Downloaded File

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Downloaded File See discussions, stats, and author profiles for this publication at: https://www.researchgate.net/publication/329572822 Interpretation in Muslim Philosophy Book · January 2012 CITATIONS READS 0 323 1 author: Abduljaleel Alwali United Arab Emirates University 3 PUBLICATIONS 0 CITATIONS SEE PROFILE All content following this page was uploaded by Abduljaleel Alwali on 11 December 2018. The user has requested enhancement of the downloaded file. Interpretation in Muslim Philosophy By Prof. Abdul Jaleel Kadhim Al Wali Philosophy Department Faculty of Humanities and Social Sciences United Arab Emirates University Al Ain Abu Dhabi UAE Phone: +971-50-663-6703 [email protected] Abstract Muslim philosophers had been preoccupied with the question of interpretation since the Islamic Philosophy was first developed by its founder Al Kindi till its interpretative maturity by Ibn Rushd who represents the maturity of rationalism in Islamic Arab philosophy. Rational option was the most suitable for Arab Muslim civilization as it expresses the vitality of civilization and its ability to interact with other contemporary civilizations and trends. Islamic philosophy interpretation themes are various as they adopted the following terms: 1. Interpreting the approval of the Greek philosophy in Muslim culture. 2. Interpreting the relationship between religion and philosophy. 3. Interpreting the relationship between Mind and Mind ( Plato and Aristotle ) 4. Interpreting the relationship between nature and Metaphysics. The goals of interpretation for Muslim philosophers are different as Al Kind pointed that they are oriented towards the Greek philosophy in general and towards religion and philosophy in particular while Al Farabi pointed that they are oriented towards the Greek philosophy in general and towards Plato and Aristotle. Ibn Rushd opposed Al Ghazali ,the interpretation was focused on Aristotle's texts. He presented a legal verdict in working in philosophy. My Article will illustrate and construct such opinions which I think they deserve consideration and analysis. The Author Prof. Abduljaleel .K. Alwali is Iraqi. Now he is working as a Professor of Philosophy at United Arab Emirates University since 2001. He is the author of nine per- reviewed books and three Textbooks. He has written more than eighteen Journal Articles and twenty-five Articles for Daily Newspapers and weekly Magazines. He has participated in nine International Conferences. Professor Alwali was listed in 2000 as an Outstanding Intellectual of the 21st century by the International Biographical Center of Cambridge, England, he is listed in the Academic Keys Who’s Who in Humanities Higher Education (WWHHE), and in Who's Who in the World , 22nd edition, 2005. Interpretation in Muslim Philosophy Introduction The goals of interpretation for Muslim philosophers were different as was pointed out by 1 Al Kindi (801- 870AC) , in that they were oriented towards Greek philosophy in general 2 and towards religion and philosophy in particular. Meanwhile, Al Farabi (870- 950AC) stated that the goals of interpretation were oriented towards Greek philosophy in general and towards Plato and Aristotle in particular; and subsequently nature and Metaphysics. The difference reached its uttermost in interpreting the relationship between religion and 3 philosophy. The same goal remained valid for Ibn Sina(980- 1037AC) who excluded the theme of conciliation between the Mind, Mind and nature and Metaphysics. 4 Al Ghazali(1059- 1111AC) took a different approach, as his concern focused on the philosophy presented by Muslim philosophers viewing them from the perspective of Greek philosophers. Accordingly, the orientation of interpretation for him focused on viewing the ego, and Muslim philosophers, through the id and Greek philosophy. His book ‘The Incoherence of the Philosophers’ (Tahāfut al-Falāsifah) is a good example. However, this situation was not sustained over a long period as Ibn Rushd (1126- 5 1198AC) opposed Al Ghazali and restored the state of affairs to its former path. For him, the interpretation was focused on the text by Aristotle and the incapability of Prince Almohd to understand such text; his need for someone to explain it advantaged him. 1 Abu Yusuf Yaqub b. Ishaq al-Kindi,the 242 works attributed to him by Ibn al-Nadim ,according to that bibliographer’s classification, logic, metaphysics, arithmetic, spherics, music, astronomy , geometry, medicine, astrology, theology, politics, meteorology, topography, prognostics, and alchemy. See Ibn al- Nadim, Kitab al-Fihrist, pp371-79. 