Turkic Languages
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
On the Eastern Turkic Grammatical Characteristics in the Mirajname Text Found in the Kitab of Ibn Abraham Koricki DOI
Hüseyin Durgut* On the Eastern Turkic Grammatical Characteristics in the Mirajname Text Found in the Kitab of Ibn Abraham Koricki DOI: http://dx.doi.org/10.12775/LC.2020.007 Abstract: The manuscripts of the Lithuanian Tatars are comprised of religious works written in the Arabic script like Kitab, Tafsir, Hamail, Tajvid. These manuscripts preserved texts concerning such languages as Chagatai Turkic, Old Anatolian Turkish, Belarusian and Polish. Especially the type of manuscripts named Kitab is important as it bears relation to the Turkish language, because in the type of Kitab, Slavic translations are found between the lines of some Turkish texts. One of the texts found within the type of Kitab is the text of the mirajname that belongs to the period of the Old 89 Anatolian Turkish. Since XIVth century numerous examples of mirajname have occurred in Turkish literature, however its appearance in the manuscripts of Lithuanian Tatars is a curious case. In this article the Eastern Turkic grammatical features in the mirajname text found in the Kitab of Ibn Abraham Koricki that belongs to the period of the Old Anatolian Turkish shall be analyzed and ge- nerally the reasons of the appearance of the Eastern Turkic forms of words and suffixes in the miraj- name text written according to the grammatical characteristics of Western Turkic shall be discussed. 1(33) 2020 Key words: Lithuanian Tatars, Kitab of Ibn Abraham Koricki, Mirajname, Old Anatolian Turkish, Eastern Turkic * Ph.D., Associate Professor at the Department of Turkish Language and Literature, Faculty of Arts and Sci- ences, University of Canakkale Onsekiz Mart, Turkey. -
Istinye University Turkish Language and Literature Department Course Contents
ISTINYE UNIVERSITY TURKISH LANGUAGE AND LITERATURE DEPARTMENT COURSE CONTENTS 1st Semester English I The aim of this program is teaching basicly English to the students. This contains some technics of the study of English lesson. Ottoman Turkish I This program is Ottoman Turkish language lesson. In this lesson firstly Arabic script will be instructed. Then with this script some texts readings will be done. Phonology ın Turkish The structure of Turkish phonology will be instructed in this program. Then some functions of the sounds of Turkish language will be demonstrated. Modernization in Turkish Literature 1: Tanzimat Period The aim of this program is firtly indicating politic, social and cultural sructure of Ottoman State in Tanzimat period. Secondly some differences in those areas with the effects of West civilisation will be presented. And thirstly how these basicly differences have resulted in the literary texts like novels, poems and theatral plays in this period will be instructed. All these subjects will be demonstrated with the help of the thoughts of Tanzimat intellectuals and authors. Introduction to Divan Literature The aim of this program is indicating to the students some characteristics of Divan Literature. In this lesson the students will be showed the artistic figures of Old Turkish Literature like metaphor, comparison, allegory, implication, harmony, contrast, exaggeration.. 2nd Semester English II The aim of this program is teaching English to the students on secondary stage. This contains some secondary technics of the study of English lesson. Ottoman Turkish II This program is Ottoman Turkish language lesson on secondary stage. In this lesson some texts readings with Arabic script will be done. -
Turks and Their Translations
