Rama's Later History; Or, Uttara-Rama

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Rama's Later History; Or, Uttara-Rama V$ NOV 30 1917 •• i yj-sioa TKZ*m Sectfos . H33 v.ei Digitized by the Internet Archive in 2016 https://archive.org/details/ramaslaterhistorOObhav THE HARVARD ORIENTAL SERIES VOLUME TWENTY-ONE & HARVARD ORIENTAL SERIES EDITED WITH THE COOPERATION OF VARIOUS SCHOLARS BY CHARLES ROCKWELL LANMAN PROFESSOR AT HARVARD UNIVERSITY; HONORARY MEMBER OF THE ASIATIC SOCIETY OF BENGAL, THE SOCIETE ASIATIQUE, THE ROYAL ASIATIC SOCIETY (LONDON), AND THE DEUTSCHE MORGENLANDISCHE GESELLSCHAFT ; CORRESPONDING MEMBER OF THE ROYAL SOCIETY OF SCIENCES AT GOTTINGEN, THE IMPERIAL ACADEMY OF RUSSIA, AND THE INSTITUTE OF FRANCE Dolume ^went^one CAMBRIDGE, MASSACHUSETTS Ibarvarfc University press 1915 RAMA’S LATER HISTORY OR UTTARA-RAMA-CHARITA AN ANCIENT HINDU DRAMA BY BHAVABHUTI CRITICALLY EDITED IN THE ORIGINAL SANSKRIT AND PRAKRIT WITH AN INTRODUCTION AND ENGLISH TRANSLATION AND NOTES AND VARIANTS, ETC., BY SHRIPAD KRISHNA BELVALKAR GRADUATE STUDENT OF HARVARD UNIVERSITY ASSISTANT TO THE PROFESSOR OF SANSKRIT AT DECCAN COLLEGE POONA, INDIA PART 1 : INTRODUCTION AND TRANSLATION CAMBRIDGE, MASSACHUSETTS Ibarvarb University press 1915 The volumes of this Series may be had, in America, by addressing Messrs. Ginn and Company, at New York or Chicago or San Francisco, or at the home-office, 29 Beacon Street, Boston, Mass.; in England, by addressing Messrs. Ginn & Co., 9 St. Martin’s Street, Leicester Square, London, W.C. ; and in Continental Europe, by addressing Mr. Otto Harrassowitz, Leipzig. —For the titles and descriptions and prices, see the List at the end of this volume. PRINTED FROM TYPE AT THE UNIVERSITY PRESS, OXFORD, ENGLAND BY HORACE HART, M.A. PRINTER TO THE UNIVERSITY First edition, 1915, One Thousand Copies *WJUW^5T ^TT^Tl^ TRANSLATION OF THE DEDICATORY STANZA That nectar of learning which [by your favour] I drank day after day for two years in succession—to make for it an adequate return is not indeed my part nor have I the power and yet, this wreath of the three- ; petaled bilva - leaves your pupil Bilvavalikara lays here at your feet in loyal regard. Bilvavalikara is a Sanskritization of the name Belvalkar, literally, one who has in his hand a wreath of bilva. The bilea is a ternate or a compound leaf of three leaflets (dala), to which the three parts ( dala ) of this work (Translation, Text, Notes) are here likened in poetic word-play. The floret on the Sanskrit title-page is meant to represent the bilva. TO CHARLES ROCKWELL LANMAN MY HONOURED TEACHER * \kwn l ^ fwnte II The three parts of this work upon Rama’s Later History form volumes 21 and 22 and 23 of the Harvard Oriental Series. The contents of the three parts are distributed as follows : Part 1 : Introduction and English Translation. Part 2 : Text in Sanskrit and Prakrit; Indexes of stanzas, metres, &c.; glossary. Parallel passages ; Extracts from sources ; Prakrit : critical apparatus Part 3 Critical account of the ; Notes, exegetic, critical, aesthetic, &c.; Variants; Appendixes. Part 1 was printed at the University Press, Oxford, England. Part 2 was printed at the Nirnaya Sagara Press of Bombay, India. A number of copies of the Text alone, for use in the colleges and universities of India, will be pub- lished at a nominal price. Applications may be made to Professor Belvalkar, Deccan College, Poona, India. The work upon Part 3 was far advanced at the time of Dr. Belvalkar’s departure from Harvard in June, 1914, on his way home to India. His manuscript material for Part 3 and his books were dispatched by the steamship Fangturm, which is now (June, 1915) interned at a port of the Balearic Islands. That material included his collation- sheets, which give the readings of the various codices of this drama. On account of the great difficulty of getting those codices together again, it seems best to await the release of the steamship. CONTENTS PAGE Note by the General Editor of this Series . xiii A METHOD FOR CITING SANSKRIT DRAMAS. PROPOSED BY THE General Editor Method of citing the metrical parts of a play ..... xvii Method of citing the prose parts of a play xvii Examples of the use of this method ....... xvii Appeal to future editors to use this method ...... xvii Importance of a good method of citation ....... xviii Two aspects of the method : logical character, typographical expression . xviii Logically essential features of a good method ..... xviii Canon 1 : It should utilize the logical divisions of the text . xix