2 Muhammad b.Muhammad b.Tarkhan al-Farabi(Latin;Abunaser). He was the founder of Arab Neo- Platonism . His contributions in physics, metaphysics, and politics, as well as in logic.He came to be known as the 'Second Teacher' (al-Mou'allim al-Thani) Aristotle being the First. 3 Abu Ali al-Husain Ibn Sina (Latin Avicenna). Ibn Sina’s major philosophical treatise is Kitab al-Shifa or book of healing , Latin’s title Sufficientia. It is an encyclopedia of Islamic – Greek learning in the eleventh century, ranging from logic to mathematics. 4 Al-Ghazali is the greatest figure in the history of the Islamic reaction to New-Platonism by his book Tahafut al-Falasifah. He was jurist, theologian , philosopher , and mystic. 5 Abul-Walid Muhammad b. Ahmad b. Rushd had become the symbol of Greek philosophy in the eastern part of the Muslim world. Thus, the preoccupation of Ibn Rushd with interpretation was a consequence of the desires of the Almohd prince, who was fond of philosophy and followed the instruction of Ibn Tufail. However, Ibn Rushd utilised his position to found interpretative philosophy, or so-called jurisprudence of interpretation. He presented a legal verdict in working in philosophy and presented a reply to Al Ghazali that he had a position with an audience, woman and society, as well as an understanding of the truth and the difficulty of realising it. The outcome of this was a book entitled ‘Incoherence of the Incoherence’ (Tahāfut al-Tahāfut). In addition there were further attempts at interpretation made by Ibn Bajjah (?- 6 7 8 1138AC) , Ibn Tufail (?-1185AC) and Ibn Sabin (1217-1268AC) , most of which were based on openness with regards to foreign cultures and trends i.e. openness towards the other. Thus this research will illustrate and construct an approach by focusing on those opinions that require consideration and analysis according to the following themes: 1. Interpretation of the approval of the Greek philosophy in Muslim culture. 2. Interpretation of the relationship between religion and philosophy. 3. Interpretation of the relationship between Mind and Mind (Plato and Aristotle). 4. Interpretation of the relationship between nature and Metaphysics. 1. Interpretation of approving Greek philosophy in Muslim Culture: Greek Philosophy began in 585BC, the year in which Thales predicted a solar eclipse which lasted till 529AC when the Roman Emperor Gestan closed all philosophical schools. These philosophers discussed multiple and contrasting themes; including existence and related themes: human beings, their multiple and various details, animals, plants and solids. All their opinions in this regard remain pertinent and form the basis for much argument amongst philosophers and theorists. The Arabs communicated with the Greeks, 6 Abu Bakr Muhammad b al-Sayigh, better known as Ibn Bajjah( the Avempace of Latin source). His famous book is Tadbir al –Mutawahid ( The Conduct of the Solitary). 7 Abu Bakr B.Tufayl wrote a numerous works on medicine , astronomy, and philosophy. His philosophical work survive is Hayy b. Yaqsan. 8 Abu Mohammed Abd el-Hakh Ibn Sabin. He was known for his replies to questions sent to him by Frederick II, ruler of Sicily. as well as with other nations, through means such as trade or religious missions and through the establishment of those cities neighbouring Persia and the Roman Empires. As a result of this contact, cultural schools were established within the Arab context which included: • The Antakya School in Aleppo. • The school of Edessa and Nusaybin in Iraq. • The Baghdad School. • The Harran School in Iraq. • The Alexandria School. The Arabs were introduced to Greek philosophy at these cultural schools, as Greek was the main teaching language. The views taught concentrated on man, the universe and God and disregarded the translation of Greek texts. Concentration on translation came at a later date when Islam appeared and encouraged the openness of other cultures. Translation specifically began in the Abbasid Caliphate during the reign of Al Ma'mun (786 – 833AC) when he established the House of Wisdom in Baghdad, the capital of the Abbasid Caliphate. The orientation in translation was more towards translation of philosophical texts than literature. The most famous