Edcs
D R A F T- Deadline for submitting the application is 29 May 2006 - Application Form Exchange Programme 2006 EUROPE DIRECT Information Networks Before filling out this form, please consult the Exchange Programme Guidelines 2006 For Commission use only Exchange project reference: Project received on: Hosting Relay or EDC: EuropeDirect Informationsnetzwerk Steiermark name and e-mail address [email protected] Project title "Ciao! Zivijo! Servus! Szia! - I do understand you!" Language Competence: A Basis of Partnership Co- operations Total number of participating Relays or EDCs Number of days for the project I. Description of the exchange project and its anticipated results The Region of Styria borders Slovenia, but also has close contact with Hungary and Italy, due to economic and educational co-operations. For several years, these countries have been working on a collaboration within the European region Adria-Alps-Pannonia which deals with the opportunities of this region. Therefore, contacts with administrative agencies, political representatives and various interest groups are strong. Connections to the region have already spawned a large number of events and meetings. EuropeDirect events have frequently discussed the topic of language barriers. Great importance has been ascribed to learning the language of a neighbouring country by all relevant EU-institutions – EU-citizens should be able to speak at least three languages. We want to emphasize this not only in order to compete on the European labour market, but also to give people the possibility to communicate with neighbours beyond their borders and thus to get to know peoples, cultures and different approaches to (solving) problems. -
Wordtrainer Fraus
WordTrainer FRAUS Credits Angličtina 6 Way to Win Authors and sources of images and multimedia materials Method of item labelling: Pict 007_001: Nakladatelství Fraus / Karel Brož Audio Pict – type of the object (Ani, Aud, Doc, Pict, Vid, ...) Audio nahrávky zpracovalo Studio Accent, 007 – page 2014; mluvčí Jeremy King; 001 – object position on the page © Nakladatelství Fraus Shutterstock / © Mr. Example – author of the object Direction of item labelling: left-right, top-down Pictures address: Fotolia / © kmit / bin: PhotoDisc / date of birth: Shutterstock / © moomsabuy, 2014 / first name: Nakladatelství Fraus / Karel Brož / form: Shutterstock / © hxdbzxy, 2014 / form teacher: Shutterstock / © Monkey Business Images, 2011 / Indian: Shutterstock / © Arvind Balaraman, 2010 / place of birth: Shutterstock / / © moomsabuy, 2014 / rubber: Shutterstock / © Picsfive, 2010 / ruler: Shutterstock / © Julián Rovagnati, 2011 / surname: Nakladatelství Fraus / Karel Brož / twins: Fotolia / © godfer / boyfriend: Shutterstock / © Pressmaster, 2014 / budgie: Fotolia / © Kerstin Klaaßen / cage: Fotolia / © elsar / champion: Shutterstock / / © dotshock, 2013 / chart: Shutterstock / © lucadp, 2014 / funny: Shutterstock / © Igor Stepovik, 2013 / / girlfriend: Nakladatelství Fraus / Karel Brož / goldfish: Nakladatelství Fraus / Karel Brož / nurse: Nakladatelství Fraus / Karel Brož / tea: Shutterstock / © Paul Reid, 2012 / (to) clean: Shutterstock / © MitarArt, 2013 / dead: Nakladatelství Fraus / Karel Brož / flat: Shutterstock / © 501room, 2011 / (to) go downstairs: -
Spanish/English Speech Practices: Bringing Chaos to Order 1
Spanish/English Speech Practices: Bringing Chaos to Order 1 AlmeidaJacqueline Toribio The Pennsylvania StateUniversity, Pennsylvania, USA This paperpresents a linguisticanalysis of Spanish-English bilingualspeech for scholarsand practitionersof bilingualism.More speci cally, the study surveyssev- eraloutcomes of languagecontact, among these,inter-lingual transference, code- switching,and convergence,as evidencedin thespeech practices of heritageSpanish speakersin theUnited States. The emergentassessment is linguistically informed, therebyilluminating our understanding of bilingualspeech forms, and encourages perspectivesand pedagogiesthat validate bilingual speech practices. Keywords: contact,codeswitching, convergence Introduction Iamthe sumtotal of my language. (CharlesSanders Peirce) ¿Y si soy ma´sde uno,Peirce? ¿Ysisoy dos, o tres o – como dir´Wa David – un millo´n? ¿En que´momento,en que´participiodel mundo se conviertetu suma en miresta, Peirce? (GustavoPe ´rezFirmat) The language situationand linguistic behavioursof heritage Spanish speak- ersin the United Statesare seldom regarded impassively;the ambiguity expressed in the abovetitle is intended toinvoke the contradictoryand con- ictivefervour withwhich Spanish-English bilingual speech practiceshave been addressedby scholars,educators and policymakers. On one representa- tiveposition, the bilingualism andattendant linguistic manifestations that may resultfrom the sustainedcontact of heritage anddominant language are lauded asessential to communicationin bilingual communities,where -