Kilis 7 Aralık Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi | 2019/2 | CİLT: 6 | SAYI: 11 | s. 395-419 TURKS AND THEIR TRANSLATIONS/ COMMENTARIES ON THE QUR’ÂN: AN HISTORICAL AND BIBLIOGRAPHICAL SURVEY TÜRKLER VE KUR’ÂN TERCÜME VE TEFSİRLERİ: TARİHÎ VE BİBLİYOGRAFİK BİR İNCELEME HALİL ŞİMŞEK DR., BAĞIMSIZ ARAŞTIRMACI, DR., INDEPENDENT RESEARCHER [email protected] https://orcid.org/0000-0002-3990-1071 http://dx.doi.org/10.29228/k7auifd.15 Makale Bilgisi / Article Information Makale Türü / Article Types Araştırma Makalesi / Research Article Geliş Tarihi / Received 21 Temmuz / July 2019 Kabul Tarihi / Accepted 18 Aralık / December 2019 Yayın Tarihi / Published Aralık / December 2019 Yayın Sezonu / Pub Date Season Aralık / December Atıf / Cite as Şimşek, Halil, “Turks and Their Translations/Commentaries on the Qur’ân: an Historical and Bibliographical Survey [Türkler ve Kur’ân Tercüme ve Tefsirleri: Tarihî ve Bibliyografik Bir İnceleme]”. Kilis 7 Aralık Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi - Journal of the Faculty of Theology 6/11 (Aralık/December 2019): 395-420. İntihal / Plagiarism: Bu makale, en az iki hakem tarafından incelendi ve intihal içermediği teyit edildi. / This article has been reviewed by at least two referees and scanned via a plagiarism software. Copyright © Published by Kilis 7 Aralık Üniversitesi, İlahiyat Fakültesi - Kilis 7 Aralık University, Faculty of Theology, Kilis, 79000 Turkey. All rights reserved. For Permissions [email protected] K7AÜİFD | 2019/2 | CİLT: 6 | SAYI: 11 TURKS AND THEIR TRANSLATIONS/COMMENTARIES ON THE QUR’ĀN: AN HISTORICAL AND BIBLIOGRAPHICAL SURVEY Abstract In this study, we have provided an analysis of fort he translations and exegetical works of the Qur’ān in Turkic, Old Anatolian,and/or Ottoman dialects. -
Turkic Languages 161
Turkic Languages 161 seriously endangered by the UNESCO red book on See also: Arabic; Armenian; Azerbaijanian; Caucasian endangered languages: Gagauz (Moldovan), Crim- Languages; Endangered Languages; Greek, Modern; ean Tatar, Noghay (Nogai), and West-Siberian Tatar Kurdish; Sign Language: Interpreting; Turkic Languages; . Caucasian: Laz (a few hundred thousand speakers), Turkish. Georgian (30 000 speakers), Abkhaz (10 000 speakers), Chechen-Ingush, Avar, Lak, Lezghian (it is unclear whether this is still spoken) Bibliography . Indo-European: Bulgarian, Domari, Albanian, French (a few thousand speakers each), Ossetian Andrews P A & Benninghaus R (1989). Ethnic groups in the Republic of Turkey. Wiesbaden: Dr. Ludwig Reichert (a few hundred speakers), German (a few dozen Verlag. speakers), Polish (a few dozen speakers), Ukranian Aydın Z (2002). ‘Lozan Antlas¸masında azınlık statu¨ su¨; (it is unclear whether this is still spoken), and Farklı ko¨kenlilere tanınan haklar.’ In Kabog˘lu I˙ O¨ (ed.) these languages designated as seriously endangered Azınlık hakları (Minority rights). (Minority status in the by the UNESCO red book on endangered lan- Treaty of Lausanne; Rights granted to people of different guages: Romani (20 000–30 000 speakers) and Yid- origin). I˙stanbul: Publication of the Human Rights Com- dish (a few dozen speakers) mission of the I˙stanbul Bar. 209–217. Neo-Aramaic (Afroasiatic): Tu¯ ro¯ yo and Su¯ rit (a C¸ag˘aptay S (2002). ‘Otuzlarda Tu¨ rk milliyetc¸ilig˘inde ırk, dil few thousand speakers each) ve etnisite’ (Race, language and ethnicity in the Turkish . Languages spoken by recent immigrants, refugees, nationalism of the thirties). In Bora T (ed.) Milliyetc¸ilik ˙ ˙ and asylum seekers: Afroasiatic languages: (Nationalism). -
Pluralität Und Quantifikation Im Sprachvergleich Zwischen Dem Deutschen Und Türkischen
Pluralität und Quantifikation im Sprachvergleich zwischen dem Deutschen und Türkischen Inaugural-Dissertation zur Erlangung des Doktors der Philosophie durch die Sprach- und Literaturwissenschaftliche Fakultät der Katholischen Universität Eichstätt-Ingolstadt vorgelegt von Nihal Durmu ş Neuburg an der Donau im Juni 2008 Referent: Lehrstuhl für Deutsche Sprachwissenschaft, Prof. Dr. Wolfgang, Huber Korreferentin: Didaktik des Deutschen als Zweitsprache / Deutsch als Fremdsprache, Prof. Dr. Johanna, Meixner Tag der mündlichen Prüfung: 09.01.2009 (Jahr der Einrichung): 2008 Vorwort Die vorliegende Arbeit ist die überarbeitete Fassung meiner Doktorarbeit, die im Sommer 2008 von der Sprach- und Literaturwissenschaftlichen Fakultät der Katholischen Universität Eichstätt-Ingolstadt angenommen wurde. Mein besonderer Dank gilt dem Betreuer meiner Dissertation, Herrn Prof. Dr. Wolfgang Huber. Seine Unterstützung während der gesamten Zeit der Dissertation, seine vielen fachlichen Anregungen und seine konstruktive Kritik waren mir stets eine große Hilfe. Vor allem für das Vertrauen, das er mir von Anfang an entgegenbrachte, möchte ich