Canon 2 : The numbering should start anew with each division . xix Discord results from numbering stanzas in one sequence for entire play . xix Canon 3 : The citations should be precise ...... xix Canon 4 : They should apply at once to text and translation and notes . xx Canon 5 : And be such as to need little change for new editions . xx The elements of the citations : There should be : xxi For verse and prose alike, a first element, an act-number . xxi For verse, a second element, a stanza-number ..... xxi And, if need be, a third element, namely, a letter (a, b, c, d) . xxi For prose, a second element, the number of the last preceding stanza . xxii And always a third, an Arabic number, to show the subdivision . xxii The subdivision of the prose passage should be the printed line . xxiii Typographical devices for making this system usable . xxiv Additional device for making this method easy : corner-citations . xxiv Minor typographic details ......... xxv Inconveniences resulting from lack of system or bad system . xxv Lack of system, good or bad ......... xxv Citation by pages and multiple sequences of pagination .... xxv Combinations of bad system and systemlessness ..... xxvi Examples from editions of the Mrichchliakatika ..... xxvi b [h.O.S. 2l] Contents [x PAGE Preface xxix Introduction xxxv Bhavabhuti, his life, and his date ....... xxxv 1. Bhavabhuti’s account of himself ....... xxxv 2. His family-home, Padmapura in the Berars ..... xxxvi 3. Its identity with Padmavatl (of the Malatl-Madhava) unproved . xxxvi 4. Further biographical details xxxvii 5. Bhavabhuti’s personality as inferred from his writings . xxxviii 6. His date : traditional story about Kalidasa and Bhavabhuti . xxxix 7. His works certainly influenced by Kalidasa ..... xl 8. Bhavabhuti probably later than Bana (about a. d. 610) ... xli 9. Bh.’s identity with ‘a pupil of Kumarila’ (say 700-750) unproved . xli 10. Bhavabhuti certainly earlier than Rajasekhara (about a. d. 900) . xlii 11. Date of Yasovarman of Kanauj as determining that of Vakpatiraja xliii 12. Date of Vakpatiraja’s Gatidavaho not far from a.d. 736 . xliii 13. Bhavabhuti probably a little earlier than Vakpatiraja . xliv 14. Bhavabhuti probably flourished near the close of the seventh century xlvi Bhavabhuti’s works .......... xlvi 15. Lost works of Bhavabhuti ....... xlvi 16. Bhavabhuti’s extant works ........ xlvii Excursus : History of the Rama-story ...... xlvii 17. : Valmiki’s Ramayana its present form . ..... xlvii 18. A to 18, Q. Rama-story as given in Valmiki’s Ramayana . xlviii 19. Valmiki’s Ramayana not the sole source of our play ... lv 20. Three forms of the Rama-story in the Padma-Purana ... lv 21. The later history of Rama as given by the Padma-Purana . Ivii 22. lviii Sources of the Ramayana : historical element .... 23. The Ramayana a blending of history and allegory .... lix 24. Later modifications of the Rama-story : 1. Buddhistic form . lx 25. Later modifications of the Rama-story : 2. Jain forms ... lx 26. A to 26, F. Later modifications of the Rama-story : 3. Hindu forms lxi Bhavabhuti’s early plays : Mahavira-charita, Malatl-Madhava . lxiii 27. The Mahavira-charita ......... lxiii 28. Bhavabhuti’s departure from the Ramayana ..... lxiv 29. Technical significance of these changes ...... lxv 30. Merits of the Mahavira-charita ....... lxvi 31. Its defects ........... lxvi xi] Contents PAGE 32. The Malatl-Madhava lxvii 33. A to 33, G. Analytic statement of its plot ..... lxviii 34. Criticism of its plot ......... lxxi 35. Technique of the Malatl-Madhava ...... lxxiii 36. Its advance over the Mahavlra-charita ..... lxxiii 37. Defects of the Malatl-Madhava ....... lxxv The present play : Uttara-Rama-charita ..... lxxvi 38. Transition to the Uttara-Rama-charita ..... lxxvi 39. Special features of the Uttara-Rama-charita .... lxxvii 40. Technical perfection of the opening act ..... lxxviii 41. The Uttara-Rama-charita as a psychological study . lxxx 42. The Recognition-scene in the sixth act ..... lxxxii 43. Other merits of the play lxxxii 44. Defects of the play ......... lxxxiv 45. Some common characteristics of the three plays .... lxxxv Bhavabhuti as a poet Ixxxvi 46. His shortcomings ......... Ixxxvi 47. His merits ........... lxxxvii 48. Conclusion lxxxviii Translation of the play Uttara-Bama-charita . l Dramatis personae .......... 2 Main characters .......... 2 Interlocutors ........... 3 Synoptic analysis of the play 4 Prologue ............ 4 Synoptic Analysis of Acts i to vii 5 Translation of the play 15 Translation of Act i, The Picture-gallery ...... 