Canada's Native Languages: Te Right of First Nations to Educate Teir

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Canada's Native Languages: Te Right of First Nations to Educate Teir Canada’s Native Languages: !e Right of First Nations to Educate !eir Children in !eir Own Languages David Leitch* Introduction Now, there is no more distinguishing feature of most cultures than their languages. Nor is Canada used to consider itself not only there a more meaningful way for a country to a bilingual, but also a bicultural country.1 recognize and preserve any of its constituent Biculturalism was based on the idea that cultures than to constitutionalize the right to Canada had two founding cultures, the educate children in the language of that culture French-language culture dominant in Quebec at public expense. !at is precisely the right and the English-language culture dominant that Mr. Trudeau delivered to the English and everywhere else, with French and English French minorities of Canada through section minorities scattered across the country. !is 23 of the Canadian Charter of Rights and view of Canada obviously failed to recognize Freedoms.4 Moreover, as will been seen, the both the Aboriginal cultures that existed Supreme Court of Canada has unequivocally prior to European contact and the cultures of a"rmed that the main purpose of this right is those immigrants who came to Canada with to preserve and promote the cultures associated no knowledge of French or English or with with those languages. knowledge of those languages but otherwise distinguishable cultures. In other words, Canada’s brand of multiculturalism does not place all cultures Prime Minister Pierre Trudeau appeared on an equal footing. !e Charter may protect to announce the death of biculturalism in 1971 all cultures and languages from governmental when his government introduced the policy of interference,5 but it only explicitly gives the right multiculturalism. He declared at that time that to publicly funded education to Canada’s o"cial Canada no longer had any “o"cial” cultures.2 language minorities, that is, the anglophone But this only replaced the old #ction with a minority inside Quebec and the francophone new one. In the same term of o"ce in which minorities located in other provinces and Mr. Trudeau denied the existence of o"cial territories. cultures, he passed a law recognizing French and English as Canada’s o"cial languages.3 Despite what is provided for in the Charter, this paper nevertheless asks whether Canada’s First Nations also have the constitutional right to educate their children in their own languages Constitutional Forum constitutionnel 107 at public expense. It attempts to answer this Further, Her Majesty agrees to pay the salary question by examining the following sub- of such teachers to instruct the children of said issues: Indians as to Her Government of Canada may seem advisable, when said Indians are settled 1. How has education in Aboriginal languages on their Reserves and shall desire teachers.9 been governed since Confederation? !e vagueness of the historical treaties is 2. Even if it is not their constitutional right, explained by a comment found in the body of can and should Canada’s First Nations have Treaty No. 10, signed in 1906: the legislated right to educate their children As to education, the Indians were assured in their own languages at public expense? that there was no need for special stipulation 3. Does section 35 of the Constitution Act, over and above the general provision in the 1982 constitutionalize this right? treaty, as it was the policy of the government to provide in every part of the country as far as 4. If so, what is the value of this constitutional circumstances would permit, for the education right to First Nations? of the Indian children, and that the law provided for schools for Indians maintained !e paper refers brie$y to the international and assisted by the government.10 law implications of the question posed, but Despite the vagueness of the historical proposes an answer based entirely on Canadian treaties, the federal government had very constitutional law. !at choice is deliberate: de#nite ideas about the kinds of schools it while the reader might disagree with the intended to provide. Under predecessors to the paper’s interpretation of domestic law, there current Indian Act,11 the government embarked can be no dispute that, properly interpreted, upon a century-long attempt to assimilate native that law applies in Canada and binds Canadian children by placing up to one third of them governments.6 (approximately 100,000) in residential schools under the direct control of Anglican, Catholic, How Has Education in Aboriginal Presbyterian, and Methodist churches. Over 100 such schools were established in all but Languages Been Governed Since two provinces. Contrary to the