Of Languages

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Of Languages INTERNATIONAL EDUCATION RESEARCH FOUNDATION ® Index of Languages Français Türkçe 日本語 English Pусский Nederlands Português中文Español Af-Soomaali Deutsch Tiếng Việt Bahasa Melayu Ελληνικά Kiswahili INTERNATIONAL EDUCATION RESEARCH FOUNDATION ® P.O. Box 3665 Culver City, CA 90231-3665 Phone: 310.258.9451 Fax: 310.342.7086 Email: [email protected] Website: www.ierf.org 1969-2017 © 2017 International Education Research Foundation (IERF) Celebrating 48 years of service Index of Languages IERF is pleased to present the Index of Languages as the newest addition to The New Country Index series. as established as a not-for-profit, public-benefit agency This helpful guide provides the primary languages of instruction for over 200 countries and territories around but also in the world. Inez Sepmeyer and the world. It highlights not only the medium of instruction at the secondary and postsecondary levels, but also , respectively, identifies the official language(s) of these regions. This resource, compiled by IERF evaluators, was developed recognized the need for assistance in the placement of international students and professionals. In 1969, IERF as a response to the requests that we receive from many of our institutional users. These include admissions officers, registrars and counselors. A bonus section has also been added to highlight the examinations available to help assess English language proficiency. Using ation of individuals educated I would like to acknowledge and thank those IERF evaluators who contributed to this publication. My sincere . gratitude also goes to the editors for their hard work, energy and enthusiasm that have guided this project. Editors: Emily Tse Alice Tang profiles of 70 countries around the Contributors: Volume I. An An Kevin Orbach Anastasia Harper Stephanie Paredes Ksenia Kozhukhovskaya Irene Romo Dawid Kwapien Amy Santiago . John McGrath Alina Trofimova Andrej Molchan Jun Xiang John Navarrette Alvin Yin Melody Ojeda . Finally, I would also like to express my appreciation to our colleagues in international education who responded to our requests for information. Susan Bedil Executive Director 2017 Accessed from the IERF Vault | Contact: [email protected] Index of Languages Introduction Part I: Languages of Instruction Part II: English Language Proficiency Examinations Accessed from the IERF Vault | Contact: [email protected] IERF Index of Languages | 1 Introduction 2 | IERF Index of Languages Accessed from the IERF Vault | Contact: [email protected] This resource is intended to aid those who work with international educational records and must determine an applicant’s level of proficiency in the English language. This volume comprises two parts. Part I: Languages of Instruction This section lists the official languages for over 200 countries and territories, as well as the medium of instruction at the secondary and postsecondary levels. For secondary-level education, this publication focuses on the primary, standard languages of instruction used in state / public schools. It does not reference those that may be found in international schools which typically follow a program of study that differs from the national curriculum. For postsecondary-level education, this resource also focuses on the primary languages of instruction used. However, in the higher education landscape, it is important to note that, with globalization as well as the rise of transnational, cross-border education, many more programs and courses are now being offered in English. Additionally, within the same institution of learning, the language of instruction can also vary by faculty and program of study. For example, medical programs or engineering programs may be taught in English, whereas all other programs at a university may be offered in the native language of that country. While we try to reference such variations in this section, it is important to check directly with the institution of study, where possible. Part II: English Language Proficiency Examinations There exists a number of examinations that help determine one’s level of proficiency in English. This section highlights the most common ones available, along with their identifying features, from content to the administration of the test and reporting of results. The details reflect information available at the time of publication and are subject to change. Please also note that IERF does not endorse one examination over another. Accessed from the IERF Vault | Contact: [email protected] IERF Index of Languages | 3 Part I: Languages of Instruction 4 | IERF Index of Languages Accessed from the IERF Vault | Contact: [email protected] AFGHANISTAN Official Language(s) Dari, Pashto Note: Uzbek, Turkmen, Balochi, Pashai, Nuristani and Pamiri