The Institute of Ismaili Studies
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Downloaded File
See discussions, stats, and author profiles for this publication at: https://www.researchgate.net/publication/329572822 Interpretation in Muslim Philosophy Book · January 2012 CITATIONS READS 0 323 1 author: Abduljaleel Alwali United Arab Emirates University 3 PUBLICATIONS 0 CITATIONS SEE PROFILE All content following this page was uploaded by Abduljaleel Alwali on 11 December 2018. The user has requested enhancement of the downloaded file. Interpretation in Muslim Philosophy By Prof. Abdul Jaleel Kadhim Al Wali Philosophy Department Faculty of Humanities and Social Sciences United Arab Emirates University Al Ain Abu Dhabi UAE Phone: +971-50-663-6703 [email protected] Abstract Muslim philosophers had been preoccupied with the question of interpretation since the Islamic Philosophy was first developed by its founder Al Kindi till its interpretative maturity by Ibn Rushd who represents the maturity of rationalism in Islamic Arab philosophy. Rational option was the most suitable for Arab Muslim civilization as it expresses the vitality of civilization and its ability to interact with other contemporary civilizations and trends. Islamic philosophy interpretation themes are various as they adopted the following terms: 1. Interpreting the approval of the Greek philosophy in Muslim culture. 2. Interpreting the relationship between religion and philosophy. 3. Interpreting the relationship between Mind and Mind ( Plato and Aristotle ) 4. Interpreting the relationship between nature and Metaphysics. The goals of interpretation for Muslim philosophers are different as Al Kind pointed that they are oriented towards the Greek philosophy in general and towards religion and philosophy in particular while Al Farabi pointed that they are oriented towards the Greek philosophy in general and towards Plato and Aristotle. -
The History of Arabic Sciences: a Selected Bibliography
THE HISTORY OF ARABIC SCIENCES: A SELECTED BIBLIOGRAPHY Mohamed ABATTOUY Fez University Max Planck Institut für Wissenschaftsgeschichte, Berlin A first version of this bibliography was presented to the Group Frühe Neuzeit (Max Planck Institute for History of Science, Berlin) in April 1996. I revised and expanded it during a stay of research in MPIWG during the summer 1996 and in Fez (november 1996). During the Workshop Experience and Knowledge Structures in Arabic and Latin Sciences, held in the Max Planck Institute for the History of Science in Berlin on December 16-17, 1996, a limited number of copies of the present Bibliography was already distributed. Finally, I express my gratitude to Paul Weinig (Berlin) for valuable advice and for proofreading. PREFACE The principal sources for the history of Arabic and Islamic sciences are of course original works written mainly in Arabic between the VIIIth and the XVIth centuries, for the most part. A great part of this scientific material is still in original manuscripts, but many texts had been edited since the XIXth century, and in many cases translated to European languages. In the case of sciences as astronomy and mechanics, instruments and mechanical devices still extant and preserved in museums throughout the world bring important informations. A total of several thousands of mathematical, astronomical, physical, alchemical, biologico-medical manuscripts survived. They are written mainly in Arabic, but some are in Persian and Turkish. The main libraries in which they are preserved are those in the Arabic World: Cairo, Damascus, Tunis, Algiers, Rabat ... as well as in private collections. Beside this material in the Arabic countries, the Deutsche Staatsbibliothek in Berlin, the Biblioteca del Escorial near Madrid, the British Museum and the Bodleian Library in England, the Bibliothèque Nationale in Paris, the Süleymaniye and Topkapi Libraries in Istanbul, the National Libraries in Iran, India, Pakistan.. -
A Vivid Research on Gundīshāpūr Academy, the Birthplace of the Scholars and Physicians Endowed with Scientific and Laudable Q