mich bei ihm ganz besonders bedanken. Weiterhin geht mein Dank an Frau Prof. Dr. Johanna Meixner, die für das Thema und die Übernahme der Zweitkorrektur sofort offen war. Lieben Dank an Frau Prof. Dr. Herta-Elisabeth Renk, die mir besonders während der Prüfungszeit ihre Hilfe und Unterstützung zu Teil werden ließ. Herzlichen Dank an Frau Prof. Dr. Brigitte Glaser, die mir schon während meines Studiums und darüber hinaus mit wertvollen Anregungen und Hilfen zur Seite stand. Vielen Dank auch an die Eichstätter Universitätsgesellschaft e. V. für die Auszeichnung meiner Disserationsschrift als eine herausragende wissenschaftliche Abschlussarbeit. Nicht zuletzt möchte ich mich bei meinen Eltern für die vielen liebevollen großen und kleinen Hilfen bedanken, die sie mir in allen Lebensphasen zukommen ließen. -
Abstracts English
International Symposium: Interaction of Turkic Languages and Cultures Abstracts Saule Tazhibayeva & Nevskaya Irina Turkish Diaspora of Kazakhstan: Language Peculiarities Kazakhstan is a multiethnic and multi-religious state, where live more than 126 representatives of different ethnic groups (Sulejmenova E., Shajmerdenova N., Akanova D. 2007). One-third of the population is Turkic ethnic groups speaking 25 Turkic languages and presenting a unique model of the Turkic world (www.stat.gov.kz, Nevsakya, Tazhibayeva, 2014). One of the most numerous groups are Turks deported from Georgia to Kazakhstan in 1944. The analysis of the language, culture and history of the modern Turkic peoples, including sub-ethnic groups of the Turkish diaspora up to the present time has been carried out inconsistently. Kazakh researchers studied history (Toqtabay, 2006), ethno-political processes (Galiyeva, 2010), ethnic and cultural development of Turkish diaspora in Kazakhstan (Ibrashaeva, 2010). Foreign researchers devoted their studies to ethnic peculiarities of Kazakhstan (see Bhavna Dave, 2007). Peculiar features of Akhiska Turks living in the US are presented in the article of Omer Avci (www.nova.edu./ssss/QR/QR17/avci/PDF). Features of the language and culture of the Turkish Diaspora in Kazakhstan were not subjected to special investigation. There have been no studies of the features of the Turkish language, with its sub- ethnic dialects, documentation of a corpus of endangered variants of Turkish language. The data of the pre-sociological surveys show that the Kazakh Turks self-identify themselves as Turks Akhiska, Turks Hemshilli, Turks Laz, Turks Terekeme. Unable to return to their home country to Georgia Akhiska, Hemshilli, Laz Turks, Terekeme were scattered in many countries. -
Language Use in the Ottoman Empire and Its Problems
LANGUAGE USE IN THE OTTOMAN EMPIRE AND ITS PROBLEMS (1299-1923) by Yelda Saydam Dissertation submitted in fulfilment of the requirements for the degree M. Phil. in the Faculty of Humanities (Department of Greek and Centre for Islamic Studies) at the University of Johannesburg Supervisor: Prof. B. Hendrickx Co-supervisor: Dr A. Dockrat Johannesburg 2006/7 Abstract The Ottoman Empire, an imperial power that existed from 1299 to 1923, was one of the largest empires to rule the borders of the Mediterranean Sea. Ottoman Turkish was used especially between the 16th and 19th centuries during the Ottoman Empire. This ornamented, artificial language separated the general population from intellectual and palace elite and a communication problem followed. Although the minorities of the Ottoman Empire were free to use their language amongst themselves, if they needed to communicate with the government they had to use Ottoman Turkish. This thesis explains these language differences and the resulting problems they created during the Empire. Examples of original correspondence are used to highlight the communication differences and the difficulties that ensured. From this study, the author concludes that Ottoman Turkish was not a separate language from Turkish; instead, it was a variation of Turkish in inexistence for approximately 600 years. I Preface My family and I came to South Africa from Turkey during August 2002 for my husband’s sabbatical as a post-doctoral fellow at University of The Witwatersrand. We both took a years leave from our jobs when we came to South Africa. I was working for Havva Özişbakan High School in İzmir, Turkey as a Turkish Language and Literature teacher. -
