Derivational Morphology in Eskimo-Aleut
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Cosmology and Shamanism and Shamanism INTERVIEWING INUIT ELDERS
6507.3 Eng Cover w/spine/bleed 5/1/06 9:23 AM Page 1 INTERVIEWINGCosmology INUIT ELDERS and Shamanism Cosmology and Shamanism INTERVIEWING INUIT ELDERS Mariano and Tulimaaq Aupilaarjuk, Lucassie Nutaraaluk, Rose Iqallijuq, Johanasi Ujarak, Isidore Ijituuq and Michel Kupaaq 4 Edited by Bernard Saladin d’Anglure 6507.5_Fre 5/1/06 9:11 AM Page 239 6507.3 English Vol.4 5/1/06 9:21 AM Page 1 INTERVIEWING INUIT ELDERS Volume 4 Cosmology and Shamanism Mariano and Tulimaaq Aupilaarjuk, Lucassie Nutaraaluk, Rose Iqallijuq, Johanasi Ujarak, Isidore Ijituuq and Michel Kupaaq Edited by Bernard Saladin d’Anglure 6507.3 English Vol.4 5/1/06 9:21 AM Page 2 Interviewing Inuit Elders Volume 4 Cosmology and Shamanism Copyright © 2001 Nunavut Arctic College, Mariano and Tulimaaq Aupilaarjuk, Bernard Saladin d’Anglure and participating students Susan Enuaraq, Aaju Peter, Bernice Kootoo, Nancy Kisa, Julia Saimayuq, Jeannie Shaimayuk, Mathieu Boki, Kim Kangok, Vera Arnatsiaq, Myna Ishulutak, and Johnny Kopak. Photos courtesy Bernard Saladin d’Anglure; Frédéric Laugrand; Alexina Kublu; Mystic Seaport Museum. Louise Ujarak; John MacDonald; Bryan Alexander. Illustrations courtesy Terry Ryan in Blodgett, ed. “North Baffin Drawings,” Art Gallery of Ontario; 1923 photo of Urulu, Fifth Thule Expedition. Cover illustration “Man and Animals” by Lydia Jaypoody. Design and production by Nortext (Iqaluit). All rights reserved. The use of any part of this publication, reproduced, transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, or stored in a retrieval system, without written consent of the publisher is an infringement of the copyright law. ISBN 1-896-204-384 Published by the Language and Culture Program of Nunavut Arctic College, Iqaluit, Nunavut with the generous support of the Pairijait Tigummivik Elders Society. -
Diachronic Study of the Ergative Construction in North Baffin Inuktitut
Diachronic study of the ergative-antipassive alternation in North Baffin Inuktitut The alternation between the ergative and the antipassive in Inuktitut, as shown in (1a-b), has generated considerable discussion in the literature. Baffin Inuktitut (Spreng 2005: 2) (1) a. anguti-up arnaq-∅ kunik-taa ERGATIVE man-ERG woman-ABS kiss-IND.SUBJ3SG.OBJ3SG ‘The man kissed the woman’ b. anguti-∅ arna-mik kunik-si-vuq ANTIPASSIVE man-ABS woman-INS.SG kiss-ANT-IND.SUBJ3S ‘The man is kissing a woman’ In fact, the interest in this alternation comes from two different (but arguably related) puzzling problems. First, the interpretation of the patient in these transitive constructions is not consistent. On one hand, some theoretical linguists claim that the patient is interpreted as definite in the ergative but indefinite in the antipassive (e.g., Sadock 1980, Fortescue 1984), as the examples above suggest. However, other examples in the literature contradict those hypotheses and other proposals have been advanced. For example, Kalmár (1979: 95) argues that the patient in the ergative is actually a given argument (i.e., an argument that had already been mentioned in the discourse and is consequently definite) while the patient in the antipassive is a new argument (i.e., an argument that had not been introduced yet in the discourse and could be indefinite or definite) (see also Bittner 1987, Manga 1996, Hallman 2008). Importantly though, these other proposals do not account for all the data as we always find counterexamples. Second, recent studies show that there are ongoing changes with the ergative and antipassive in many Eastern Inuktitut dialects. -
Agentive and Patientive Verb Bases in North Alaskan Inupiaq