translators of philosophy books including: • Hunayn ibn Ishaq (810- 873AC): He was appointed by Caliph Al Mamun as a head of Wisdom House after Yahi ibn Masweh the first head of Wisdom House. He was talented in Persian, Greek, Arabic and Syric. His translations for Plato included; Politics, and Timaeus. His translations for Aristotle included; Categories and Physics. • Ishaq Ibn Hunayn ; He helped his father to administrate Wisdom House. He translated Plato’s Sophistica and for Aristotle , the Universe, the Corruption and Psyche and some of the Letters Book. • John Ibn Batriq (? – 815AC): He translated Plato’s Timaeus, Natural history, Book of animals and parts of book of Physics by Aristotle. • Qusta ibn Luqa
Recommended publications
  • Classical Age”
    THE CULTURE OF DIVERSITY AND MUTUAL UNDERSTANDING IN ARAB ISLAMIC THOUGHT DURING THE “CLASSICAL AGE” Said Bensaid al Alaoui I – Introduction he “Classical Age” – in the sense that we use the term – refers to the period between the birth Tof Arab Islamic culture and the stage when it reached the pinnacle of its power and prosperity. Today we usually describe it as the “Arab Islamic heritage”. When we consider that heritage, we find that – regardless of how dynamic and productive it has been at certain times during the course of its existence – we are unable to place it in a particular historical period. For example, while we can say that “’Asr al Tadris” (the “Age of Scholarship”) saw the birth and burgeoning of numerous branches of Islamic knowledge – all of them related to the Holy Qur’an and the Sunnah of the Prophet (particularly Hadith) – it would also be true to say that numerous other sciences associated with the Islamic heritage did not reach their zenith until later, when they began to emerge fully fledged in various parts of the Islamic world. Academic from Morocco. 35 THE CULTURE OF DIVERSITY AND MUTUAL UNDERSTANDING IN ARAB ISLAMIC It would also be wrong to tie the heritage exclusively to “’Asr al Tadwin” (the “Age of Literary Output”), since this would ignore the numerous Islamic sciences that saw the light of day during the fourth and fifth centuries AH, as well as the previously unrecognized centres of learning – such as Cairo, Cordoba and Fez (to name but a few) – in which those sciences came to fruition.
    [Show full text]
  • ARABIC THOUGHT and ISLAMIC SOCIETIES This Page Intentionally Left Blank ARABIC THOUGHT and ISLAMIC SOCIETIES
    ROUTLEDGE LIBRARY EDITIONS: POLITICS OF ISLAM ARABIC THOUGHT AND ISLAMIC SOCIETIES This page intentionally left blank ARABIC THOUGHT AND ISLAMIC SOCIETIES AZIZ AL-AZMEH Volume 1 First published in 1986 This edition first published in 2013 by Routledge 2 Park Square, Milton Park, Abingdon, Oxon, OX14 4RN Simultaneously published in the USA and Canada by Routledge 711 Third Avenue, New York, NY 10017 Routledge is an imprint of the Taylor & Francis Group, an informa business © 1986 Aziz Al-Azmeh All rights reserved. No part of this book may be reprinted or reproduced or utilised in any form or by any electronic, mechanical, or other means, now known or hereafter invented, including photocopying and recording, or in any information storage or retrieval system, without permission in writing from the publishers. Trademark notice: Product or corporate names may be trademarks or registered trademarks, and are used only for identification and explanation without intent to infringe. British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library ISBN: 978-0-415-64437-2 (Set) eISBN: 978-0-203-07906-5 (Set) ISBN: 978-0-415-83072-0 (Volume 1) eISBN: 978-0-203-38146-5 (Volume 1) Publisher’s Note The publisher has gone to great lengths to ensure the quality of this reprint but points out that some imperfections in the original copies may be apparent. Disclaimer The publisher has made every effort to trace copyright holders and would welcome correspondence from those they have been unable to trace. Arabic Thought and Islamic Societies EXETER ARABIC AND ISLAMIC SERIES Arabic Thought and Islamic Societies Aziz Al-Azmeh ARABIC THOUGHT and ISLAMIC SOCIETICS AZIZ AL-AZMEH CROOM HELM London Sydney Dover, New Hampshire @ 1986 Aziz Al-Azmeh Croom Helm Ltd, Provident House, Burrell Row, Beckenham, Kent BR3 I AT Croom Helm Australia Pty Ltd, Suite 4, 6th Floor, 64-76 Kippax Street, Surry Hills, NSW 2010, Australia British Library Cataloguing in Publication Data Al-Azmeh, Aziz Arabic thought and Islamic societies.
