Seiji Ozawa International Academy Switzerland
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
SEIJI OZAWA INTERNATIONAL ACADEMY SWITZERLAND 2013 « I believe the best way to help students to become musicians at the highest level is to share chamber music work with artists of great experience.» Seiji Ozawa français english Seiji Ozawa Seiji Ozawa « Enseigner est comme une drogue ! Lorsque « Teaching is like a drug! Once you have started it, vous commencez, vous ne pouvez plus vous arrêter. you cannot give it up anymore. It gives me great joy Travailler avec de jeunes musiciens de très haut to work with young musicians at the highest level. » niveau me remplit de joie. » Né en Chine de parents japonais, Seiji Ozawa L’année 1992 voit cet orchestre inaugurer le Saito Born in China to Japanese parents, Seiji Ozawa In 1992, the orchestra inaugurated the Saito Kinen étudie dès sa jeunesse la musique occidentale. Kinen Festival qui, dès lors, se tient dans la ville began studying Western music at an early age. Festival, which has been held in the town Il obtient en 1959 le Premier Prix du Concours de Matsumoto. D’autre part, il dirige deux fois par In 1959, he was awarded first prize in the Besançon of Matsumoto ever since. Furthermore, twice a de Besançon. La notoriété lui est dès lors acquise. année le Mito Chamber Orchestra, créé en 1990 ; International Competition for Young Conductors, year, Ozawa conducts the Mito Chamber Orchestra, L’année suivante, Charles Münch l’invite à diriger celui-ci regroupe une trentaine d’instrumentistes thus making a name for himself. The following created in 1990 and comprising some 30 top-class l’Orchestre symphonique de Boston à Tanglewood. du meilleur niveau. year, Charles Münch invited him to direct the instrumentalists. Il approfondit encore sa formation auprès Boston Symphony Orchestra at the Tanglewood d’Herbert von Karajan et de Leonard Bernstein. Très concerné par l’éducation musicale des jeunes Music Festival. He further honed his skills with Feeling most concerned by the young artists Celui-ci l’invite à ses côtés pour une tournée artistes, Seiji Ozawa fonde au Japon, Ozawa Herbert von Karajan and with Leonard Bernstein, musical education, Seiji Ozawa founds the Ozawa au Japon de l’Orchestre philharmonique International Chamber Music Academy Okushiga et who invited Ozawa to accompany him on a tour International Chamber Music Academy Okushiga de New York. l’Académie Ongaku-Juku. of Japan with the New York Philharmonic. and the Academy Ongaku-Juku. En 2004, il crée en Suisse, l’International Music In 2004, he creates the International Music Academy De 1965 à 1969 il assume la direction musicale Academy – Switzerland (IMAS), dont le siège Between 1965 and 1969, Ozawa was musical – Switzerland (IMAS), in Geneva which becomes de l’Orchestre symphonique de Toronto avant est à Genève, à laquelle il a donné son nom en 2011 director of the Toronto Symphony Orchestra, ‘Seiji Ozawa International Academy Switzerland’ d’être nommé chef de l’Orchestre symphonique et qui est ainsi devenue ‘Seiji Ozawa International before moving in 1970 to the same position in 2011. de San Francisco (1970-1976). Il achève ce mandat Academy Switzerland’. at the San Francisco Symphony Orchestra, where tout en étant chef attitré de l’Orchestre he stayed until 1976. He then made his mark Much solicited throughout the world, Seiji Ozawa symphonique de Boston. Il imprimera sa marque Sollicité dans le monde entier, Seiji Ozawa offre on the Boston Symphony Orchestra, directing shares his wealth of talent with audiences in musical et son rayonnement à cet ensemble jusqu’en 2001. son immense talent aux publics des métropoles the ensemble until 2001. hubs such as Vienna, Berlin, Paris and New York. De 2002 à 2010, il est directeur musical de l'Opéra musicales que sont Vienne, Berlin, Paris et New York. From 2002 to 2010, Seiji Ozawa is musical director Among the great conductors of the past century, de Vienne. Parmi les grands chefs qui marquent un siècle of the Vienna State Opera. there are few who, like Ozawa, have reached il s’en trouve peu qui, comme lui, accèdent the kind of legendary status that makes every one Par ailleurs, il n’a jamais rompu les liens à cette dimension légendaire qui fait de chacune Seiji Ozawa, however, has never lost sight of his performances an event. qui l’unissent à son pays : en 1984, en hommage de ses prestations un événement. of his heritage. In 1984, as a tribute to his teacher à son professeur Hideo Saito, il fonde l’Orchestre Hideo Saito, he founded the Saito Kinen Orchestra, Saito Kinen, qui réunit chaque été au Japon which, each summer in Japan, brings together des instrumentistes nationaux appartenant aux Japanese musicians from the most prestigious plus prestigieux orchestres occidentaux. Western orchestras. français english L’ A c a d é m i e The Academy « Il est fascinant d’observer combien les jeunes « It's fascinating to observe how young artists Seiji Ozawa Seiji Ozawa artistes progressent en très peu de temps. » develop within a short period