are considered the third official language in areas where the language is spoken by the majority. Main Language(s) of Instruction at the Secondary Level Dari, Pashto Main Language(s) of Instruction at the Postsecondary Level Dari, Pashto ALBANIA Official Language(s) Albanian Main Language(s) of Instruction at the Secondary Level Albanian Main Language(s) of Instruction at the Postsecondary Level Albanian ALGERIA Official Language(s) Arabic, Berber (also known as Tamazight) Main Language(s) of Instruction at the Secondary Level Arabic Main Language(s) of Instruction at the Postsecondary Level Arabic, French ANDORRA Official Language(s) Catalan Accessed from the IERF Vault | Contact: [email protected] IERF Index of Languages | 5 Main Language(s) of Instruction at the Secondary Level Catalan (within the Andorran school system), French (within the French school system), Spanish (within the Spanish school system) Main Language(s) of Instruction at the Postsecondary Level Catalan, French, Spanish, English ANGOLA Official Language(s) Portuguese Main Language(s) of Instruction at the Secondary Level Portuguese Main Language(s) of Instruction at the Postsecondary Level Portuguese ANGUILLA Official Language(s) English Main Language(s) of Instruction at the Secondary Level English Main Language(s) of Instruction at the Postsecondary Level Not applicable. There are no postsecondary academic institutions in Anguilla. ANTIGUA & BARBUDA Official Language(s) English Main Language(s) of Instruction at the Secondary Level English Main Language(s) of Instruction at the Postsecondary Level English 6 | IERF Index of Languages Accessed from the IERF Vault | Contact: [email protected] ARGENTINA Official Language(s) Spanish Main Language(s) of Instruction at the Secondary Level Spanish Main Language(s) of Instruction at the Postsecondary Level Spanish ARMENIA Official Language(s) Armenian Main Language(s) of Instruction at the Secondary Level Armenian Main Language(s) of Instruction at the Postsecondary Level Armenian ARUBA Official Language(s) Dutch, Papiamento Main Language(s) of Instruction at the Secondary Level Dutch Main Language(s) of Instruction at the Postsecondary Level Dutch ASCENSION Official Language(s) English Main Language(s) of Instruction at the Secondary Level English Accessed from the IERF Vault | Contact: [email protected] IERF Index of Languages | 7 Main Language(s) of Instruction at the Postsecondary Level Not applicable. There are no postsecondary academic institutions in Ascension. AUSTRALIA Official Language(s) English Main Language(s) of Instruction at the Secondary Level English Main Language(s) of Instruction at the Postsecondary Level English AUSTRIA Official Language(s) German, Croatian (in Burgenland), Hungarian (in Burgenland), Slovene (in Carinthia) Main Language(s) of Instruction at the Secondary Level German Main Language(s) of Instruction at the Postsecondary Level German AZERBAIJAN Official Language(s) Azerbaijani (also known as Azeri) Main Language(s) of Instruction at the Secondary Level Azerbaijani, Russian Main Language(s) of Instruction at the Postsecondary Level Azerbaijani, Russian BAHAMAS Official Language(s) English 8 | IERF Index of Languages Accessed from the IERF Vault | Contact: [email protected] Main Language(s) of Instruction at the Secondary Level English Main Language(s) of Instruction at the Postsecondary Level English BAHRAIN Official Language(s) Arabic Main Language(s) of Instruction at the Secondary Level Arabic, English Main Language(s) of Instruction at the Postsecondary Level Arabic, English BANGLADESH Official Language(s) Bangla (also known as Bengali) Main Language(s) of Instruction at the Secondary Level Bangla, English Main Language(s) of Instruction at the Postsecondary Level Bangla, English BARBADOS Official Language(s) English Main Language(s) of Instruction at the Secondary Level English Main Language(s) of Instruction at the Postsecondary Level English Accessed from the IERF Vault | Contact: [email protected] IERF Index of Languages | 9 BELARUS Official Language(s) Belarusian, Russian Main Language(s) of Instruction at the Secondary Level Belarusian, Russian Main Language(s) of Instruction at the Postsecondary Level Belarusian, Russian BELGIUM Official Language(s) Dutch, French, German Main Language(s) of Instruction at the Secondary Level Dutch (in Flanders), French (in Wallonia), German (in Ostkantone) Main Language(s) of Instruction at the Postsecondary Level Dutch (in Flanders), French (in Wallonia), German (in Ostkantone) BELIZE Official Language(s) English Main Language(s) of Instruction at the Secondary Level English Main Language(s) of Instruction at the Postsecondary Level English BENIN Official Language(s) French Main Language(s) of Instruction
Recommended publications
  • The English Language: Did You Know?