treaties, these Confederation? schools were not always located on reserves. Even if they were, Aboriginal children were Pre-confederation treaties between Ab- isolated from their families and communities, original and non-Aboriginal peoples were for were forbidden to speak their native languages, peace and friendship. Upon Confederation in and were severely punished for doing so. !e 1867, the federal government acquired exclusive Annual Report of the Department of Indian jurisdiction over “Indians, and Lands reserved A!airs in 1895 outlined the goal of residential for the Indians.”7 Between 1871 and 1923, the schools: “If it were possible to gather in all the federal government entered into an addition- Indian Children and retain them for a certain al thirteen treaties with First Nations, eleven period, there would be produced a generation numbered treaties and the two “Williams” trea- of English-speaking Indians, accustomed to the ties. !e text of these historical treaties8 dealt ways of civilized life.”12 primarily with the creation of Indian reserves and the maintenance of Aboriginal hunting Since the closing of the last residential and #shing rights. Education for Aboriginal schools in the early 1980s, the federal children was mentioned only in the numbered government has not passed any legislation treaties, and then only in the vaguest of terms recognizing the right of First Nations to and never with any reference to the language of educate their children in their own languages. instruction. Treaty No. 7 was typical: It has, instead, allowed Indian school boards greater control over the 500 or more on- reserve schools. !is increased autonomy has 108 Volume 15, Number 3, 2006 been achieved through a combination of block silent on the language of education. Of course, funding arrangements13 and bilateral transfer since the Supreme Court of Canada’s decision agreements between individual bands and the in Marshall 1,16 the interpretation of treaties Department of Indian A%airs and Northern is no longer restricted to the written text. Development. Canadian Heritage, another Extrinsic evidence of the historical and cultural branch of the federal government, also funds context, as well as oral representations and Aboriginal language initiatives undertaken by understandings, may be also considered even both local and national Indian organizations. in the absence of any ambiguity on the fact of !ese bureaucratically controlled measures the treaty. It would, therefore, be open to a First have permitted some First Nations to educate Nation to present oral evidence establishing their children in their own languages. !ey have that on its understanding of the agreement not, however, given First Nations an enforceable reached, the treaty included its right to educate right to educate their children in their own its children in its own language. languages, and they have not imposed on the federal government an enforceable obligation to However, it must be acknowledged that fund such education. such evidence might not be available, might prove to be ambiguous, or might even suggest Since education is a matter of provincial or the opposite conclusion. In the "omas case, territorial jurisdiction in Canada,14 it may be the trial judge observed: thought that any federal legislation establishing those kinds of rights and obligations would In the present case, evidence was given by the Chief of the Peguis Band, that according to oral be unconstitutional. It would not. Aboriginal tradition, the purpose of the education clause languages are incontrovertibly located at the in Treaty No. 1 was to provide educational core of “Indianness.” Education of Aboriginal services to the Indians to enable them to children in those languages has, therefore, compete with non-Indians in the post-Treaty always remained within the primary, if not the era.17 exclusive, authority of the federal government. Yet, the federal government has never asserted !is type of evidence would, arguably, its full legislative authority in this area. On the support a #nding that the First Nation contrary, the federal government has equipped understood and accepted that its children would itself with the power to e%ectively delegate learn things that would “enable them to compete this authority to the provinces and territories. with non-Indians,” including, presumably, Under section 88 of the federal Indian Act, the non-Indian languages. Indeed, the historical federal government can simply adopt, without context might also support a #nding that, at any federal legislation, “all laws of general the time the treaty was entered into, the First application in force from time to time in any Nation was still unaware of both the potential province” and make those laws “applicable threat to the survival of its own language and to and in respect of Indians in the province.”