    [Show full text]
  • 375 Wilson, EJ, Dinkha, S., Hunayn Ibn Ishaq's
    REVIEW ESSAY Wilson, E.J., Dinkha, S., Hunayn Ibn Ishaq’s “Questions on Medicine for Students”. Transcription and Translation of the Oldest Extant Syriac Version (Vat. Syr. 192). Studi e testi, 459. Città del Vaticano: Biblioteca Apostolica Vaticana, 2010. xxiii + 615 pp., facsims. GRIGORY KESSEL, PHILIPPS UNIVERSITÄT - MARBURG “Opuscule couvrant seulement quelques feuillets de manuscrits, l’Isagoge se trouve au centre de difficultés de tous ordres et continue à faire l'objet de multiples interprétations.”1 This statement was pronounced by Danielle Jacquart, a prominent historian of Medieval medicine, with regard to a Latin version of the medical treatise Questions on Medicine for Students (hereafter: Questions), the Syriac text of which is provided in the volume under review. As the review will demonstrate, the Syriac version of the text despite its undisputed importance, is also not destined to occupy the place it deserves, but this time it is because of the printed edition. unayn ibn Isāq (808-873) is a chief representative of the Greek-Arabic translation movement that produced a whole body of translations of Greek scientific literature.2 Being mainly involved in translation activity, unayn also authored a number of original treatises, many of which (written in both Syriac and Arabic) fell into oblivion. The disappearance of texts produced by unayn does not provide evidence for their lack of popularity in the following centuries. Quite to the contrary, the literary production of Ḥunayn laid a foundation (taking into consideration only the field of medicine) for the development of medical science not only in the Islamic East but also, although to a less extent, in the Latin West.
    [Show full text]
  • Recent Developments in the Study of Arabic Philosophy and Its Impact on the West
    Recent Developments in the Study of Arabic Philosophy and Its Impact on the West: with special reference to South Italy and Sicily from Alfanus to Frederick nn Charles Burnett In respect to Arabic/Islamic philosophy, the time seems to be ripe for making syntheses. As has often been observed before, there is a major problem as to whether the subject that one is dealing with should be called 'Arabic' or 'Islamic'. The choice of adjective reflects different attitudes to the subject matter, as is exemplified in two major works in preparation. In Turkey Alparslan Acikgenc is writing a history of Islamic philosophy, in the conviction that a philosophical attitude and the basics of philosophical terminology are established already in the Meccan surahs of the Qur'an, and was developed in the Medinan surahs. This native Islamic philosophy can be seen in the kalam (dialectical theology), and it was the preexistence of lively philosophical interest and discussion that made Arabic scholars inquisitive about Greek philosophy. Greek philosophy, which they referred to as (quot­ ing Acikgenc) 'falsafa' was merely an episode, a subsection, of Islamic philosophy: the word was 'reserved exclusively for the manner of Greek, more specifically, Aristotelian philosophizing' whereas 'within Islamic civilization kalam was used to refer to what we call today philosophy'. On the other hand Richard Taylor and Peter Adamson are preparing 'the Cambridge Companion to Arabic philosophy.' This is conspicuous for its lack of contributers from the Islamic world (the nearest
    [Show full text]
  • The Agent Intellect As" Form for Us" and Averroes's. Critique of Al-Farabi
    Tópicos, Revista de Filosofía ISSN: 0188-6649 [email protected] Universidad Panamericana México Taylor, Richard C. The Agent Intellect as "form for us" and Averroes's. Critique of al-Farabi Tópicos, Revista de Filosofía, núm. 29, 2005, pp. 29-51 Universidad Panamericana Distrito Federal, México Available in: http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=323027318003 How to cite Complete issue Scientific Information System More information about this article Network of Scientific Journals from Latin America, the Caribbean, Spain and Portugal Journal's homepage in redalyc.org Non-profit academic project, developed under the open access initiative The Agent Intellect as "form for us" and Averroes's Critique of al-FarabT Richard C. Taylor Marquette University This article explicates Averroes's understanding of human knowing and abstraction in this three commentaries on Aristotle's De Anima. While Averroes's views on the nature of the human material intellect changes through the three commentaries until he reaches is famous view of the unity of the material intellect as one for all human beings, his view of the agent intellect as 'form for us' is sustained throughout these works. In his Long Commentary on the De Anima he reveals his dependence on al-Farabi for this notion and provides a detailed critique of the Farabian notion that the agent intellect is 'form for us' only as agent cause, not as our true formal cause. Although Averroes argues that the agent intellect must somehow be intrinsic to us as our form since humans 2tieper se rational and undertake acts of knowing by will, his view is shown to rest on an equivocal use of the notion of formal cause.