    The English Language: Did You Know? **English is the most widespread language in the world and is more widely spoken and written than any other language. Over 400 million people use the English vocabulary as a mother tongue, only surpassed in numbers by speakers of the many varieties of Chinese. **Here are all the countries in which English is the official spoken language: **Of all the world's languages (over 2,700) English is the richest in vocabulary with approximate- ly 250,000 different words. The Oxford English Dictionary lists about 500,000 words, and there are a half-million technical and scientific terms still uncatalogued. **Three-quarters of the world's mail is in English, and the most widely published language is Eng- lish. In fact, more than half of the world's technical and scientific periodicals are in English, and English is the medium for 80% of the information stored in the world's computer and on the In- ternet. **Five of the largest broadcasting companies in the world (CBS, NBC, ABC, BBC and CBC) trans- mit in English, reaching millions and millions of people all over the world. **Of the 163 member nations of the U.N., more use English as their official language than any other. After English, 26 nations in the U.N. cite French as their official tongue, 21 Spanish and 17 Arabic. **English is used as the lingua franca (common language on which to build relations) between nations where English is not the primary language. In a globalized world, the number of English learners around the world is only expected to further grow.
    [Show full text]
  • Department of English and American Studies English Language And
    Masaryk University Faculty of Arts Department of English and American Studies English Language and Literature Jana Krejčířová Australian English Bachelor’s Diploma Thesis Supervisor: PhDr. Kateřina Tomková, Ph. D. 2016 I declare that I have worked on this thesis independently, using only the primary and secondary sources listed in the bibliography. …………………………………………….. Author’s signature I would like to express my sincere gratitude to my supervisor PhDr. Kateřina Tomková, Ph.D. for her patience and valuable advice. I would also like to thank my partner Martin Burian and my family for their support and understanding. Table of Contents Abbreviations ........................................................................................................... 6 Introduction .............................................................................................................. 7 1. AUSTRALIA AND ITS HISTORY ................................................................. 10 1.1. Australia before the arrival of the British .................................................... 11 1.1.1. Aboriginal people .............................................................................. 11 1.1.2. First explorers .................................................................................... 14 1.2. Arrival of the British .................................................................................... 14 1.2.1. Convicts ............................................................................................. 15 1.3. Australia in the
    [Show full text]
  • The Level of Old Norse Influence on the Development of Middle English
    The level of Old Norse influence on the development of Middle English Hanna Dorthea Hellem Supervisor Dagmar Haumann This master’s thesis is carried out as a part of the education at the University of Agder and is therefore approved as a part of this education. However, this does not imply that the University answers for the methods that are used or the conclusions that are drawn. University of Agder, 2014 Faculty of Humanities and Education Department of Foreign Languages and Translation Contents 1. Introduction ............................................................................................................................ 1 2. Anglo-Norse language contact ............................................................................................... 2 2.1. Social factors ................................................................................................................... 2 2.1.1. The people and the languages .................................................................................. 3 2.1.2. Historical setting ...................................................................................................... 5 2.2. Linguistic factors ............................................................................................................. 7 2.2.1. Language contact ...................................................................................................... 7 2.2.2. Contact-induced language change ............................................................................ 8 2.2.3. Borrowability,
    [Show full text]
  • German and English Noun Phrases
    RICE UNIVERSITY German and English Noun Phrases: A Transformational-Contrastive Approach Ward Keith Barrows A THESIS SUBMITTED IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF 3 1272 00675 0689 Master of Arts Thesis Directors signature: / Houston, Texas April, 1971 Abstract: German and English Noun Phrases: A Transformational-Contrastive Approach, by Ward Keith Barrows The paper presents a contrastive approach to German and English based on the theory of transformational grammar. In the first chapter, contrastive analysis is discussed in the context of foreign language teaching. It is indicated that contrastive analysis in pedagogy is directed toward the identification of sources of interference for students of foreign languages. It is also pointed out that some differences between two languages will prove more troublesome to the student than others. The second chapter presents transformational grammar as a theory of language. Basic assumptions and concepts are discussed, among them the central dichotomy of competence vs performance. Chapter three then present the structure of a grammar written in accordance with these assumptions and concepts. The universal base hypothesis is presented and adopted. An innovation is made in the componential structire of a transformational grammar: a lexical component is created, whereas the lexicon has previously been considered as part of the base. Chapter four presents an illustration of how transformational grammars may be used contrastively. After a base is presented for English and German, lexical components and some transformational rules are contrasted. The final chapter returns to contrastive analysis, but discusses it this time from the point of view of linguistic typology in general.