15 Translation of Act ii, Dandaka revisited ...... 31 Translation of Act iii, The Shadow ....... 41 Translation of Act iv, Kausalya and Janaka ..... 60 Translation of Act v, Princes in combat 73 Translation of Act vi, Princes recognized ...... 82 Translation of Act vii, Reunion . 94 I NOTE BY THE GENERAL EDITOR OF THIS SERIES Within the last decade, the West and the Far East have become virtually near neighbours. From the responsibilities of such neighbourhood there is no escape. We must have to do with the East, and as members of the world-family of nations we must treat the East aright. To treat the of the East aright, we must respect them and to respect them, people ; we must know them. And in order that we may know them, competent scholars must study their history and make it accessible to the Occident. The business of the Orientalist is something that is in vital relation with the practical and political needs of to-day.
Recommended publications
  • “The Role of Specific Grammar for Interpretation in Sanskrit”
    Quest Journals Journal of Research in Humanities and Social Science Volume 9 ~ Issue 2 (2021)pp: 107-187 ISSN(Online):2321-9467 www.questjournals.org Research Paper “The Role of Specific Grammar for Interpretation in Sanskrit” Dr. Shibashis Chakraborty Sact-I Depatment of Sanskrit, Panskura Banamali College Wb, India. Abstract: Sanskrit enjoys a place of pride among Indian languages in terms of technology solutions that are available for it within India and abroad. The Indian government through its various agencies has been heavily funding other Indian languages for technology development but the funding for Sanskrit has been slow for a variety of reasons. Despite that, the work in the field has not suffered. The following sections do a survey of the language technology R&D in Sanskrit and other Indian languages. The word `Sanskrit’ means “prepared, pure, refined or prefect”. It was not for nothing that it was called the `devavani’ (language of the Gods). It has an outstanding place in our culture and indeed was recognized as a language of rare sublimity by the whole world. Sanskrit was the language of our philosophers, our scientists, our mathematicians, our poets and playwrights, our grammarians, our jurists, etc. In grammar, Panini and Patanjali (authors of Ashtadhyayi and the Mahabhashya) have no equals in the world; in astronomy and mathematics the works of Aryabhatta, Brahmagupta and Bhaskar opened up new frontiers for mankind, as did the works of Charak and Sushrut in medicine. In philosophy Gautam (founder of the Nyaya system), Ashvaghosha (author of Buddha Charita), Kapila (founder of the Sankhya system), Shankaracharya, Brihaspati, etc., present the widest range of philosophical systems the world has ever seen, from deeply religious to strongly atheistic.
    [Show full text]
  • Essays and Addresses on the Śākta Tantra-Śāstra
    ŚAKTI AND ŚĀKTA ESSAYS AND ADDRESSES ON THE ŚĀKTA TANTRAŚĀSTRA BY SIR JOHN WOODROFFE THIRD EDITION REVISED AND ENLARGED Celephaïs Press Ulthar - Sarkomand - Inquanok – Leeds 2009 First published London: Luzac & co., 1918. Second edition, revised and englarged, London: Luzac and Madras: Ganesh & co., 1919. Third edition, further revised and enlarged, Ganesh / Luzac, 1929; many reprints. This electronic edition issued by Celephaïs Press, somewhere beyond the Tanarian Hills, and mani(n)fested in the waking world in Leeds, England in the year 2009 of the common error. This work is in the public domain. Release 0.95—06.02.2009 May need furthur proof reading. Please report errors to [email protected] citing release number or revision date. PREFACE TO THIRD EDITION. HIS edition has been revised and corrected throughout, T and additions have been made to some of the original Chapters. Appendix I of the last edition has been made a new Chapter (VII) in the book, and the former Appendix II has now been attached to Chapter IV. The book has moreover been very considerably enlarged by the addition of eleven new Chapters. New also are the Appendices. The first contains two lectures given by me in French, in 1917, before the Societé Artistique et Literaire Francaise de Calcutta, of which Society Lady Woodroffe was one of the Founders and President. The second represents the sub- stance (published in the French Journal “Le Lotus bleu”) of two lectures I gave in Paris, in the year 1921, before the French Theosophical Society (October 5) and at the Musée Guimet (October 6) at the instance of L’Association Fran- caise des amis de L’Orient.