    [Show full text]
  • B Philosophy (General) B
    B PHILOSOPHY (GENERAL) B Philosophy (General) For general philosophical treatises and introductions to philosophy see BD10+ Periodicals. Serials 1.A1-.A3 Polyglot 1.A4-Z English and American 2 French and Belgian 3 German 4 Italian 5 Spanish and Portuguese 6 Russian and other Slavic 8.A-Z Other. By language, A-Z Societies 11 English and American 12 French and Belgian 13 German 14 Italian 15 Spanish and Portuguese 18.A-Z Other. By language, A-Z 20 Congresses Collected works (nonserial) 20.6 Several languages 20.8 Latin 21 English and American 22 French and Belgian 23 German 24 Italian 25 Spanish and Portuguese 26 Russian and other Slavic 28.A-Z Other. By language, A-Z 29 Addresses, essays, lectures Class here works by several authors or individual authors (31) Yearbooks see B1+ 35 Directories Dictionaries 40 International (Polyglot) 41 English and American 42 French and Belgian 43 German 44 Italian 45 Spanish and Portuguese 48.A-Z Other. By language, A-Z Terminology. Nomenclature 49 General works 50 Special topics, A-Z 51 Encyclopedias 1 B PHILOSOPHY (GENERAL) B Historiography 51.4 General works Biography of historians 51.6.A2 Collective 51.6.A3-Z Individual, A-Z 51.8 Pictorial works Study and teaching. Research Cf. BF77+ Psychology Cf. BJ66+ Ethics Cf. BJ66 Ethics 52 General works 52.3.A-Z By region or country, A-Z 52.5 Problems, exercises, examinations 52.65.A-Z By school, A-Z Communication of information 52.66 General works 52.67 Information services 52.68 Computer network resources Including the Internet 52.7 Authorship Philosophy.
    [Show full text]
  • Hayy Ibn Yaqzan: Una Novela Filosófica De Ibn Tufayl
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Repositorio Institucional de la Universidad de Córdoba ISSN: 0213-1854 Hayy ibn Yaqzan: Una novela filosófica de Ibn Tufayl (Hayy ibn Yaqzan: A Philosophical Novel by Ibn Tufayl) ROY JACKSON [email protected] University of Gloucestershire Fecha de recepción: 21 de febrero de 2017 Fecha de aceptación: 31 de marzo de 2017 Resumen: Trabajo que aborda el relato filosófico Hayy ibn Yaqzan, titulado así por el héroe de la historia y escrito por el filósofo musulmán Ibn Tufayl (1105- 1185). Fue la primera novela árabe y se anticipó a obras europeas como Robinson Crusoe, de Daniel Defoe, y Emile, de Jean-Jacques Rousseau, así como al pensamiento de varios filósofos occidentales, incluidos Locke y Kant. Este artículo investiga los temas filosóficos contenidos en la novela, centrados en las cuestiones filosóficas clave de “¿qué podemos saber?” Y “¿cómo podemos saber?” Estas preguntas acompañan al ser humano desde el comienzo de la filosofía y siguen siendo importantes actualmente con un debate tan polémico sobre la veracidad de la experiencia no empírica. Palabras clave: Neoplatonismo. Iluminacionismo. Marifa. Orientalismo. Abstract: This is the philosophical tale Hayy ibn Yaqzan, named after the hero of this story and written by the Muslim philosopher Ibn Tufayl (1105-1185). It was the first Arabic novel, and anticipated such European works as Daniel Defoe’s Robinson Crusoe and Jean-Jacques Rousseau’s Emile, as well as the thought of a number of western philosophers including Locke and Kant. This paper will bring out the philosophical themes contained within the novel, centred on those key philosophical questions of ‘what can we know?’ and ‘how can we know?’.