    [Show full text]
  • New Zealand English
    New Zealand English Štajner, Renata Undergraduate thesis / Završni rad 2011 Degree Grantor / Ustanova koja je dodijelila akademski / stručni stupanj: Josip Juraj Strossmayer University of Osijek, Faculty of Humanities and Social Sciences / Sveučilište Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku, Filozofski fakultet Permanent link / Trajna poveznica: https://urn.nsk.hr/urn:nbn:hr:142:005306 Rights / Prava: In copyright Download date / Datum preuzimanja: 2021-09-26 Repository / Repozitorij: FFOS-repository - Repository of the Faculty of Humanities and Social Sciences Osijek Sveučilište J.J. Strossmayera u Osijeku Filozofski fakultet Preddiplomski studij Engleskog jezika i književnosti i Njemačkog jezika i književnosti Renata Štajner New Zealand English Završni rad Prof. dr. sc. Mario Brdar Osijek, 2011 0 Summary ....................................................................................................................................2 Introduction................................................................................................................................4 1. History and Origin of New Zealand English…………………………………………..5 2. New Zealand English vs. British and American English ………………………….….6 3. New Zealand English vs. Australian English………………………………………….8 4. Distinctive Pronunciation………………………………………………………………9 5. Morphology and Grammar……………………………………………………………11 6. Maori influence……………………………………………………………………….12 6.1.The Maori language……………………………………………………………...12 6.2.Maori Influence on the New Zealand English………………………….………..13 6.3.The
    [Show full text]
  • Review of Further Studies in the Lesser-Known Varieties of English, Williams Jeffrey P, Schneider Edgar W, Peter Trudgill and Daniel Schreier (Eds.)
    Review of Further Studies in the Lesser-Known Varieties of English, Williams Jeffrey P, Schneider Edgar W, Peter Trudgill and Daniel Schreier (eds.). Cambridge, U.K: Cambridge University Press Bettina Migge To cite this version: Bettina Migge. Review of Further Studies in the Lesser-Known Varieties of English, Williams Jeffrey P, Schneider Edgar W, Peter Trudgill and Daniel Schreier (eds.). Cambridge, U.K: Cambridge University Press. Journal of Sociolinguistics, Wiley, 2016, 20 (1), pp.120-124. 10.1111/josl.12167. hal-01495231 HAL Id: hal-01495231 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01495231 Submitted on 31 Mar 2017 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Copyright Further Studies in the Lesser-Known Varieties of English. By Jeffrey R. Williams, Edgar W. Schneider, Peter Trudgill & Daniel Schreier (eds.). (Studies in Language Series). Cambridge: Cambridge University Press. 2015. Pp. xvi, 345. Hardback $105. Although much of linguistic research is preoccupied with widely used and known languages and varieties that function as important social capital, there has always also been interest in so-called non-dominant languages. Early work, carried out by missionaries and those employed by imperialist governments often followed an assimilationist agenda, aiming to spread colonial worldviews and life-styles and/or to prove the inadequacy of other languages (Errington 2008).
    [Show full text]
  • English in South Africa: Effective Communication and the Policy Debate
    ENGLISH IN SOUTH AFRICA: EFFECTIVE COMMUNICATION AND THE POLICY DEBATE INAUGURAL LECTURE DELIVERED AT RHODES UNIVERSITY on 19 May 1993 by L.S. WRIGHT BA (Hons) (Rhodes), MA (Warwick), DPhil (Oxon) Director Institute for the Study of English in Africa GRAHAMSTOWN RHODES UNIVERSITY 1993 ENGLISH IN SOUTH AFRICA: EFFECTIVE COMMUNICATION AND THE POLICY DEBATE INAUGURAL LECTURE DELIVERED AT RHODES UNIVERSITY on 19 May 1993 by L.S. WRIGHT BA (Hons) (Rhodes), MA (Warwick), DPhil (Oxon) Director Institute for the Study of English in Africa GRAHAMSTOWN RHODES UNIVERSITY 1993 First published in 1993 by Rhodes University Grahamstown South Africa ©PROF LS WRIGHT -1993 Laurence Wright English in South Africa: Effective Communication and the Policy Debate ISBN: 0-620-03155-7 No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photo-copying, recording or otherwise, without the prior permission of the publishers. Mr Vice Chancellor, my former teachers, colleagues, ladies and gentlemen: It is a special privilege to be asked to give an inaugural lecture before the University in which my undergraduate days were spent and which holds, as a result, a special place in my affections. At his own "Inaugural Address at Edinburgh" in 1866, Thomas Carlyle observed that "the true University of our days is a Collection of Books".1 This definition - beloved of university library committees worldwide - retains a certain validity even in these days of microfiche and e-mail, but it has never been remotely adequate. John Henry Newman supplied the counterpoise: . no book can convey the special spirit and delicate peculiarities of its subject with that rapidity and certainty which attend on the sympathy of mind with mind, through the eyes, the look, the accent and the manner.