    [Show full text]
  • Catalogue of Marathi and Gujarati Printed Books in the Library of The
    Digitized by the Internet Archive in 2007 with funding from Microsoft Corporation http://www.archive.org/details/catalogueofmaratOObrituoft : MhA/^.seor,. b^pK<*l OM«.^t«.lT?r>">-«-^ Boc.ic'i vAf. CATALOGUE OF MARATHI AND GUJARATI PRINTED BOOKS IN THE LIBRARY OF THE BRITISH MUSEUM. BY J. F. BLUMHARDT, TEACHBB OF BENBALI AT THE UNIVERSITY OP OXFORD, AND OF HINDUSTANI, HINDI AND BBNGACI rOR TH« IMPERIAL INSTITUTE, LONDON. PRINTED BY ORDER OF THE TRUSTEES OF THE BRITISH MUSEUM. •» SonKon B. QUARITCH, 15, Piccadilly, "W.; A. ASHER & CO.; KEGAN PAUL, TRENCH, TKUBNER & CO.; LONGMANS, GREEN & CO. 1892. /3 5^i- LONDON ! FEINTED BY GILBERT AND RIVINGTON, VD., ST. JOHN'S HOUSE, CLKBKENWEIL BOAD, E.C. This Catalogue has been compiled by Mr. J. F. Blumhardt, formerly of tbe Bengal Uncovenanted Civil Service, in continuation of the series of Catalogues of books in North Indian vernacular languages in the British Museum Library, upon which Mr. Blumhardt has now been engaged for several years. It is believed to be the first Library Catalogue ever made of Marathi and Gujarati books. The principles on which it has been drawn up are fully explained in the Preface. R. GARNETT, keeper of pbinted books. Beitish Museum, Feb. 24, 1892. PEEFACE. The present Catalogue has been prepared on the same plan as that adopted in the compiler's " Catalogue of Bengali Printed Books." The same principles of orthography have been adhered to, i.e. pure Sanskrit words (' tatsamas ') are spelt according to the system of transliteration generally adopted in the preparation of Oriental Catalogues for the Library of the British Museum, whilst forms of Sanskrit words, modified on Prakrit principles (' tadbhavas'), are expressed as they are written and pronounced, but still subject to a definite and uniform method of transliteration.
    [Show full text]
  • IEEE Certificates
    Sumadhva Vijaya in English Page 1 of 163 INDEX CHAPTER 1 Introduction to the Chapter : Mangala-acharanam (Invocation) (1 – 8) Obeisance to Narayana. .1. Obeisance to Krishna (VedaVyasa) .2. Exaltation of the repute of Acharya Madhva .3. Obeisance to Trivikrama Pandithacharya .4. Devotion to Preceptor will lead to Devotion to God. .5. Svaahamkara khandana (abjuring selfpride) (6 – 8) Hanuman incarnation (9 – 27) Incarnation as Hanuman (9 – 10). First meeting of Rama and Hanuman (11 - 12) Crowning of Sugriva and assigning Hanuman for the task of Sita's search .13. Hanuman is compared to Rama’s arrow .14. Hanuman is compared to a water bearing cloud .15. Hanuman is compared to Garuda (Divine eagle) .16. Building a bridge across the ocean .17. Rana-Yajna (War sacrifice) - Rama kills Ravana .18. Great contribution of Hanuman to the war .19. Agni pariksha (Fire ordeal) of Sita .20. Events at Ayodhya .21. Boons to Hanuman (22 – 23) Hanuman's unmatched devotion to Rama (24 – 27) Bhima incarnation (28 – 44) Bhima is compared to the raging forest fire (38 – 42) Bhima is compared to the Lotus .43. End of Bhima Incarnation .44. Madhva incarnation in KaliYuga (45 – 55) Background to the incarnation (45 –46) Origin of Advaita Shastra (47 – 55) The first canto concludes. Copyleft© Sri Vyasaraja Seva Samiti ® 2009 Sumadhva Vijaya in English Page 2 of 163 CHAPTER 2 Introduction to the Chapter Gods pray to Mukunda .1. God orders Mukhya Prana to incarnate on earth (2 – 3). Mukhya Prana accepts .4. Portents for his incarnation (5 – 8) Parents of Madhva (9 – 16) Education and Marriage of Madhyageha Bhatta (12 – 16) Parents serve Lord Ananthasana (17 – 22) Madhva (Baby Vasudeva) is born (23 – 25) Bhatta comes to know (26 – 27).