    [Show full text]
  • New Golden Age for Arabic Language and Translation
    NEW GOLDEN AGE FOR ARABIC AFTERWORD LANGUAGE AND TRANSLATION “Translation is the foundation of a cultural renaissance, and opens the doors to intellectual enlightenment.” Mohammed bin Rashid Al Maktoum, Vice President and Prime Minister of the UAE and Ruler of Dubai. Every day, Arabic proves to be a rich language capable of keeping abreast of the age in which we live. It is a language that can respond to any scientific, cultural, or social development. No surprise, therefore, that the Mohammed bin Rashid Al Mak- toum Knowledge Foundation cherishes and fosters Arabic through various initiatives such as Bilarabi and the Dubai International Program for Writing. “The Arabic language has suddenly begun to be perfect, and this is the strangest thing that has happened in human history. It has neither childhood nor aging,” said the late French philosopher Ernest Renan. This is something we Arabs understand well because it is the language that Allah Almighty has decided to speak to all people through the Holy Quran. This divine celebration of Arabic has contributed to its spread throughout the world since the great conquests of early Jamal bin Huwaireb Muslims. The language also showed its amazing ability to absorb CEO of Mohammed bin Rashid knowledge that was originally written down in other languages. Al Maktoum Knowledge Foundation We all know how translation into Arabic reached its zenith dur- ing the reign of the Abbasid Caliph Al-Ma’mun in Baghdad in 830 AD when he ordered translations into Arabic of books on medicine, mathemat- ics, science, astronomy, and philosophy developed by the Greeks, thus enriching the Arabic language and its vocabulary.
    [Show full text]
  • The History of Arabic Sciences: a Selected Bibliography
    THE HISTORY OF ARABIC SCIENCES: A SELECTED BIBLIOGRAPHY Mohamed ABATTOUY Fez University Max Planck Institut für Wissenschaftsgeschichte, Berlin A first version of this bibliography was presented to the Group Frühe Neuzeit (Max Planck Institute for History of Science, Berlin) in April 1996. I revised and expanded it during a stay of research in MPIWG during the summer 1996 and in Fez (november 1996). During the Workshop Experience and Knowledge Structures in Arabic and Latin Sciences, held in the Max Planck Institute for the History of Science in Berlin on December 16-17, 1996, a limited number of copies of the present Bibliography was already distributed. Finally, I express my gratitude to Paul Weinig (Berlin) for valuable advice and for proofreading. PREFACE The principal sources for the history of Arabic and Islamic sciences are of course original works written mainly in Arabic between the VIIIth and the XVIth centuries, for the most part. A great part of this scientific material is still in original manuscripts, but many texts had been edited since the XIXth century, and in many cases translated to European languages. In the case of sciences as astronomy and mechanics, instruments and mechanical devices still extant and preserved in museums throughout the world bring important informations. A total of several thousands of mathematical, astronomical, physical, alchemical, biologico-medical manuscripts survived. They are written mainly in Arabic, but some are in Persian and Turkish. The main libraries in which they are preserved are those in the Arabic World: Cairo, Damascus, Tunis, Algiers, Rabat ... as well as in private collections. Beside this material in the Arabic countries, the Deutsche Staatsbibliothek in Berlin, the Biblioteca del Escorial near Madrid, the British Museum and the Bodleian Library in England, the Bibliothèque Nationale in Paris, the Süleymaniye and Topkapi Libraries in Istanbul, the National Libraries in Iran, India, Pakistan..
    [Show full text]
  • Theories of the Soul Vs. Medical Knowledge: Averroës As an Authority in Thirteenth-Century France
    Theories of the Soul vs. Medical Knowledge: Averroës as an Authority in Thirteenth-Century France Heather Thornton McRae, University of Missouri The intellectual florescence of thirteenth-century France, and Paris in particular, was vibrant, yet it confronted scholastic thinkers with a range of both new and continuing problems. The most famous of the continuing problems was the how to fully reconcile Aristotelian philosophy with revealed scripture. Both had lengthy commentary traditions that complicated the attempt. Christian doctrine had the four Church Fathers as well as key medieval works, such as Peter Lombard’s Sentences, while Aristotle had commentaries from both the late antique and Islamic worlds as well as Christian commentaries for those few works available in Latin in the early Middle Ages. The most famous of the Muslim Aristotelian scholars in Europe was Ibn Rushd, known in Latin as Averroës, or often simply The Commentator. A twelfth-century Andalusi Islamic jurist, physician, theologian, and philosopher, Averroës presented curious and thoughtful scholars, such as Albertus Magnus, with the difficult question of how to use and learn from the knowledge that Averroës provided while not stumbling over his religiously problematic positions. At the heart of this conflict was the changing notion of auctoritas (authority). As late as the early twelfth century, men like William of St. Thierry were writing that knowledge was acquired through the intellect while auctoritas was exclusively the means for acquiring faith. 1 However, this long-held view changed at the turn of the twelfth century, which saw the end to what is sometimes called the Age of Authority, because men noted that authority was the weakest form of proof, as Thomas Aquinas observes time and again in his famous Summa 1 Heinrich Fichtenau, Heretics and Scholars in the High Middle Ages: 1000-1200, trans.