AGENTTVE AND PATIENTIVE VERB BASES IN NORTH ALASKAN INUPIAQ A DISSERTATION Presented to the Faculty of the University of Alaska Fairbanks in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY By TadatakaNagai, B.Litt, M.Litt. Fairbanks, Alaska May 2006 © 2006 Tadataka Nagai Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. UMI Number: 3229741 INFORMATION TO USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. Broken or indistinct print, colored or poor quality illustrations and photographs, print bleed-through, substandard margins, and improper alignment can adversely affect reproduction. In the unlikely event that the author did not send a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if unauthorized copyright material had to be removed, a note will indicate the deletion. ® UMI UMI Microform 3229741 Copyright 2006 by ProQuest Information and Learning Company. All rights reserved. This microform edition is protected against unauthorized copying under Title 17, United States Code. ProQuest Information and Learning Company 300 North Zeeb Road P.O. Box 1346 Ann Arbor, Ml 48106-1346 Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. AGENTIVE AND PATIENTIYE VERB BASES IN NORTH ALASKAN INUPIAQ By TadatakaNagai ^ /Z / / RECOMMENDED: -4-/—/£ £ ■ / A l y f l A £ y f 1- -A ;cy/TrlHX ,-v /| /> ?AL C l *- Advisory Committee Chair Chair, Linguistics Program APPROVED: A a r// '7, 7-ooG Date Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. iii Abstract This dissertation is concerned with North Alaskan Inupiaq Eskimo. -
Interviewing Inuit Elders
6507.1 Volume 2 covers 5/1/06 1:35 PM Page 1 INTERVIEWINGPerspectives INUIT onELDERS Traditional Law erspectives on Traditional Law P INTERVIEWING INUIT ELDERS Mariano Aupilaarjuk, Marie Tulimaaq, Akisu Joamie, Emile Imaruittuq, Lucassie Nutaraaluk 2 Edited by Jarich Oosten, Frédéric Laugrand and Wim Rasing 6507.5_Fre 5/1/06 9:11 AM Page 239 6507.1OralHistory2 LAW 5/1/06 8:25 AM Page 1 INTERVIEWING INUIT ELDERS Volume 2 Perspectives on Traditional Law Mariano Aupilaarjuk, Marie Tulimaaq, Akisu Joamie, Emile Imaruittuq, Lucassie Nutaraaluk Edited by Jarich Oosten, Frédéric Laugrand and Wim Rasing 6507.1OralHistory2 LAW 5/1/06 8:25 AM Page 2 Interviewing Inuit Elders Volume 2 Prespectives on Traditional Law Copyright ©1999: Nunavut Arctic College and Mariano Aupilaarjuk, Marie Tulimaaq, Akisu Joamie, Emile Imaruittuq, Lucassie Nutaraaluk, Jarich Oosten and Frédéric Laugrand, Wim Rasing, Alexina Kublu and participating students (as listed within). Photos by Nick Newbery (Acknowledgements), Frédéric Laugrand and Sally Mikijuk. Cover illustration “Man and Animals” by Lydia Jaypoody Design and production by Nortext (Iqaluit) All rights reserved. The use of any part of this publication, reproduced, transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, or stored in a retrieval system, without written consent of the publisher is an infringement of the copyright law. ISBN 1-896-204-341 Published by the Language and Culture Program of Nunavut Arctic College, Iqaluit, Nunavut X0A 0H0 with the generous -
Inuktut Uqausiit (Inuit Languages) in Canada – History and Contemporary Developments by Nadine C
Inuktut Uqausiit (Inuit Languages) in Canada – History and Contemporary Developments by Nadine C. Fabbi, Canadian Studies Center, Henry M. Jackson School of International Studies, University of Washington, Seattle. The author would like to thank Heather Campbell, Language and Culture Coordinator, Inuit Tapiriit Kanatami; Toni White and Catharyn Andersen from the Torngâsok Cultural Centre, Nunatsiavut; and Jay Arnakak, Qikiqtani Inuit Association, Nunavut for their expert advice. Written for the Arctic Indigenous Languages Symposium, Sustainable Development Working Group, Arctic Council, coordinated by the Inuit Circumpolar Council (Canada), and hosted by the Saami Council, Norway, October 2008, www.arcticlanguages.com. Language not only communicates, it defines culture, nature, history, humanity and ancestry. Preserving endangered languages is a vital part of securing the culture and heritage of our rich human landscape. Language keeps traditions alive, it inspires knowledge and respect about our past and the planet on which we live, and it links communities across borders and beyond time. Quoted from the United Nations web site “The UN Works for Cultural Diversity: Endangered Languages” The scientific community has warned that such historical assimilation campaigns—combined with declining Indigenous populations, increased mobility, economic pressures, as well as exposure to television and other communications technologies—could lead to the loss of half of the world’s 6,000 to 7,000 languages by 2050. With such a decline, they warn, will come the demise of local knowledge, mentalities, creativity and heritage, as well as specialized information such as unique survival skills and traditional medicines. from Canada World View, Fall 2004 Language is a cultural mosaic of communication. -