Recommended publications
  • Indigenous Languages
    INDIGENOUS LANGUAGES PRE-TEACH/PRE-ACTIVITY Have students look at the Indigenous languages and/or language groups that are displayed on the map. Discuss where this data came from (the 2016 census) and what biases or problems this data may have, such as the fear of self-identifying based on historical reasons or current gaps in data. Take some time to look at how censuses are performed, who participates in them, and what they can learn from the data that is and is not collected. Refer to the online and poster map of Indigenous Languages in Canada featured in the 2017 November/December issue of Canadian Geographic, and explore how students feel about the number of speakers each language has and what the current data means for the people who speak each language. Additionally, look at the language families listed and the names of each language used by the federal government in collecting this data. Discuss with students why these may not be the correct names and how they can help in the reconciliation process by using the correct language names. LEARNING OUTCOMES: • Students will learn about the number and • Students will learn about the importance of diversity of languages and language groups language and the ties it has to culture. spoken by Indigenous Peoples in Canada. • Students will become engaged in learning a • Students will learn that Indigenous Peoples local Indigenous language. in Canada speak many languages and that some languages are endangered. INDIGENOUS LANGUAGES Foundational knowledge and perspectives FIRST NATIONS “One of the first acts of colonization and settlement “Our languages are central to our ceremonies, our rela- is to name the newly ‘discovered’ land in the lan- tionships to our lands, the animals, to each other, our guage of the colonizers or the ‘discoverers.’ This is understandings, of our worlds, including the natural done despite the fact that there are already names world, our stories and our laws.” for these places that were given by the original in- habitants.
    [Show full text]
  • INUVIALUIT LANGUAGE and IDENTITY: PERSPECTIVES on the SYMBOLIC MEANING of INUVIALUKTUN in the CANADIAN WESTERN ARCTIC by Alexand
    INUVIALUIT LANGUAGE AND IDENTITY: PERSPECTIVES ON THE SYMBOLIC MEANING OF INUVIALUKTUN IN THE CANADIAN WESTERN ARCTIC by Alexander C. Oehler B.A., University of Northern British Columbia, 2010 THESIS SUBMITTED IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS IN INTERDISCIPLINARY STUDIES UNIVERSITY OF NORTHERN BRITISH COLUMBIA July 2012 © Alexander C. Oehler, 2012 Abstract: The revitalization of ancestral languages has been an issue of great concern to Aboriginal communities across North America for several decades. More recently, this concern has also found a voice in educational policy, particularly in regions where Aboriginal land claims have been ratified, and where public schools fall under a mandate to offer curricula that meet the needs of Aboriginal students. This research seeks to explore the cultural significance of Inuvialuktun, a regional Inuit language comprised of three distinct dialects traditionally spoken by the Inuvialuit of the northern Northwest Territories, Canada. More specifically, the research seeks to examine the role of current Inuvialuktun language revitalization efforts in the establishment of Inuvialuit collective and individual identities across several age groups. Tying into the sociolinguistic discourse on ancestral language revitalization in North America, the research seeks to contribute a case study from a region underrepresented in the literature on language and identity. The applied aim of the study is to provide better insight on existing language ideologies and language attitudes subscribed to by current and potential learners of Inuvialuktun in the community of Inuvik, NWT. Data obtained by the study is intended to aid local and territorial language planners in identifying potential obstacles and opportunities regarding language learner motivation.
    [Show full text]
  • Aboriginal Languages and Selected Vitality Indicators in 2011
    Catalogue no. 89-655-X— No. 001 ISBN 978-1-100-24855-4 Aboriginal Languages and Selected Vitality Indicators in 2011 by Stéphanie Langlois and Annie Turner Release date: October 16, 2014 How to obtain more information For information about this product or the wide range of services and data available from Statistics Canada, visit our website, www.statcan.gc.ca. You can also contact us by email at [email protected], telephone, from Monday to Friday, 8:30 a.m. to 4:30 p.m., at the following toll-free numbers: • Statistical Information Service 1-800-263-1136 • National telecommunications device for the hearing impaired 1-800-363-7629 • Fax line 1-877-287-4369 Depository Services Program • Inquiries line 1-800-635-7943 • Fax line 1-800-565-7757 To access this product This product, Catalogue no. 89-655-X, is available free in electronic format. To obtain a single issue, visit our website, www.statcan.gc.ca, and browse by “Key resource” > “Publications.” Standards of service to the public Statistics Canada is committed to serving its clients in a prompt, reliable and courteous manner. To this end, Statistics Canada has developed standards of service that its employees observe. To obtain a copy of these service standards, please contact Statistics Canada toll-free at 1-800-263-1136. The service standards are also published on www.statcan.gc.ca under “About us” > “The agency” > “Providing services to Canadians.” Standard symbols Published by authority of the Minister responsible for Statistics Canada The following symbols are used in Statistics Canada publications: .
