Programme 2016
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
71e CONCOURS DE GENÈVE INTERNATIONAL MUSIC COMPETITION PROGRAMME 2016 CONCOURSGENEVE.CH Partenaire principal Croquis du sinistre Quoi qu’il arrive – nous vous aidons rapidement et simplement. mobiliere.ch Agence générale Genève Denis Hostettler Route du Grand-Lancy 6a 1227 Les Acacias T 022 819 05 55 [email protected] SOMMAIRE SUMMARY I. INTRODUCTION INTRODUCTION 3 Messages de bienvenue Official messages 3 Comment fonctionne le Jury How the Jury works 10 II. CONCOURS DE CHANT VOICE COMPETITION 11 Programme Programme 12 Prix et récompenses Prizes & awards 15 Candidats Candidates 17 Membres du Jury Jury members 28 Accompagnateurs Accompanists 40 Orchestre et chef Orchestra & conductor 42 III. CONCOURS DE QUATUOR STRING QUARTET À CORDES COMPETITION 45 Programme Programme 46 Prix et récompenses Prizes & awards 48 Candidats Candidates 51 Membres du Jury Jury members 60 Compositeur Composer 71 IV. AUTOUR DU CONCOURS AROUND THE COMPETITION 73 Concert d’ouverture Opening concert 75 Concert vernissage Concert inauguration 76 Pédagogie et médiation Education & mediation 77 V. LAURÉATS PRIZE-WINNERS 85 Programme de soutien Career development programme 86 Coup de Cœur Breguet Coup de Cœur Breguet Prize 89 Tournée des lauréats Laureates tour 91 Festival des lauréats Laureates festival 93 Interview du Quatuor Voce Interview of Quatuor Voce 95 Nouvelles des lauréats News of the laureates 100 VI. SOUTIENS SUPPORTS 107 Amis du concours Friends association 108 Partenaires et soutiens Partners & Supports 111 VII. PRATIQUE PRACTICAL 113 Billetterie, tarifs Tickets, prices 115 Lieux Places 118 Organisation Organization 119 Contacts Contacts 120 — 1 — ALTERNATIVE.CH | CI/UN/CH/F/121215 CI/UN/CH/F/121215 La discipline crée la stabilité. La pratique suisse du lancer de la pierre requiert confiance et équilibre. Des qualités que nous exerçons en tout temps. BCGE The Swiss Bank of Geneva_positif.eps Rouge = C: 0 - M: 100 - J: 90 - N: 0 Noir = C: 0 - M: 0 - J: 0 - N: 100 Blanc = C: 0 - M: 0 - J: 0 - N: 0 Gris = C: 0 - M: 0 - J: 0 - N: 50 GENÈVE.ZÜRICH.LAUSANNE.PARIS.LYON. ANNECY.DUBAÏ.HONG KONG | BCGE.CH 11094_BCGE_Unspunnen_A5_F.indd 1 26.01.16 16:13 MESSAGES DE BIENVENUE OFFICIAL MESSAGES « L’ART N’EST PAS UNE SIMPLE RÉCRÉATION. "ART IS NOT MERELY A FORM OF RECREATION. IL FUT UN TEMPS OÙ C’ÉTAIT UN ÉLÉMENT THERE WAS A TIME WHEN IT WAS A VITAL VITAL DE LA CIVILISATION : ON ENTRAIT DANS ELEMENT OF CIVILISATION: ONE ENTERED UNE SALLE DE CONCERT ET ON EN SORTAIT A CONCERT HALL AND EMERGED DEVAS- DÉVASTÉ, TRANSFORMÉ, DÉPOUILLÉ DE TATED, TRANSFORMED, STRIPPED OF ONE’S SES CERTITUDES. » OWN CERTAINTIES." NIKOLAUS HARNONCOURT NIKOLAUS HARNONCOURT Il faut entendre les grands hommes : ce qu’ils We must listen to prominent thinkers: what they nous disent nous aide à comprendre notre have to say helps us come to terms with our world, monde, notre art et finalement nos vies. Cette our art, and ultimately our lives. This sentence phrase du grand Harnoncourt, disparu au début from the great Harnoncourt, who passed away 2016, porte en elle tout ce qui nous pousse à at the beginning of 2016, sums up the reason œuvrer jour après jour pour le bien de la mu- behind our continued work, day after day, for the sique. A Genève, depuis plus de 70 ans, nous good of music. In Geneva, for more than seventy cherchons chaque année les musiciens dont years, we have been embarking on a yearly quest les performances nous laisseront dévastés et for musicians whose art can arouse in us such transformés ! emotions, musicians whose performances leave us devastated and transformed. Cette année, chanteuses et chanteurs, quartet- tistes de tous les pays se retrouvent au bout du This year, singers and quartet members from lac pour démontrer que l’esprit d’Harnoncourt around the world will meet at the end of the lake est plus vivant que jamais : au travers de leurs to demonstrate that the spirit of Harnoncourt interprétations, ils chercheront à convaincre is more alive than ever. Through their playing, les membres de nos jurys qu’ils sont de vrais they will seek to convince our jury members that musiciens prêts à s’engager dans une carrière they are true performers, ready to pursue an internationale. Les meilleurs d’entre eux seront international career. The most talented among alors patiemment guidés le long des chemins them will be patiently guided along the difficult difficiles de ce métier, aidés et conseillés par pathways of this profession, aided and advised nos partenaires et encouragés à faire preuve by our partners and encouraged to show both d’exigence et de curiosité, jusqu’à prendre leur discipline and curiosity, before taking their place place dans le cercle privilégié des artistes ca- in the privileged circle of artists able to turn pables de bouleverser la vie des auditeurs. their listeners’ lives upside down. The Geneva Le Concours de Genève poursuit ainsi l’ambition Competition follows in its founders’ footsteps de