SSRG International Journal of Humanities and Soial Science (SSRG-IJHSS) – Volume 7 Issue 5 – Sep - Oct 2020 A Vivid Research on Gundīshāpūr Academy, the Birthplace of the Scholars and Physicians Endowed with Scientific and laudable qualities Mahmoud Abbasi1, Nāsir pūyān (Nasser Pouyan)2 Shahid Beheshti University of Medical Sciences, Medical Ethics and Law Research Center, Tehran, Iran. Abstract: Iran also known as Persia, like its neighbor Iraq, can be studied as ancient civilization or a modern nation. Ac- cording to Iranian mythology King Jamshīd introduced to his people the science of medicine and the arts and crafts. Before the establishment of Gundīshāpūr Academy, medical and semi-medical practices were exclusively the profession of a spe- cial group of physicians who belonged to the highest rank of the social classes. The Zoroastrian clergymen studied both theology and medicine and were called Atrāvān. Three types physicians were graduated from the existing medical schools of Hamedan, Ray and Perspolis. Under the Sasanid dynasty Gundīshāpūr Academy was founded in Gundīshāpūr city which became the most important medical center during the 6th and 7th century. Under Muslim rule, at Bayt al-Ḥikma the systematic methods of Gundīshāpūr Academy and its ethical rules and regulations were emulated and it was stuffed with the graduates of the Academy. Finally, al-Muqaddasī (c.391/1000) described it as failing into ruins. Under the Pahlavī dynasty and Islamic Republic of Iran, the heritage of Gundīshāpūr Academy has been memorized by founding Ahwaz Jundīshāpūr University of Medical Sciences. Keywords: Gundīshāpūr Academy, medical school, teaching hospital, Bayt al-Ḥikma, Ahwaz Jundīshāpūr University of Medical Science, and Medical ethics. -
El Incendio De La Biblioteca De Alejandría Por Los Árabes: Una Historia Falsificada
Byzantion Nea Hellás N° - , - EL INCENDIO DE LA BIBLIOTECA DE ALEJANDRÍA POR LOS ÁRABES: UNA HISTORIA FALSIFICADA Ricardo H. Elía Centro Islámico de la República Argentina Resumen: Los árabes nunca pudieron haber quemado la Biblioteca de Alejandría en 642 d. C. por la sencilla razón de que ésta hacía 250 años que ya no existía. Había sido destruida, en 391 por los mismos fanáticos que 25 años después asesinaron a Hipatia, la mujer más lúcida de la Antigüedad. Esta investigación está basada en fuentes que precisan el origen y la razón de la falsificación. Palabras claves: Biblioteca, califa, bibliología, biblioclasta, bibliofilo. FIRE FROM THE LIBRARY OF ALEXANDRIA BY THE ARABS: A HISTORY FAKE Abstract: The Arabs never could have burned the Library of Alexandria in 642 A.D. for the simple reason that it was 250 years that no longer existed. It had been destroyed in 391 by the same fanatics who 25 years later murdered Hypatia, the most clear-thinking woman of Classical times. This research is based on sources which specifies the origin and the reason of the forgery. Key words: Library, caliph, bibliology, biblioclast, bibliophile. Recibido: 23.01.13- Aceptado: 12.03.13 Correspondencia: Ricardo H. Elía. [email protected] Secretario de Cultura y Director del Departamento de Estudios Históricos del Centro Islámico de la República Argentina. Av. San Juan 3053 (1233) Buenos Aires, Argentina. Tel. (54-11) 4931-3577 (interno 113). 37 Ricardo H. Elía .: El incendio de la biblioteca de Alejandría por los árabes: una historia... lejandría fue fundada cerca del delta del Nilo por Alejandro el Grande (356-323 a. -
Al-Kindi, a Ninth-Century Physician, Philosopher, And
AL-KINDI, A NINTH-CENTURY PHYSICIAN, PHILOSOPHER, AND SCHOLAR by SAMI HAMARNEH FROM 9-12 December, I962, the Ministry of Guidance in Iraq celebrated the thousandth anniversary of one of the greatest intellectual figures of ninth century Baghdad, Abui Yuisuf Ya'qiib ibn Ishaq al-Kind? (Latin Alkindus).1 However, in the aftermath ofthis commendable effort, no adequate coverage of al-Kindl as a physician-philosopher ofardent scholarship has, to my knowledge, been undertaken. This paper, therefore, is intended to shed light on his intel- lectual contributions within the framework of the environment and time in which he lived. My proposals and conclusions are mainly based upon a study of al-Kindi's extant scientific and philosophical writings, and on scattered information in the literature of the period. These historical records reveal that al-Kindi was the only man in medieval Islam to be called 'the philosopher of the Arabs'.2 