Eskimo Language and Eskimo Song in Alaska: a Sociolinguistics of Deglobalisation in Endangered Language
Pragmatics 20:2.171-189 (2010) International Pragmatics Association ESKIMO LANGUAGE AND ESKIMO SONG IN ALASKA: A SOCIOLINGUISTICS OF DEGLOBALISATION IN ENDANGERED LANGUAGE Hiroko Ikuta Abstract Across Alaska, the popularity of indigenous forms of dance has risen, particularly in indigenous communities in which English dominates the heritage languages and Native youth have become monolingual English speakers. Some indigenous people say that Native dance accompanied by indigenous song is a way of preserving their endangered languages. With two case studies from Alaskan Eskimo communities, Yupiget on St. Lawrence Island and Iñupiat in Barrow, this article explores how use of endangered languages among Alaskan Eskimos is related to the activity of performing Eskimo dance. I suggest that practice of Eskimo dancing and singing that local people value as an important linguistic resource can be considered as a de-globalised sociolinguistic phenomenon, a process of performance and localisation in which people construct a particular linguistic repertoire withdrawn from globalisable circulation in multilingualism. Keywords: Deglobalisation; Globalisation; ‘Truncated multilingualism’; Endangered languages; Dance and song; Eskimo; Alaska. 1. Introduction In her excellent paper, Charlyn Dyers examines the development of multilingual repertoires among township dwellers in the Cape Town area of South Africa (Dyers 2008). While the situation can be seen upon superficial inspection as cases of language shift in South Africa, where speakers of various African languages shift to Afrikaans and to English, Dryers’s analysis reveals the emergence of ‘truncated multilingualism’ (see also Blommaert, Collins & Slembrouck 2005; and Blommaert 2010). Township dwellers do not entirely shift from one language to the other; instead, the different ingredients of their emerging multilingual repertoire are functionally developed in and distributed over separate domains of usage. -
Proquest Dissertations
UNIVERSITY OF CALGARY The Role of Fur Trade Technologies in Adult Learning: A Study of Selected Inuvialuit Ancestors at Cape Krusenstern, NWT (Nunavut), Canada 1935-1947 by David Michael Button A THESIS SUBMITTED TO THE FACULTY OF GRADUATE STUDIES IN PARTIAL FULFILMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE DOCTOR OF EDUCATION GRADUATE DIVISION OF EDUCATIONAL RESEARCH CALGARY, ALBERTA August 2008 © David Button 2008 Library and Bibliotheque et 1*1 Archives Canada Archives Canada Published Heritage Direction du Branch Patrimoine de I'edition 395 Wellington Street 395, rue Wellington Ottawa ON K1A0N4 Ottawa ON K1A0N4 Canada Canada Your file Votre reference ISBN: 978-0-494-44376-7 Our file Notre reference ISBN: 978-0-494-44376-7 NOTICE: AVIS: The author has granted a non L'auteur a accorde une licence non exclusive exclusive license allowing Library permettant a la Bibliotheque et Archives and Archives Canada to reproduce, Canada de reproduire, publier, archiver, publish, archive, preserve, conserve, sauvegarder, conserver, transmettre au public communicate to the public by par telecommunication ou par Plntemet, prefer, telecommunication or on the Internet, distribuer et vendre des theses partout dans loan, distribute and sell theses le monde, a des fins commerciales ou autres, worldwide, for commercial or non sur support microforme, papier, electronique commercial purposes, in microform, et/ou autres formats. paper, electronic and/or any other formats. The author retains copyright L'auteur conserve la propriete du droit d'auteur ownership and moral rights in et des droits moraux qui protege cette these. this thesis. Neither the thesis Ni la these ni des extraits substantiels de nor substantial extracts from it celle-ci ne doivent etre imprimes ou autrement may be printed or otherwise reproduits sans son autorisation. -