    [Show full text]
  • Project Summary Report April 30Th, 2020
    Improving Communication on Climate Change and Long-Range Contaminants for Communities and Researchers in the Inuvialuit Settlement Region Project Summary Report April 30th, 2020 [Type here] Background It is well recognized that climate change will have significant impacts on not only the physical landscape, but also on social and economic landscapes within the Arctic. More specifically, climate change represents “an acute threat to socioecological systems, one that disproportionately impacts Arctic peoples”1. How these impacts will be transferred to the level of human activity remains uncertain. Therefore, the need to standardize and ensure comprehensibility of climate change wording and concepts in Inuvialuktun, is imperative in supporting informed responses by Inuvialuit communities to climate change. Climate change impacts to the Arctic environment has also sparked an unprecedented growth in climate change research being conducted in Arctic communities across the globe. This growth in research has resulted in increasingly more sophisticated and specialized terminology being used in climate change discourse. As a direct result of this advancement in scientific terminology, climate change information relayed to Inuvialuit Settlement Region (ISR) communities has become increasingly difficult to comprehend, both conceptually and linguistically. More importantly, how an issue is framed by academic or political discourse can significantly affect the interpretation and thus the responses provided. Consequently, the gap between Traditional Knowledge (TK) and the scientific community has continued to increase over time, creating an unfortunate disconnect between researchers, politicians and ISR community members. Sallirmiutun, Uummarmiutun, and Kangiryuarmiutun, collectively known as the Inuvialuktun language, are the three dialects spoken in the ISR (Figure 1). The Inuvialuktun language is spoken by fewer than 50 per cent of the population, many of whom are Elders.
    [Show full text]
  • Inuit & Cancer: Fact Sheets
    Inuit & Cancer: Fact Sheets Inuit Tapiriit Kanatami February, 2009 INTRODUCTION Inuit Tapiriit Kanatami developed a series of fact sheets to raise awareness of Inuit and cancer with the intent of informing decision makers, advisors and non- government organizations about Inuit’s unique cancer concerns and realities. The following are the themes of each fact sheet: u About Inuit u Inuit Health Status u Health Care Delivery in Inuit Regions u Cancer Burden u Prevention u Screening, Diagnosis and Treatment u Cancer Care u Human Resources u Research & Surveillance This project received financial support from the Canadian Cancer Action Network. FACT SHEET: ABOUT INUIT Did you Know? Who are Inuit? u One person of Inuit descent is an Inuit are the indigenous people that Inuk, which is singular for Inuit. inhabit the Arctic regions of Canada, u Inuvialuit is the correct term for Russia, Alaska and Greenland. In Inuit from the Inuvialuit Settlement Canada, there are approximately 50,500 Region in the NWT. Inuit living primarily in four regions: u Inuit are “Aboriginal” or “First Nunavik (Northern Quebec), Peoples”, but are not “First Nunatsiavut (Labrador), the Inuvialuit Nations”. Also, Inuit are not Innu. Innu are a First Nations group Settlement Region (Northwest located in northeastern Quebec and Territories), and the new territory parts of Labrador. of Nunavut. There are Inuit living in u Inuit do not live “on” or “off” every political jurisdiction in Canada, reserve, this applies only to First with growing populations in Ottawa, Nations. Inuit live in Inuit Montreal, Yellowknife, Winnipeg, communities, hamlets or villages. Edmonton and other cities.