    [Show full text]
  • The Sociolinguistic Situation of the Khinalug in Azerbaijan
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Khazar University Institutional Repository The Sociolinguistic Situation of the Khinalug in Azerbaijan John M. Clifton, Laura Lucht, Gabriela Deckinga, Janfer Mak, and Calvin Tiessen SIL International 2005 2 Contents Abstract 1. Background 2. Methodology 3. Results 3.1 Khinalug Locations 3.1.1 Village inventory 3.1.2 Population and ethnic mix 3.2 Cultural Factors 3.2.1 Economic activity 3.2.2 Marriage patterns 3.2.3 Education 3.2.4 Religious activity 3.2.5 Medical facilities 3.3 Domains of Language Use 3.3.1 Physical and functional domains 3.3.2 Economic activity 3.3.3 Marriage patterns 3.3.4 Education 3.3.5 Medical facilities 3.4 Language Proficiency 3.4.1 Khinalug language proficiency 3.4.2 Azerbaijani language proficiency 3.4.3 Russian language proficiency 3.4.4 Summary profile of language proficiency 3.5 Language Attitudes 4. Discussion 4.1 Khinalug and Azerbaijani within Xınalıq Village 4.2 Khinalug and Azerbaijani outside Xınalıq Village 4.3 Russian within Xınalıq Village 5. Conclusion Appendix: Comprehensive Tables Bibliography 3 Abstract This paper presents the results of sociolinguistic research conducted in August 2000 among the Khinalug people in northeastern Azerbaijan, the majority of whom live in the villages of Xınalıq and Gülüstan. The goals of the research were to investigate patterns of language use, bilingualism, and language attitudes with regard to the Khinalug, Azerbaijani, and Russian languages in the Khinalug community. Of particular interest is the stable diglossia that has developed between Khinalug and Azerbaijani.
    [Show full text]
  • New Zealand Ways of Speaking English Edited by Allan Bell and Janet Holmes
    UCLA Issues in Applied Linguistics Title New Zealand Ways of Speaking English edited by Allan Bell and Janet Holmes. Clevedon, UK: Multilingual Matters, 1990. 305 pp. Permalink https://escholarship.org/uc/item/77n0788f Journal Issues in Applied Linguistics, 2(1) ISSN 1050-4273 Author Locker, Rachel Publication Date 1991-06-30 DOI 10.5070/L421005133 Peer reviewed eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California REVIEWS New Zealand Ways of Speaking English edited by Allan Bell and Janet Holmes. Clevedon, UK: Multilingual Matters, 1990. 305 pp. Reviewed by Rachel Locker University of California, Los Angeles Coming to America has resulted in an interesting encounter with my linguistic identity, my New Zealand accent regularly provoking at least two distinct reactions: either "Please say something, I love the way you talk!" (which causes me some amusement but mainly disbelief), or "Your English is very good- what's your native language?" It is difficult to review a book like New Zealand Ways of Speaking English without relating such experiences, because as a nation New Zealanders at home and abroad have long suffered from a lurking sense of inferiority about the way they speak English, especially compared with those in the colonial "homeland," i.e., England. That dialectal differences create attitudes about what is better and worse is no news to scholars of language use, but this collection of studies on New Zealand English (NZE) not only reveals some interesting peculiarities of that particular dialect and its speakers from "down- under"; it also makes accessible the significant contributions of New Zealand linguists to broader theoretical concerns in sociolinguistics and applied linguistics.