    [Show full text]
  • D. D. Kosambi History and Society
    D. D. KOSAMBI ON HISTORY AND SOCIETY PROBLEMS OF INTERPRETATION DEPARTMENT OF HISTORY UNIVERSITY OF BOMBAY, BOMBAY PREFACE Man is not an island entire unto himself nor can any discipline of the sciences or social sciences be said to be so - definitely not the discipline of history. Historical studies and works of historians have contributed greatly to the enrichment of scientific knowledge and temper, and the world of history has also grown with and profited from the writings in other branches of the social sciences and developments in scientific research. Though not a professional historian in the traditional sense, D. D. Kosambi cre- ated ripples in the so-called tranquil world of scholarship and left an everlasting impact on the craft of historians, both at the level of ideologi- cal position and that of the methodology of historical reconstruction. This aspect of D. D. Kosambi s contribution to the problems of historical interpretation has been the basis for the selection of these articles and for giving them the present grouping. There have been significant developments in the methodology and approaches to history, resulting in new perspectives and giving new meaning to history in the last four decades in India. Political history continued to dominate historical writings, though few significant works appeared on social history in the forties, such as Social and Rural Economy of North- ern India by A. N. Bose (1942-45); Studies in Indian Social Polity by B. N. Dutt (1944), and India from Primitive Communism to Slavery by S. A. Dange (1949). It was however with Kosambi’s An Introduction to the study of Indian History (1956), that historians focussed their attention more keenly on modes of production at a given level of development to understand the relations of production - economic, social and political.
    [Show full text]
  • Contents Stotras, Krithis and Upamishads of Lord Narasimha
    Stotras, Krithis and upamishads of Lord Narasimha (Originals in Sanskrit, Tamil, Malayalam and Hindi) Contents Stotras, Krithis and upamishads of Lord Narasimha .............................................................................................. 1 (Originals in Sanskrit, Tamil, Malayalam and Hindi) ............................................................................................... 1 Yoga Lakshmi Narasimha Suprabatham ...................................................................................................................... 2 Sri Pataladri Narasimha Peruman Sthuthi .............................................................................................................. 7 Prahladha vara pradhana sthuthi ............................................................................................................................... 8 Sri kamasikashtakam ..................................................................................................................................................... 11 Shri Narasimha Pranama (Obeisances to Lord Nrisimha) ....................................................................................... 14 Narasimha Stuti by Shri Narayana Pandita Acarya .................................................................................................. 15 Lakshmi Narasimha Dandakam ................................................................................................................................. 19 Sri Yadagiri Lakshmi nrusimha praparthi ...............................................................................................................