Cultural Changes in the Turkic World
Cultural Changes in the Turkic World © 2016 Orient-Institut Istanbul ISTANBULER TEXTE UND STUDIEN HERAUSGEGEBEN VOM ORIENT-INSTITUT ISTANBUL BAND 7 © 2016 Orient-Institut Istanbul Cultural Changes in the Turkic World edited by Filiz Kıral, Barbara Pusch, Claus Schönig, Arus Yumul WÜRZBURG 2016 ERGON VERLAG WÜRZBURG IN KOMMISSION © 2016 Orient-Institut Istanbul Umschlaggestaltung: Taline Yozgatian Titelfoto: Barbara Pusch Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://dnb.d-nb.de abrufbar. Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available in the Internet at http://dnb.d-nb.de. ISBN 978-3-95650-181-4 ISSN 1863-9461 © 2016 Orient-Institut Istanbul (Max Weber Stiftung) Das Werk einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung des Werkes außerhalb des Urheberrechtsgesetzes bedarf der Zustimmung des Orient-Instituts Istanbul. Dies gilt insbesondere für Vervielfältigungen jeder Art, Übersetzungen, Mikro- verfilmung sowie für die Einspeicherung in elektronische Systeme. Gedruckt mit Unter- stützung des Orient-Instituts Istanbul, gegründet von der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft, aus Mitteln des Bundesministeriums für Bildung und Forschung. Ergon-Verlag GmbH Keesburgstr. 11, -
The Sons of Bayezid the Ottoman Empire and Its Heritage
The Sons of Bayezid The Ottoman Empire and its Heritage Politics, Society and Economy Edited by Suraiya Faroqhi and Halil Inalcik Associate Board Firket Adanir · Idris Bostan · Amnon Cohen · Cornell Fleischer Barbara Flemming · Alexander de Groot · Klaus Kreiser Hans Georg Majer · Irène Mélikoff · Ahmet Ya¸sarOcak Abdeljelil Temimi · Gilles Veinstein · Elizabeth Zachariadou VOLUME 38 The Sons of Bayezid Empire Building and Representation in the Ottoman Civil War of 1402–1413 By Dimitris J. Kastritsis LEIDEN • BOSTON 2007 On the cover: Lokman, Hünername (1584–1588), detail of miniature showing Mehmed Çelebi’s 1403 enthronement in Bursa. Topkapı Palace Library, MS. Hazine 1523, folio 112b. Reprinted by permission. This book is printed on acid-free paper. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data A C.I.P. record for this book is available from the Library of Congress ISSN 1380-6076 ISBN 978 90 04 15836 8 Copyright 2007 by Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands. Koninklijke Brill NV incorporates the imprints Brill, Hotei Publishing, IDC Publishers, Martinus Nijhoff Publishers and VSP. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, translated, stored in aretrievalsystem,ortransmittedinanyformorbyanymeans,electronic,mechanical, photocopying, recording or otherwise, without prior written permission from the publisher. Authorization to photocopy items for internal or personal use is granted by Koninklijke Brill NV provided that the appropriate fees are paid directly to The Copyright Clearance Center, 222 Rosewood Drive, Suite 910, Danvers, MA 01923, USA. Fees are subject to change. printed in the netherlands To the memory of my parents By force of armes stout Mahomet his father’s kingdome gaines, And doth the broken state thereof repaire with restlesse paines. -
Syntactic and Semantic Aspects of Postpositions in Old Anatolian Turkish
Fikret TURAN 297 SYNTACTIC AND SEMANTIC ASPECTS OF POSTPOSITIONS IN OLD ANATOLIAN TURKISH INTRODUCTION P ostpositions are certain lexical items that functionally establish semantic relationships between the noun and other elements of the sen- tence by following nouns and nominal units. In this respect postpositions in Turkic languages are the counterparts of the prepositions in other lan- guages. Being an intermediary between the major elements of the sen- tence, postpositions present an important syntactic unit because they help making the sentence to be a meaningful combination of words. Old Anatolian Turkish shows a rich and curious class of postpositions which are essential for the understanding of overall syntax of pre-Ottoman Anatolian Turkish and its successor dialects such as Ottoman Turkish, modern Turkey Turkish and Azerbaijan Turkish. Therefore, in this study, for the purpose of showing