This honorary title was apparently conferred upon him as early as the tenth century if not during his lifetime in the ninth. He lived in the Abbasids' capital during a time of high achievement. As one of the rare intellectual geniuses of the century, he con- tributed substantially to this great literary, philosophic, and scientific activity, which included all the then known branches of human knowledge. Very little is known for certain about the personal life of al-Kind?. Several references in the literary legacy ofIslam, however, have assisted in the attempt to speculate intelligently about the man. Most historians of the period confirm the fact that al-Kindl was of pure Arab stock and a rightful descendant of Kindah (or Kindat al-Muliuk), originally a royal south-Arabian tribe3. -
Pharmacopoeia) in Greeco-Arabian Era : a Historical and Regulatory Perspective Mohd Akhtar Ali1, Hamiduddin2
International Journal of Human and Health Sciences Vol. 05 No. 04 October’21 Review Article Qarābādhīn (Pharmacopoeia) in Greeco-Arabian era : A Historical and Regulatory Perspective Mohd Akhtar Ali1, Hamiduddin2 Abstract Qarābādhīn can be termed as pharmacopoeia, contains compiled form of compound formulations or recipes. Importance of Qarābādhīn gradually increased and acquired an imperative status. The history of Qarābādhīn starts from Chiron, Aesculapius, Hippocrates, Dioscorides and Galen in Greco-Roman era. Many of early and medieval Islamic and Arab physicians play vital role and immense original contribution in this discipline and authored important and essential Qarābādhīn with systemic and scientific approaches. Although some of them could not reach the present day, many of the manuscripts can be found in various libraries across the world. Since the Arab Caliphates appreciated and patronized the fields of medicine acquired from Greeks and worked for its development, this period also known as “Greco-Arabic era”. In this work the evaluation of Qarābādhīn (particularly written in Arabic or Greek language) was done in historical and regulatory perspective particularly in Greek era and later on in Medieval Islamic era. The findings of the review indicate the importance and regulatory status of Qarābādhīn and provide information about it. It can be helpful to explore Qarābādhīn and related publications of Greek and Medieval Islamic Arabic period, which gives foundations for the present-day pharmacopeias. Since these documents also take into account ethical considerations, its utility in the fields of medicine and medical ethics should be investigated. Keywords: Qarābādhīn, Pharmacopoeia, Greek, Medieval Islamic Medicine, Kūnnāsh, Unani Medicine. International Journal of Human and Health Sciences Vol. -
Discourse in Translation
Chapter 5 Translation as the instigator of a new Arabic discourse in Islamic intellectual history Gavin N. Picken The historical development of Arabic: from Bedouin verse to the vernacular of statecraft That Arabic ever became a language of translation is one of the peculiar quirks of history, as it began life as the youngest member of the Semitic family of languages and was confined to its homeland of the Arabian Peninsula. Although there were various kingdoms on the edges of the Arabian Peninsula that spoke this language, the vast majority of Arabic speakers were nomadic tribes, who were illiterate and roamed the land in search of essential resources in an inhospitable desert environment (Versteegh 2001: 9–22 and 37– 52; Shah 2008: 262– 264; Knysh 2016: 7–18). Thus, Arabic was restricted to an oral culture, which prided itself on the composition and transmission of a styl- ized form of oral poetry. Arabic oral poetry, being the primary form of art- istic and cultural production in this society, became the medium for recording historical events, maintaining lineages, praising leaders, deprecating enemies, expressing love, and remembering the dead. Poetry was so important to this society that regional and seasonal competitions would be held to assess the talent of the leading poets, who were immortalized in the legendary ‘Golden Odes’ (al- Mu‘allaqat), which were said to have been written in gold and dis- played in the Ka‘ba in Mecca (Allen 2000: 76– 78; Irwin 1999: 3– 7). Mecca was a religious and cultural centre that thrived on the trade gener- ated from its status as a pilgrimage site. -