    [Show full text]
  • Authentic Language
    ! " " #$% " $&'( ')*&& + + ,'-* # . / 0 1 *# $& " * # " " " * 2 *3 " 4 *# 4 55 5 * " " * *6 " " 77 .'%%)8'9:&0 * 7 4 "; 7 * *6 *# 2 .* * 0* " *6 1 " " *6 *# " *3 " *# " " *# 2 " " *! "; 4* $&'( <==* "* = >?<"< <<'-:@-$ 6 A9(%9'(@-99-@( 6 A9(%9'(@-99-(- 6A'-&&:9$' ! '&@9' Authentic Language Övdalsk, metapragmatic exchange and the margins of Sweden’s linguistic market David Karlander Centre for Research on Bilingualism Stockholm University Doctoral dissertation, 2017 Centre for Research on Bilingualism Stockholm University Copyright © David Budyński Karlander Printed and bound by Universitetsservice AB, Stockholm Correspondence: SE 106 91 Stockholm www.biling.su.se ISBN 978-91-7649-946-7 ISSN 1400-5921 Acknowledgements It would not have been possible to complete this work without the support and encouragement from a number of people. I owe them all my humble thanks.
    [Show full text]
  • The Role of Loan Words in the Mutual Intelligibility of Closely Related
    1 Charlotte Gooskens, Sebastian Kürschner & Vincent J. van Heuven. 2021. The role of loanwords in the intelligibility of written Danish among Swedes. Nordic Journal of Linguistics XX(X), 000–000. Charlotte Gooskens1, Sebastian Kürschner2 & Vincent J. van Heuven 1,3,4 ABSTRACT We investigated the intelligibility of written Danish for Swedes, and in particular the role of inherited words compared to non-Germanic loanwords. To assess whether shared loanwords are easier to understand than inherited words, we conducted two experiments. First, we tested the intelligibility of isolated Danish words (inherited words and loanwords) among Swedes. Second, we constructed two versions of a reading test, one with a large percentage of loanwords and one with few loanwords. Our results show that it is easier for Swedish listeners to identify and understand Danish cognate loanwords than inherited words and that texts with many loanwords are easier to read than texts with few loanwords. We explain these results by the fact that (recent) loans in Swedish have diverged less and are therefore more similar to the Danish counterparts than inherited words. KEY WORDS Danish and Swedish, intelligibility testing, level of integration of loanwords, intelligibility of loanwords versus inherited words, orthographic distances, receptive multilingualism 2 1Center for Language and Cognition Groningen, P.O. Box 716, 9700 AS Groningen, The Netherlands, Email: [email protected] 2Katholische Universität Eichstätt-Ingolstadt, Ostenstr. 26, 85072 Eichstätt, Germany, Email: [email protected] 3University of Pannonia, Egyetem u. 10, 8200 Veszprém, Hungary 4Leiden University, P.O. Box 9515, 2300 RA Leiden, The Netherlands, Email: [email protected] This article will be published in The Nordic Journal of Linguistics DOI: 10.1017/S0332586521000111 Please cite published version only.
    [Show full text]
  • Food Across Cultures
    Food Across Cultures “Exploring an area of research and an approach which is still, relatively speaking, in its infancy this volume has clear interdisciplinary and international appeal. Essential reading for the felds of both linguistic and cultural identity.” —Paul Coggle, formerly University of Kent, UK Giuseppe Balirano · Siria Guzzo Editors Food Across Cultures Linguistic Insights in Transcultural Tastes Editors Giuseppe Balirano Siria Guzzo Department of Literary, Linguistics and Department of Humanities Comparative Studies University of Salerno University of Naples “L’Orientale” Fisciano, SA, Italy Naples, Italy ISBN 978-3-030-11152-6 ISBN 978-3-030-11153-3 (eBook) https://doi.org/10.1007/978-3-030-11153-3 Library of Congress Control Number: 2018966694 © Te Editor(s) (if applicable) and Te Author(s), under exclusive licence to Springer Nature Switzerland AG 2019 Tis work is subject to copyright. All rights are solely and exclusively licensed by the Publisher, whether the whole or part of the material is concerned, specifcally the rights of translation, reprinting, reuse of illustrations, recitation, broadcasting, reproduction on microflms or in any other physical way, and transmission or information storage and retrieval, electronic adaptation, computer software, or by similar or dissimilar methodology now known or hereafter developed. Te use of general descriptive names, registered names, trademarks, service marks, etc. in this publication does not imply, even in the absence of a specifc statement, that such names are exempt from the relevant protective laws and regulations and therefore free for general use. Te publisher, the authors, and the editors are safe to assume that the advice and information in this book are believed to be true and accurate at the date of publication.
    [Show full text]