    [Show full text]
  • Proceedings of the Arctic Indigenous Languages Symposium
    !$"!" # #! $!% #% !&$ &$ )"!$& &%#&"!#!& /0(!&%!% %!'# %! !# %"# " $&""!#%#!%$)"!$&-%#! $&""!#%($"#!') #% !#%# #$ + %"#% %!!# #$ %# %! #$!"#!' $$$% - %#$"! $!#$ &,% !#( $%#)!!# #$+% $%#)!!# #$+ %# &$#%#%+%# "#% %!&%&#+%!'# %! & '&%+% !'# %! %). $)$+% '#$%)!$# $+ % #)1$ '#$%)+ %%# & !#! !& %! - %#!# *%! $"#!' ! ! $&""!#%%!%#% !& -$#%&%!%$!# *%! $!#%#&. $&""!#%+$($%!%!%# $&""!#% #%!& # %#%" %$,&% %# %! $$!%! /0+&$$ $$!%! ! !&$!"$!% !#%/ 0+!& + (1 !& %# %! /0- !")#%24335 &%#&"!#!& !' "$! ****************************************************************************************************************************** !" ******************************************************************************************************************** - $.,,!+!*4!*+!&,4%!'-&!$555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555: *+&&*++&4'*/055555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555: -&%!, 4*+!&,4 &-!,!*-%('$*'-&!$& 55555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555: ,!&'+&*4'.*&%&,''*/05555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555; *$!&#$*4!*,'*4!*-%('$* !!+'&!*,'*,4 &!&&'*, *&!*+&55555555< '#!"")##"!#$ ********************************************************************************* 0 *0!%'&4,!'&$*+!&,4 &-!,(!*!!, &,%!4&5555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555=
    [Show full text]
  • Inuktut Uqausiit (Inuit Languages) in Canada – History and Contemporary Developments by Nadine C
    Inuktut Uqausiit (Inuit Languages) in Canada – History and Contemporary Developments by Nadine C. Fabbi, Canadian Studies Center, Henry M. Jackson School of International Studies, University of Washington, Seattle. The author would like to thank Heather Campbell, Language and Culture Coordinator, Inuit Tapiriit Kanatami; Toni White and Catharyn Andersen from the Torngâsok Cultural Centre, Nunatsiavut; and Jay Arnakak, Qikiqtani Inuit Association, Nunavut for their expert advice. Written for the Arctic Indigenous Languages Symposium, Sustainable Development Working Group, Arctic Council, coordinated by the Inuit Circumpolar Council (Canada), and hosted by the Saami Council, Norway, October 2008, www.arcticlanguages.com. Language not only communicates, it defines culture, nature, history, humanity and ancestry. Preserving endangered languages is a vital part of securing the culture and heritage of our rich human landscape. Language keeps traditions alive, it inspires knowledge and respect about our past and the planet on which we live, and it links communities across borders and beyond time. Quoted from the United Nations web site “The UN Works for Cultural Diversity: Endangered Languages” The scientific community has warned that such historical assimilation campaigns—combined with declining Indigenous populations, increased mobility, economic pressures, as well as exposure to television and other communications technologies—could lead to the loss of half of the world’s 6,000 to 7,000 languages by 2050. With such a decline, they warn, will come the demise of local knowledge, mentalities, creativity and heritage, as well as specialized information such as unique survival skills and traditional medicines. from Canada World View, Fall 2004 Language is a cultural mosaic of communication.
    [Show full text]
  • The Evolution of Inuvialuit Identity in the Modern
    inuvialuit rising: the evolution of inuvialuit identity in the modern era Natasha Lyons Department of Archaeology, Simon Fraser University, 8888 University Drive, Burnaby, BC V5A 1S6, Canada; [email protected] abstract The Inuvialuit of the western Canadian Arctic were recognized by the government of Canada as the traditional owners and formal stewards of their territory by the Inuvialuit Final Agreement of 1984. During the pursuit of this claim, its progenitors replaced the Western term ‘Mackenzie Inuit’ with the Inuvialuktun term ‘Inuvialuit’ as the collective identifier of the seven or eight traditional groups of the Mackenzie/Beaufort region. The relationships between these groups, and their notions of collectiv- ity, have a rich and complex history. This paper traces the evolution of Inuvialuit social and cultural identity from precontact times through the modern era. The primary focus, however, is on the forces and influences that have helped to shape contemporary Inuvialuit culture, society, and identity in the twentieth century. keywords: Inuvialuit, identity, community-based research, land claims, Mackenzie River The Inuvialuit are the Inuit of the western Canadian Arctic. in exploring the forces and influences that have helped They have lived along the lower reaches of the Mackenzie to shape the Inuvialuit as a group and how these have River and adjacent coastlines bordering the Beaufort Sea changed over the course of contact history. Identity, as for much longer than recorded in historical documents or discussed below, is a sociopolitical and cultural concept oral history. Their ownership and stewardship of this terri- that has been defined in many ways. I use both the sin- tory was formally recognized by the government of Canada gular ‘identity’ and plural ‘identities’ throughout this in the Inuvialuit Final Agreement of 1984.