LEGACY of ARABIC MEDICINE the Hippocratic Aphorisms in the Arabic Medical Tradition – Written by Peter E
LEGACY OF ARABIC MEDICINE The Hippocratic Aphorisms in the Arabic Medical Tradition – Written by Peter E. Pormann, UK Extreme bodily fitness is dangerous in the to this conundrum was the invention of quotation shows. In the present article, we case of athletes. For when they have reached the medical aphorism in the so-called explore how the Hippocratic Aphorisms the highpoint in their fitness, they are unable Hippocratic Corpus. These aphorisms are became so popular in Arabic that more to preserve and maintain this state. Since pithy and memorable sayings that convey than 20 authors between the 10th and they are unable to maintain it, they cannot important insights in abbreviated form. 16th century wrote sometimes quite long become fitter. It therefore only remains for For instance the first and most famous commentaries on them. To understand the them to slip into a worse state. Hippocratic aphorism says, “Life is short, Arabic interest in aphorisms, we first have –A Hippocratic aphorism (i. 3) in Arabic the art is long, the [right] time is fleeting, to look at their history in antiquity. translation experience dangerous and decision difficult” (i. 1); or to take a more typical example, “If HIPPOCRATIC CORPUS How does one teach medicine? And a pregnant woman suffers from a lot of The famous figure of Hippocrates is more specifically, how does one remember diarrhoea, then there is the danger that mostly known to doctors today because what to do in particular cases? These are she will miscarry” (v. 34). These aphorisms of the Hippocratic Oath. Like the Oath, the age-old questions that have preoccupied are attributed to Hippocrates, the ‘father of Aphorisms, together with more than 50 medical practitioners from antiquity until medicine’ and became incredibly popular in other works attributed to Hippocrates, form today. -
Iran (Persia) and Aryans Part - 6
INDIA (BHARAT) - IRAN (PERSIA) AND ARYANS PART - 6 Dr. Gaurav A. Vyas This book contains the rich History of India (Bharat) and Iran (Persia) Empire. There was a time when India and Iran was one land. This book is written by collecting information from various sources available on the internet. ROOTSHUNT 15, Mangalyam Society, Near Ocean Park, Nehrunagar, Ahmedabad – 380 015, Gujarat, BHARAT. M : 0091 – 98792 58523 / Web : www.rootshunt.com / E-mail : [email protected] Contents at a glance : PART - 1 1. Who were Aryans ............................................................................................................................ 1 2. Prehistory of Aryans ..................................................................................................................... 2 3. Aryans - 1 ............................................................................................................................................ 10 4. Aryans - 2 …............................………………….......................................................................................... 23 5. History of the Ancient Aryans: Outlined in Zoroastrian scriptures …….............. 28 6. Pre-Zoroastrian Aryan Religions ........................................................................................... 33 7. Evolution of Aryan worship ....................................................................................................... 45 8. Aryan homeland and neighboring lands in Avesta …...................……………........…....... 53 9. Western -
Abbāsid Translation Movement Authors(S): Hayrettin Yücesoy Source: Journal of World History, Vol