and explaining the morpho-syntactic structure and functions of the postpositions in Old Anatolian Turkish, I analyze selected prose and poetry works written roughly between thirtheenth and fifteenth centuries in and around Anatolia. In Old Anatolian Turkish certain postpositions may require certain cases of the noun that they follow and establish postpositional phrases. They require case suffixes especially when they are used with pronouns. For instance, the postposition gibi (as, like) requires genitive case when it creates a postpositional phrase with a pronoun. In this case, it becomes bunuñ gibi (like this), anuñ gibi (like that), etc. However, this postposi- tion requires no case suffixes from a noun∞: Agaç gibi (like a tree), etc1. 1 In Old Turkic, certain postpositions required the accusative case instead of the gen- itive when they were used together with pronouns as in munı teg (like this), anı içün (for that reason), sizni birle (with you), etc. -
Mother Tongue 24 Must Be Put Out, After All! the Key Findings Will Simply Be Numbered- No Special Order
MOTHER CONTENTS ASLIP Business plus Important Announcements TONGUE 4 Obituaries: John Swing Rittershofer (1941-1994) 6 Reviews of Cavalli-Sforza et al's History and Geography of Human Genes. Reviewed by: Rebecca L. Cann, Frank B. Livingstone, and NEWSLETIER OF Hal Fleming THE ASSOCIATION 30 The "Sogenannten" Ethiopian Pygmoids: Hal Fleming FOR THE STUDY OF 34 Long-Range Linguistic Relations: Cultural Transmission or Consan lANGUAGE IN guinity?: Igor M Diakonoff 41 Statistics and Historical Linguistics: Some Comments PREHISTORY Sheila Embleton 46 A Few Remarks on Embleton's Comments: Hal Fleming 50 On the Nature of the Algonquian Evidence for Global Etymologies Marc Picard 55 Greenberg Comments on Campbell and Fleming Joseph H. Greenberg 56 A Few Delayed Final Remarks on Campbell's African Section Hal Fleming 57 Some Questions and Theses for the American Indian Language Classification Debate (ad Campbell, 1994): John D. Bengtson 60 A Note on Amerind Pronouns: Merritt Ruhlen 62 Regarding Native American Pronouns: Ives Goddard 65 Two Aspects of Massive Comparisons: Hal Fleming 69 Proto-Amerind *qets' 'left (hand)': Merritt Ruhlen 71 Arapaho, Blackfoot, and Basque: A "Snow" Job: Marc Picard 73 World Archaeological Congress 3. Summary by: Roger Blench 76 Comment on Roger Blench's Report on World Archaeological Congress: Hal Fleming 77 Announcement: Seventh Annual UCLA Indo-European Conference 78 Announcement: 11th Annual Meeting of the Language Origins Society 79 Quick Notes 86 A Valediction of Sorts: Age Groups, Jingoists, and Stuff Hal Fleming Issue 24, March 1995 MOTHER TONGUE Issue 24, March 1995 OFFICERS OF ASLIP (Address appropriate correspondence to each.) President: Harold C. -
Briefwechsel Mit M. Vasmer Aus Den Jahren 1950–1960
Briefwechsel mit M. Vasmer aus den Jahren 1950–1960 Karl Heinrich Menges Briefe Teil II: Briefwechsel mit M. Vasmer aus den Jahren 1950–1960 herausgegeben und kommentiert von Michael Knüppel Bibliografische Information Der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://dnb.d-nb.de abrufbar. Verlag Traugott Bautz GmbH 99734 Nordhausen 2010 ISBN 978-3-88309-614-8 Inhalt Vorwort ........................................................................................... 7 1. Einleitung ................................................................................. 9 1.1 Karl Heinrich Menges – Leben und Werk .................... 15 1.2 Max Johann Friedrich Vasmer – Leben und Werk ....... 23 1.3 Biobibliographisches zu Karl Heinrich Menges (22.4. 1908–20.9.1999) ............................................................ 28 1.4 Biobibliographisches zu Max Johann Friedrich Vas- mer (28.2.1886–30.11.1962) ......................................... 31 2. Konkordanz ............................................................................ 36 3. Der Briefwechsel ................................................................... 37 4. Anhänge ................................................................................. 71 5. Abkürzungsverzeichnis .......................................................... 81 6. Literaturverzeichnis ..............................................................