ses fondateurs de révéler des musiciens with the ambition of revealing complete and complets et émouvants, des artistes généreux emotive musicians, generous artists, and re- à l’image des grands noms qui ont marqué son minding us of the legends who have marked the histoire et celle de notre Cité. Bon concours history of both the Competition and Geneva. à toutes et tous ! I wish everyone a good competition! Didier Schnorhk Didier Schnorhk Secrétaire Général du Concours de Genève Secretary General of the Geneva Competition — 3 — Recherche de la perfection, écoute et dialogue : The pursuit of perfection, the art of listening and ces éléments constitutifs de l’excellence musi- the faculty of dialogue are constitutive elements cale sont au cœur de la 71e édition du Concours of musical excellency; they are at the heart de Genève, consacrée au chant et au quatuor of the 71st edition of the Geneva Competition, à cordes. Les talentueux jeunes virtuoses de which presents voice and string quartet. The ces deux disciplines qui se produiront devant le young talented virtuosos to be performing in public genevois le savent bien : leur art repose Geneva are well aware that exchanging with sur l’échange avec l’autre. others constitutes one of the core elements of their art. A chacune de ses éditions, le Concours de Genève nous enchante par la qualité des can- Each year, the Geneva Competition delights didats, mais aussi des jurys qu’il réunit selon us with the quality of its candidates, but also une organisation rigoureuse et un profession- of its jury members, who are carefully and pro- nalisme exigeant. Remporter l’un des prix du fessionally recruited. Winning a prize at the Concours, c’est franchir une étape décisive Geneva Competition is an important step in pour les jeunes musiciennes et musiciens qui these young musicians’ careers, seeing as the y participent, puisque le Concours continue Competition continues to support its laureates de les soutenir en leur offrant des tournées by providing different measures, including an internationales. international concert tour. L’Etat de Genève – tout comme la Ville – est The State of Geneva – along with the City – is heureux de soutenir le Concours depuis son thrilled to have supported the Competition since origine. En sept décennies, ce rendez-vous mu- its creation. In seven decades, this exceptional sical d’exception a contribué au rayonnement musical event has contributed to the interna- international de notre canton tout en instaurant tional reputation of our canton, whilst creating une relation forte avec la population locale, strong ties with the local population, several dont de nombreux représentants, devenus les members of whom have become Friends of the Amis du Concours, sont ravis d’accueillir chez Competition, and regularly welcome candidates eux les jeunes talents. into their homes. Grâce à son art de combiner prestige, générosité Thanks to its art of combining prestige, gene- et simplicité, le Concours de Genève réserve rosity and simplicity, the Geneva Competition aux Genevois des moments rares d’harmonie, provides our population with moments of rare de dialogue et de plaisir pour lesquels je tiens harmony, dialogue and pleasure, for which I à le remercier. would like to thank it. Anne Emery-Torracinta Anne Emery-Torracinta Conseillère d’Etat, chargée du département State Minister for Public Instruction, Culture and Sports de l’instruction publique, de la culture et du sport — 4 — MESSAGES DE BIENVENUE OFFICIAL MESSAGES L’excellente réputation du Concours de Genève The Geneva Competition has long established est établie depuis longtemps. Les qualités de an excellent reputation as an outstanding mu- cette belle manifestation musicale bénéficient sical event, recognized internationally for its en effet d’une renommée internationale. Celle many different qualities. First of all, the very de savoir sélectionner des candidats et des high level at which it selects its candidates and candidates ainsi que des membres du jury d’un jury members. But also, the warm welcome très haut niveau. Celle également de bien les that it extents to its candidates, thanks to the accueillir ici grâce aux Amis du Concours de Friend’s Association, whose members open Genève qui les logent, leur permettant ainsi up their homes to them, providing precious de travailler leur instrument dans de bonnes conditions for work and concentration. And conditions. Celle enfin d’accompagner les lau- finally, its career support programme, which réats dans le début de leur carrière. strives to help laureates launch their careers. Preuve également de la compétence avec Another proof of the competence with which the laquelle est dirigé ce concours, son directeur, competition is led: its Director, Didier Schnorhk Didier Schnorhk, a été nommé à la fin de l’année was named President of the World Federation dernière président de la Fédération Mondiale of International Music Competitions at the end des Concours Internationaux de Musique.