    [Show full text]
  • CULTURAL RESISTANCE and NATIVE TESTIMONIO in the AMERICAS: a Study of the Life Stories by Juan Perez Jolote, Nuligak Kriogak and an Antane Kapesh
    UNIVERSITE DE SHERBROOKE FACULTE DES LETTRES ET SCIENCES HUMAINES DEPARTEMENT DES LETTRES ET COMMUNICATION CULTURAL RESISTANCE AND NATIVE TESTIMONIO IN THE AMERICAS: A Study of the Life Stories by Juan Perez Jolote, Nuligak Kriogak and An Antane Kapesh Memoire Litterature Canadienne Comparee Par Luis Dominguez Bachelier es Arts Litterature Canadienne Comparee © Luis Dorrunguez 2012 Library and Archives Bibliotheque et Canada Archives Canada Published Heritage Direction du Branch Patrimoine de I'edition 395 Wellington Street 395, rue Wellington Ottawa ON K1A0N4 Ottawa ON K1A 0N4 Canada Canada Your file Votre reference ISBN: 978-0-494-91707-7 Our file Notre reference ISBN: 978-0-494-91707-7 NOTICE: AVIS: The author has granted a non­ L'auteur a accorde une licence non exclusive exclusive license allowing Library and permettant a la Bibliotheque et Archives Archives Canada to reproduce, Canada de reproduire, publier, archiver, publish, archive, preserve, conserve, sauvegarder, conserver, transmettre au public communicate to the public by par telecommunication ou par I'lnternet, preter, telecommunication or on the Internet, distribuer et vendre des theses partout dans le loan, distrbute and sell theses monde, a des fins commerciales ou autres, sur worldwide, for commercial or non­ support microforme, papier, electronique et/ou commercial purposes, in microform, autres formats. paper, electronic and/or any other formats. The author retains copyright L'auteur conserve la propriete du droit d'auteur ownership and moral rights in this et des droits moraux qui protege cette these. Ni thesis. Neither the thesis nor la these ni des extraits substantiels de celle-ci substantial extracts from it may be ne doivent etre imprimes ou autrement printed or otherwise reproduced reproduits sans son autorisation.
    [Show full text]
  • Superdemographics
    Data Dictionary SuperDemographics 220 Duncan Mill Road, Suite 519 Toronto, ON, Canada M3B 3J5 Tel: 416.760.8828 Fax: 416.760.8826 Email: [email protected] www.manifolddatamining.com Population Variable Description PP_TOT Total - Age groups and average age of the population PP_0_14 0 to 14 years PP_0_4 0 to 4 years PP_5_9 5 to 9 years PP_10_14 10 to 14 years PP_15_64 15 to 64 years PP_15_19 15 to 19 years PP_20_24 20 to 24 years PP_25_29 25 to 29 years PP_30_34 30 to 34 years PP_35_39 35 to 39 years PP_40_44 40 to 44 years PP_45_49 45 to 49 years PP_50_54 50 to 54 years PP_55_59 55 to 59 years PP_60_64 60 to 64 years PP_65_ 65 years and over PP_65_69 65 to 69 years PP_70_74 70 to 74 years PP_75_79 75 to 79 years PP_80_84 80 to 84 years PP_85 85 years and over PP_85_89 85 to 89 years PP_90_94 90 to 94 years PP_95_99 95 to 99 years PP_100_ 100 years and over PP_PP_AVG Average age of total population PP_PP_MED Median age of total population: half of the population below this age, the other half above this age. PP_FEMALE Total - Age groups and average age of the population - Female PP_FM0_14 0 to 14 years-Female PP_FM0_4 0 to 4 years-Female PP_FM5_9 5 to 9 years-Female PP_FM10_14 10 to 14 years-Female PP_FM15_64 15 to 64 years-Female PP_FM15_19 15 to 19 years-Female PP_FM20_24 20 to 24 years-Female PP_FM25_29 25 to 29 years-Female PP_FM30_34 30 to 34 years-Female PP_FM35_39 35 to 39 years-Female SuperDemographics 1/73 Manifold Data Mining Population Variable Description PP_FM40_44 40 to 44 years-Female PP_FM45_49 45 to 49 years-Female