    [Show full text]
  • The Importance of Translation Mathematics Old Script ABSTRACT
    Malaysian Journal of Mathematical Sciences 3(1): 55-66 (2009) The Importance of Translation Mathematics Old Script 1Shahrul Nizam Ishak, 2Noor Hayati Marzuki, 3Jamaludin Md. Ali School of Mathematical Sciences, Universiti Sains Malaysia, Pulau Pinang, Malaysia E-mail: [email protected], [email protected], [email protected] ABSTRACT In this paper, a concise discussion of the text study will be carried out by focusing on the significant of Malay mathematics old script translation. We also discuss the importance of the translation work that need to emphasize. Stages of the translation period based on history knowledge also been highlighted. An example of the translation from Rau ḍat al-Ḥuss āb f ī ‘Ilm al-Ḥis āb that was written by Malay ‘Ulama 1 in 1307H/1893M is also shown here. The book was printed in Egypt and has been used in teaching and learning among the student at the Holy Mosque ( Masjid al- Har ām). Therefore, from this work hope that the introduction of the book presented here is sufficient to stimulate interest in readers and researchers to embark and investigate the beauty and the power of script translation in providing more knowledge especially in the mathematics education area. Keywords: Mathematics Translation, Old Script, Rau ḍat al-Ḥuss āb. INTRODUCTION The amount of translation into Arabic from Greek, Syrian, Persian and Sanskrit was at its peak during the ninth and tenth century. ‘Ulama of Islam, Christianity, Judaism and even Zoroastrianism were employed in the translation and writing new scientific masterpieces. In the course of time the works of Euclid, Ptolemy, Aristotle, Apollonius, Archimedes, Heron, Diophantus and the Hindus were accessible in Arabic.
    [Show full text]
  • The Fourteenth and Seventeenth Century Project of Mathematical Physics
    ORG ANON 41:2009 Elżbieta Jung (Łódź, Poland) THE FOURTEENTH AND SEVENTEENTH CENTURY PROJECT OF MATHEMATICAL PHYSICS. CONTINUITY OR DISCONTINUITY?* Introduction Medieval philosophers while commenting on Aristotle's works on natural philosophy noticed many apporiai in his physics. What is more, inspired by William of Ockham (ca. 1280-1349), they rejected Aristotelian prohibition of metabasis limiting the use of geometry only to scientice media? (intermediate sciences), such as optics or astronomy, which deal only with quantified aspects of natural phenomena and not the whole phenomenon'. In the 14th century the members of the famous English School, so-called Oxford Calculators introduced to physics both: mathematics, understood as a proper language of science, and logic understood as the convenient way to pose problems. Therefore, it seems interesting to examine if they have any project of mathematical physics and if so whether it made them stand any closer to modern science. Since it is no more doubtful that Galileo, while proving a proper rule of accelerate motion, used the Mean Speed Theorem, formulated by one of the Calculators, William Heytesbury (ca. 1313-1372)2, and that Newton employed the 14lh century theory of compounding ratios3, it seems attractive to go back to a continuity/discontinuity in the history of natural science. One of the most distinguished historians of medieval science, Annelise Maier, regarded the history of natural philosophy from the thirteenth to the 181'1 century as the history of the gradual rejection of Aristotelianism. She claimed that it did not evolve uniformly from century to century, but it " The paper is a revised version of an article titled: Why vra.v Medieval Mechanics Doomed? The Failure lo Substitute Mathematical Physics for Aristotelianism in: Miscellanea Mediaevalia: Herbst des Mittelalters? Fragen zur Bewertimg des 14, und 15.
    [Show full text]