Challenges and Possibilities for St. Lawrence Island Yupik
Language Shift, Language Technology, and Language Revitalization: Challenges and Possibilities for St. Lawrence Island Yupik Lane Schwartz University of Illinois at Urbana-Champaign Department of Linguistics [email protected] Abstract St. Lawrence Island Yupik is a polysynthetic language indigenous to St. Lawrence Island, Alaska, and the Chukotka Peninsula of Russia. While the vast majority of St. Lawrence Islanders over the age of 40 are fluent L1 Yupik speakers, rapid language shift is underway among younger generations; language shift in Chukotka is even further advanced. This work presents a holistic proposal for language revitalization that takes into account numerous serious challenges, including the remote location of St. Lawrence Island and Chukotka, the high turnover rate among local teachers, socioeconomic challenges, and the lack of existing language learning materials. Keywords: St. Lawrence Island Yupik, language technology, language revitalization Piyuwhaaq Sivuqam akuzipiga akuzitngi qerngughquteghllagluteng ayuqut, Sivuqametutlu pamanillu quteghllagmillu. Akuzipikayuget kiyang 40 year-eneng nuyekliigut, taawangiinaq sukallunteng allanun ulunun lliighaqut nuteghatlu taghnughhaatlu; wataqaaghaq pa- mani quteghllagmi. Una qepghaqaghqaq aaptaquq ulum uutghutelleghqaaneng piyaqnaghngaan uglalghii ilalluku uyavantulanga Sivuqaaamllu Quteghllagemllu, apeghtughistetlu mulungigatulangitnengllu, kiyaghtaallghemllu allangughnenganengllu, enkaam apeghtuusipagitellghanengllu. 1. The Inuit-Yupik language family We therefore forgo the -
The Role of Translation in Linguistic Standardisation Across Inuit Nunangat (Le Rôle De La Traduction Dans La Standardisation Linguistique En Inuit Nunangat)
The Role of Translation in Linguistic Standardisation across Inuit Nunangat (Le rôle de la traduction dans la standardisation linguistique en Inuit Nunangat) Noelle Palmer Mémoire présenté au Département d‘Études françaises comme exigence partielle au grade de maîtrise ès Arts (Traductologie) Université Concordia Montréal, Québec, Canada Avril 2016 © Noelle Palmer, 2016 CONCORDIA UNIVERSITY School of Graduate Studies This is to certify that the thesis prepared By: Noelle Palmer Entitled: The Role of Translation in Linguistic Standardisation across Inuit Nunangat and submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Maîtrise ès Arts (Traductologie) complies with the regulations of the University and meets the accepted standards with respect to originality and quality. Signed by the final examining committee: Philippe Caignon_______________________ Chair René Lemieux_________________________ Examiner Sherry Simon__________________________ Examiner Debbie Folaron_________________________ Supervisor Approved by ________________________________________________ Chair of Department or Graduate Program Director ________________________________________________ Dean of Faculty Date April 11, 2016 ABSTRACT The Role of Translation in Linguistic Standardisation across Inuit Nunangat Noelle Palmer The history of translation and the history of standardisation in Inuit Nunangat, the Inuit homeland in Canada, are closely intertwined. As the Inuit language varieties continually adjust to changing circumstances, translation has triggered -
The Use of the Dual in Some Inuit Dialects: the Importance of Tirliaq1
AMERINDIA 38: 111-128, 2016 The use of the dual in some Inuit dialects: the importance of tirliaq1 Raigelee ALORUT & Alana JOHNS University of Toronto 1. Introduction Grammatical number is an inflectional contrast which marks number in languages. Number here does not refer to cardinal (1, 2, 3…) nor ordinal number (first, second, third…). Grammatical number refers to a finite set of markers associated with nominals that express the quantity of individuals referred to. Languages vary as to whether or not they express grammatical number, and if so, to what degree of complexity. We are familiar with the singular/plural distinction in English, as