Knowledge Sharing and Language Diversity in Organisations: Influence of Code Switching and Convergence
View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Edge Hill University Research Information Repository European J. International Management, Vol. X, No. Y, XXXX Knowledge sharing and language diversity in organisations: influence of code switching and convergence Farhan Ahmad* and Gunilla Widén Information Studies, Faculty of Social Sciences, Business & Economics, Åbo Akademi University, Fänriksgatan 3B, 20500, Turku, Finland Email: [email protected] Email: [email protected] *Corresponding author Abstract: Individual-level knowledge sharing is an important collaborative activity that is critical for organisational performance. As multilingual workplaces are becoming common, it has become increasingly important to understand the impact of language on knowledge sharing. Although previous research on knowledge management acknowledges the influence of language on knowledge sharing, the language use (practices) that actually conditions this effect remains largely unexamined. In this paper, we introduce two types of language practices known as code switching and convergence in sociolinguistics. By using insights on language from sociolinguistics, we attempt to show how code switching and convergence by organisational employees may influence individual-level knowledge sharing in multilingual organisations. We also suggest some new research directions for language and knowledge sharing in both theoretical and methodological terms. Understanding the influence of code switching and convergence on knowledge sharing is one step toward a better understanding of knowledge sharing as a whole in multilingual organisations. It would enhance the odds of developing knowledge management strategies that may neutralise or at least limit the negative influence of language diversity on knowledge sharing. Keywords: knowledge sharing; language diversity; sociolinguistics; multilingual organisations; multinational organisations; knowledge management; corporate language; code switching. -
Sugas Menu 2 M
Specialitățile casei A konyha ajánlata Spezialitäten des Hauses Home made specialities Friptură de miel Bárány ekken Lamm – Steak gegrillt Lamb steak grilled 21 lei / 150g / 150g Miss grill a la Şugaş Erdélyi fatányéros (Piept pui, ceafă porc la grătar, mititei, slănină) (Roston sült csirke mell, nyakaraj, mics, szalona) Grillplatte Transylvanian grill (Hühnerlet, Cevapcici, (grilled chicken breast, pork chop, ”mititei”, bacon) gegrilltes Schweinskarree, Speck) 21 lei / 80g / 80g / 40g / 90g Gulaş unguresc Magyaros bográcsgulyás Ungarisches Kesselgulasch Hungarian goulash soup 12 lei / 400ml Specialitățile casei A konyha ajánlata Spezialitäten des Hauses Home made specialities Tocăniţă din carne de vită Marhatokány Rindsgulasch auf Art des Hauses Goulash (beef) special, house made 14 lei / 250g Cotlet a la„Şugaş” „Sugás” naturszelet Naturschnitzel „Sugás” Cutlets ”Sugás” (Champignons, Schinken, Käsegratin) (mushrooms, ham, cheese gratin) 16 lei / 200g Platou a la „Şugaş” 2 pers. Sugás bőségtál vegyes körettel 2 személyre (Piept de pui cu ciuperci, mititei, (Gombás csirkemell, mics, sajttal töltött sertés karaj, cotlet umplut cu caşcaval, nyak karaj, cérnakolbás, tükör tojás) ceafă de porc, cabanos, ochiuri la capac) „Sugas” platter for 2 persons Sugas – Platte für 2 Personen (Chicken breast grilled with mushrooms, ”mititei”, (Gegrillte Hünchenbrust mit Pilzen, pork loin lled with cheese, fried eggs) Schweinskarree mit Käse gefüllt, Cevapcici, Spiegelei) 44 lei / 200g / 200g / 180g / 100g/ 150g / 150g Specialitățile casei A konyha ajánlata