of time. » Fondée en 2004 par Seiji Ozawa, l’International tous interprètes dont la renommée internationale Founded in 2004 by Seiji Ozawa, the International The Academy Music Academy – Switzerland est devenue en 2011 s’accompagne d’une longue expérience de Music Academy – Switzerland has become in 2011 The quartets are formed on the basis of affinities ‘Seiji Ozawa International Academy Switzerland’. l’enseignement musical. Ce sont Pamela Frank, the ‘Seiji Ozawa International Academy Switzerland’. following discussions among Seiji Ozawa, the tutors, L’Académie est ancrée à Rolle. Nobuko Imai et Sadao Harada. The Academy is based in Rolle. the instrumentalists and the artistic director. The latter take into account the style, tonality and L’idée de Seiji Ozawa L’Académie Seiji Ozawa’s idea temperament of the musicians who then in turns, Pour Seiji Ozawa, la pratique musicale de la Les quatuors se forment par affinité à la suite Chamber music in general, and the string quartet work with the tutors in the presence of Seiji Ozawa. musique de chambre et du quatuor en particulier d’un dialogue entre Seiji Ozawa, les professeurs, in particular, is the favoured environment for In this way, the Academy is able to ensure that est le lieu privilégié de l’apprentissage ultime qui les instrumentistes, et la direction artistique. a crucial apprenticeship that distinguishes great unique know-how is transmitted to the young distingue les grands artistes, par l’écoute mutuelle Ces derniers prennent en compte le style, la sonorité artists, owing to the acute sensitivity required musicians. Every evening, Seiji Ozawa conducts la plus sensible et la richesse du répertoire travaillé. et le tempérament des musiciens. Ils travaillent alors in listening to fellow musicians and to the wealth all the students during public rehearsals to which C’est une étape nécessaire qui, selon lui, permettra à tour de rôle avec les professeurs en présence de of the repertoire. It is a stage through which every the residents of Rolle and guests of the Academy que de jeunes virtuoses deviennent des artistes Seiji Ozawa. Ainsi, l’Académie peut-elle garantir young virtuoso must pass before he or she can are invited. au plus haut niveau. le succès de la transmission d’un savoir-faire unique. become an artist of the highest calibre. Seiji Ozawa dirige l’ensemble des étudiants au cours The concerts La sélection de répétitions publiques auxquelles sont conviés The selection process The concerts, given in prestigious halls such as Une sélection rigoureuse se construit en plusieurs le public de Rolle ainsi que les invités de l’Académie, A recruiting Committee led by Blanche d’Harcourt Geneva Victoria Hall and Paris, Théâtre étapes : un Comité de sélection, dirigé par Blanche and composed of former students of the Academy des Champs-Élysées, receive an exceptionally warm d’Harcourt et composé d’anciens étudiants Les concerts selects throughout the year, young talents among welcome. A free concert is also given to residents de l’Académie sélectionne des jeunes talents tout Ils clôturent les travaux de l’Académie : donnés the best conservatories and International of the Aigues-Vertes Foundation. au long de l’année dans les principaux conservatoires dans des salles prestigieuses telles que le Victoria Hall Competitions in Europe; they are then invited et concours internationaux européen pour participer à Genève ou le Théâtre des Champs-Élysées à Paris, to take part to auditions. After auditions, the final During the year aux auditions. Après les auditions, le groupe final ces concerts reçoivent un accueil triomphal. group is defined by Seiji Ozawa, the Artistic The artistic team works hard to help young people, est défini par Seiji Ozawa, la Direction artistique Un concert est également offert aux résidents Director and the teachers. regardless of whether they have participated et les professeurs. de l’institution Aigues-Vertes. in the Academy. The tutors An office in Geneva handles day-to-day Les professeurs Pendant l’année The Academy’s mission is to provide the most administration, the organization of the Academy La mission de l’Académie est de transmettre L’équipe artistique s’investit pour conseiller talented young instrumentalists with what can be and all matters relating to the Foundation. aux instrumentistes les plus talentueux de la jeune les jeunes musiciens, qu’ils aient participé ou non conveyed only through collegial practical experience génération ce qui ne peut résulter que d’un travail à l’Académie. and the uncompromising demands of direct contact collégial et d’une exigence intransigeante Un bureau à Genève s’occupe de la gestion with tutors. These ideal conditions are created accompagné du contact direct avec les enseignants. administrative quotidienne, de l’organisation through the choice of tutors who are all Pour cela, l’Académie réunit des conditions de l’Académie et de toutes les questions concernant internationally renowned artists with substantial exemplaires : c’est d’abord le choix des professeurs, la Fondation.