in (1). (1)a. dog (singular) vs. dog-s (plural) Corbett (2000) discusses the typology of grammatical number systems across languages. Number can be found marked on nouns, pronouns, and also on verbs and adjectives, depending on the language. Some languages have grammatical marking that goes beyond a simple singular/plural distinction. Languages can mark paucal (a few), as in the Bayso (Cushitic) example in (2a) from Corbett (2000: 11). Languages can also mark just 1 We would like to thank André Bourcier, Marc-Antoine Mahieu and participants at the 19th Inuit Studies Conference held in Québec City in 2014. We also wish to acknowledge the help of the late Saila Michael, our dear colleague and sister of Raigelee Alorut. 112 AMERINDIA 38: 111-128, 2016 two/a couple, as in the Gangalidda example cited by Mathie (2014: ex. 7a) in (2b). The latter distinction is termed dual. (2)a. lubanjaa foofe luban-jaa foofe lion-PAUCAL watch.1S ‘I watched a few lions.’ b. -
Coastal Ecology and Wild Resource Use in the Central Bering Sea Area
COASTAL ECOLOGYAND WILD RESOURCEUSE IN THE CENTRAL BERING SEA AREA: HOOPERBAY AND KWIGILLINGOK by Alice Stickney Technical Paper Number 85 Alaska Department of Fish and Game Division of Subsistence September 1984 This research/ was partially funded by ANILCA Federal Aid Funds, administered through the U.S. Fish and Wildlife Service, Anchorage, Alaska TABLE OF CONTENTS List of Figures ................................................... V List of Tables .................................................... Vii Acknowledgements .................................................. viii Chapter 1. INTRODUCTION.......................................... 1 Background and Resource Issues ........................ 1 Research Design ....................................... 3 The Study Communities ................................. 4 Previous Research ..................................... 8 Research Objectives .................................. 9 Methodology and Data Collection Methods ............... 10 Chapter 2. NATURAL SETTING AND ECOLOGY........................... 15 Regional Profile ...................................... 15 Climate ............................................. 16 Topography .......................................... 17 Ocean Currents and Sea Ice .......................... 18 Village Setting ...................................... 20 Chapter 3 HISTORICAL BACKGROUNDAND COMMUNITY DEVELOPMENT....... 24 Historical Overview of the Study Area ................. 24 Historic Subsistence Patterns ........................ 33 Population Trends -
Cultural Heritage Resources Report & Inventory
Phase I: NTI IIBA for Cultural Heritage Resources Conservation Areas Report and Inventory Appedices Cultural Heritage Area: Queen Maud Gulf and Interpretative Migratory Bird Sanctuary Materials Study Prepared for Nunavut Tunngavik Inc. 1 May 2011 This report is part of a set of studies and a database produced for Nunavut Tunngavik Inc. as part of the project: NTI IIBA for Conservation Areas, Cultural Resources Inventory and Interpretative Materials Study Inquiries concerning this project and the report should be addressed to: David Kunuk Director of Implementation Nunavut Tunngavik Inc. 3rd Floor, Igluvut Bldg. P.O. Box 638 Iqaluit, Nunavut X0A 0H0 E: [email protected] T: (867) 975‐4900 Project Manager, Consulting Team: Julie Harris Contentworks Inc. 137 Second Avenue, Suite 1 Ottawa, ON K1S 2H4 Tel: (613) 730‐4059 Email: [email protected] Report Authors: Philip Goldring, Consultant: Historian and Heritage/Place Names Specialist (primary author) Julie Harris, Contentworks Inc.: Heritage Specialist and Historian Nicole Brandon, Consultant: Archaeologist Note on Place Names: The current official names of places are used here except in direct quotations from historical documents. Throughout the document Umingmaktok, for example, refers to the settlement previously known as Bay Chimo. Names of places that do not have official names will appear as they are found in the source documents. Contents Section 1: Introduction ...................................................................................................................