Translation as Self-Consciousness: Ancient Sciences, Antediluvian Wisdom, and the 'Abbāsid Translation Movement Authors(s): Hayrettin Yücesoy Source: Journal of World History, Vol. 20, No. 4 (Dec., 2009), pp. 523-557 Published by: University of Hawai'i Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/40542849 Accessed: 30-03-2016 18:26 UTC REFERENCES Linked references are available on JSTOR for this article: http://www.jstor.org/stable/40542849?seq=1&cid=pdf-reference#references_tab_contents You may need to log in to JSTOR to access the linked references. Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at http://about.jstor.org/terms JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. University of Hawai'i Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Journal of World History http://www.jstor.org This content downloaded from 171.64.45.94 on Wed, 30 Mar 2016 18:26:42 UTC All use subject to http://about.jstor.org/terms Translation as Self-Consciousness: Ancient Sciences, Antediluvian Wisdom, and the 'Abbäsid Translation Movement* HAYRETTÌN YÜCESOY Saint Louis University of the most enduring achievements of the 'Abbasid caliph- ate (750-1258) was the support of the translations of most of the major works of ancient Greek, Persian, and Indian philosophies and sciences into Arabic from the eighth through the tenth centu- ries. -
Cititi Online – CLICK AICI
ALMANAHALMANAH CULTURALCULTURAL-- 20102010 -- Editat de Asociaţia Culturală „Agatha Grigorescu Bacovia” şi revista „Fereastra” Editat de Asociaţia Culturală „Agatha Grigorescu Bacovia“ şi revista „Fereastra“ - Mizil Pluguşorul Aho, aho, copii argaţi, staţi puţin şi nu mânaţi, lângă boi v-alăturaţi şi cuvântu-mi ascultaţi. S-a sculat mai an bădica Troian, şi-a încălecat p-un cal învăţat cu nume de Graur, cu şeaua de aur, Troian iute s-a întors chiotul flăcăilor, cu frâu de mătasă şi din grajd pe loc scârţâitul carelor, cât viţa de groasă; a scos şi pe dată plămădea. şi-n scări el s-a ridicat, un alt cal, mai apoi colaci împletea, peste câmpuri s-a uitat năzdrăvan pe-o lopată mi-i culca ca s-aleag-un loc curat cum îi place lui Troian, şi-n cuptor îi arunca, de arat şi semănat negru ca corbul, apoi iară cu lopata şi curând s-a apucat iute ca focul, rumeni îi scotea şi gata. câmpul neted de arat. bun ca norocul. Apoi împărţea vre-o S-a apucat într-o joi El voios a-ncălecat cinci c-un plug cu către târg a apucat la flăcăii cei voinici, doisprezece boi, şi oţel a cumpărat, şi-mpărţea trei colăcei boi bourei ca să facă seceri mari la copii mititei în coadă codălbei, pentru secerători tari, în frunte ţintăţei. şi să facă seceri mici Mânaţi, măi! pentru copilaşi voinici. Mânaţi, măi! Cum a dat Dumnezeu an Şi-a strâns finie holde mândre lui Ziua toată a lucrat şi vecine, Troian, brazdă neagr-a răsturnat, şi toţi finii şi vecinii, aşa să dea şi la voi, şi prin brazde-a Şi vreo trei babe c-a să-avem parte şi noi semănat bătrâne şi la anu să trăiţi, grâu mărunt şi grâu de care ştiu rândul la să vă găsim înfloriţi vară, pâine. -
A Shelflist of Islamic Medical Manuscripts at the National Library of Medicine
A Shelflist of Islamic Medical Manuscripts at the National Library of Medicine U.S. DEPARTMENT OF HEALTH AND HUMAN SERVICES Public Health Service | National Institutes of Health History of Medicine Division | National Library of Medicine Bethesda, Maryland 1996 Single copies of this booklet are available without charge by writing: Chief, History of Medicine Division National Library of Medicine 8600 Rockville Pike Bethesda, MD 20894 A Shelflist of Islamic Medical Manuscripts at the National Library of Medicine U.S. DEPARTMENT OF HEALTH AND HUMAN SERVICES Public Health Service | National Institutes of Health History of Medicine Division | National Library of Medicine Bethesda, Maryland 1996 Preface In 1994, to celebrate the 900th anniversary of the oldest Arabic medical manuscript in its collection, the History of Medicine Division of the National Library of Medicine mounted an exhibit entitled "Islamic Culture and the Medical Arts." Showcasing the library's rich holdings in this area, the exhibit was very well received -so much so that there has been a scholarly demand for the library to issue a catalogue of its holdings. This shelflist serves as an interim guide to the collection. It was made possible by the splendid work of Emilie Savage-Smith of Oxford University. Over the past few years, Dr. Savage-Smith has lent her time and her considerable expertise to the cataloguing of these manuscripts, examining every volume, providing much new information on authorship, contents, provenance, etc., superseding the earlier cataloguing by Francis E. Sommer, originally published in Dorothy M. Schullian and Francis E. Sommer, A Catalogue of Incunabula and Manuscripts in the Army Medical Library in 1950.