    [Show full text]
  • İnyupikçe Bitki Ve Hayvan Adları ÜMÜT ÇINAR Iñupiaq Plant and Animal Names
    İnyupikçe Bitki ve Hayvan Adları Iñupiaq Plant and Animal Names Niġrutillu Nautchiallu I (Mammals & Birds) ✎ Ümüt Çınar Nisan 2017 KEÇİÖREN / ANKARA Turkey Kmoksy www.kmoksy.com www.kmoksy.com Sayfa 1 İnyupikçe Bitki ve Hayvan Adları ÜMÜT ÇINAR Iñupiaq Plant and Animal Names The re-designed images or collages (mostly taken from the Wikipedia) are not copyrighted and may be freely used for any purpose Iñupiaq (ipk = esi & esk)-speaking Area www.kmoksy.com Sayfa 2 İnyupikçe Bitki ve Hayvan Adları ÜMÜT ÇINAR Iñupiaq Plant and Animal Names Eskimo-Aleut dilleri içinde İnyupikçenin konumu Eskimo - Aleut dilleri 1. Eskimo - Aleut languages Aleutça (Unanganca) 1.1. Aleut (Unangan) Eskimo dilleri 1.2. Eskimo languages Yupik dilleri 1.2.1. Yupik languages Sirenik Yupikçesi 1.2.1.1. Sireniki language Öz Yupik dilleri 1.2.1.1. Yupik proper Sibirya Yupikçesi 1.2.1.1.1. Siberian Yupik Naukan Yupikçesi 1.2.1.1.2. Naukan Yupik Alaska Yupikçesi 1.2.1.1.3. Central Alaskan Yup'ik Unaliq-Pastuliq Yupikçesi 1.2.1.1.3. 1. Norton Sound Yup'ik Yupikçe 1.2.1.1.3. 2. Yukon and Kuskokwin Yup'ik Egegik Yupikçesi 1.2.1.1.3. 3. Bristol Bay Yup'ik Çupikçe 1.2.1.1.3. 4. Hooper Bay and Chevak Cup'ik Nunivak Çupikçesi 1.2.1.1.3. 5. Nunivak Cup'ig Supikçe 1.2.1.1.4. Alutiiq (Sugpiaq) İnuit dilleri 1.2.2. Inuit languages İnyupikçe 1.2.2.1. Inupiaq Batı Kanada İnuitçesi 1.2.2.2. Western Canadian Inuit (Inuvialuktun) Doğu Kanada İnuitçesi 1.2.2.3.
    [Show full text]
  • Style Guide Updated 9/22/10
    Style Guide Updated 9/22/10 1 Introduction As 2-1-1 grows throughout Ohio, access to one another’s databases and the ability to search them effectively will become more important, especially in disaster scenarios. It is crucial that agencies develop consistency in the way we enter data. The Ohio AIRS Style Guide is a collection of recommended best practices based on AIRS style coupled with actual procedures of Ohio I&Rs. It is intended as a living, breathing document, to be updated and changed as our industry evolves. The AIRS Style Guide, published in March 2007, is a comprehensive document, intended for international use by both agencies and manufacturers. While it answers many questions, it is, by its own admission, impractical for everyday use by individual agencies. The Ohio AIRS Style Guide serves as a narrowing of the funnel: from the general recommendations of the AIRS guide, it reduces the choices to fit our needs as a state. Like the AIRS guide, it acknowledges that individual I&Rs must narrow the funnel even further with specific style conventions based on the variety of information in their own databases; thus, attempts have been made to use the terminology of different software packages currently in use throughout the state. As style decisions are made, however, the standard is always to look up: from the small decisions inherent in collecting a wide range of local information to the broader decisions required for regional consistency to the benchmark set for all I&Rs. For the sake of convenience, the Ohio AIRS Style Guide is structured similarly to the AIRS Style Guide.
    [Show full text]