    [Show full text]
  • Essence of Valmiki Ramayana in Four Parts So Far of Baala-Ayodhya-Aranya- and Now the Kishkindha
    ESSENCE OF VALMIKI KISHKINDHA RAMAYANA Translated and interpreted byV.D.N.Rao, former General Manager, India Trade Promotion Organization, Ministry of Commerce, Govt. of India, Pragati Maidan, New Delhi, now at Chennai 1 Other Scripts by the same Author: Essence of Puranas:-Maha Bhagavata, Vishnu Purana, Matsya Purana, Varaha Purana, Kurma Purana, Vamana Purana, Narada Purana, Padma Purana; Shiva Purana, Linga Purana, Skanda Purana, Markandeya Purana, Devi Bhagavata;Brahma Purana, Brahma Vaivarta Purana, Agni Purana, Bhavishya Purana, Nilamata Purana; Shri Kamakshi Vilasa Dwadasha Divya Sahasranaama: a) Devi Chaturvidha Sahasra naama: Lakshmi, Lalitha, Saraswati, Gayatri; b) Chaturvidha Shiva Sahasra naama-Linga-Shiva-Brahma Puranas and Maha Bhagavata; c) Trividha Vishnu and Yugala Radha-Krishna Sahasra naama-Padma-Skanda- Maha Bharata and Narada Purana. Stotra Kavacha- A Shield of Prayers -Purana Saaraamsha; Select Stories from Puranas Essence of Dharma Sindhu - Dharma Bindu - Shiva Sahasra Lingarchana-Essence of Paraashara Smriti- Essence of Pradhana Tirtha Mahima Essence of Upanishads : Brihadaranyaka , Katha, Tittiriya, Isha, Svetashwara of Yajur Veda- Chhandogya and Kena of Saama Veda-Atreya and Kausheetaki of Rig Veda-Mundaka, Mandukya and Prashna of Atharva Veda ; Also ‘Upanishad Saaraamsa’ -Essence of Maha Narayanopanishad; Essence of Maitri Upanishad Essence of Virat Parva of Maha Bharata- Essence of Bharat Yatra Smriti Essence of Brahma Sutras Essence of Sankhya Parijnaana- Essence of Knowledge of Numbers for students Essence
    [Show full text]
  • Devotional Songs
    Devotional Songs Vedanta Society of St Louis Contents Page First Line Page First Line 54 Abhayār abhayapada 141 E6- Great Spirit, grant me vision 24 Agre kurūnām atha pāndavānām 142 E7- Sometimes a light surprises 57 Āhā mori morire 143 E8- Make me a channel of thy peace 15 Ākāraśūnyam triguņair vihīnam 144 E9- Holy, holy, holy! O Mother Almighty! 21 Āmi Durgā Durgā Durgā bole 144 E10- O Thakur, grant us true dispassion 83 Āmi oi khede khed kori 145 E11- As I walk through the world 47 Ananta rūpini ananta gunavati 146 E12- Abide with me 132 Anitya driśyeshu vivichya nityam 76 Āpnāte āpni theko mon 138 Āśābāsā ghor tamo 118 Gāhore jaya jaya Rāmakrishņa 61 Ātmārāma avanījā ramaņa 126 Gaja vadana veḍuve gauri tanaya 44 Ayi giri nandini nandita medini 113 Gaņarāja gajānana gāvā ho 119 Ayodhyā vāsī rām 25 Gatistvam gatistvam tvamekā Bhavāni 109 Gaurānga aradhānga 116 Bā śrī gurudevane bā 73 Gāyati vanamālī madhuram 32 Bhaja mana bhaja mana 101 Gopala Rādhā lola 74 Bhaja Govindam, bhaja Govindam 90 Govardhana giridhara govinda 84 Bhajare gopālam mānasa 81 Guru kripānjana pāyo 91 Bhajo madhura Hari-nāma 11 Gurur brahmā gurur vishnu 20 Bhajore bhayyā Rāma Govinda Harī 29 Bhakta vatsala Govinda 38 Bhava bhaya bhanjana 35 Hari darśan ki pyāsi 39 Bhava sāgara tārana kārana he 136 Hari Om Rāmakrishņa 131 Bhaya hara mangala 80 Hero Hara mano-mohinī 64 Bīta gaye dina bhajana binā re 102 He chandra-chūda 125 Bongo Hridoy gomukhi 89 He jagatrātā viśva vidhātā 28 Brahma Murāri surārchita Lingam 111 He kalpataru he viśva guru 18 Brahma-rūpamādi-madhya
    [Show full text]
  • The Concept of Jivanmukti in Advaita and Other Topics
    1 The Concept of Jivanmukti in Advaita And Other Topics ShrIgurubhyo namaH HariH Om Recently I saw the following observation in the FAQ (Frequently Asked Questions) of the site: www.dvaita.org . Why does Tattvavâda deny jîvan-mukti ? // Because a mukta , or liberated person, should not even be physically present in the material universe, unlike the un-liberated. A person who is living in the world cannot be said to be free of sorrow born of material contact, and also cannot be said to experience the joy of his own nature at all times. The very act of living in a gross material body entails things such as eating, sleeping, pleasure and pain, etc., which cannot be accepted in a mukta . //The Advaitic concept of a jîvanmukta is also absurd because a person who has surmounted the realm of perception and realized the Absolute (as Advaita holds of a mukta ) should not continue to exist within and interact with the realm of perception that he has realized as being not-Real—no one continues to perceive a snake after realizing that the object of his perception is actually a rope. The suggestion that such bondage to the world of perception continues for a while after the occurrence of Realization, because of past attachments, is not tenable—such attachments themselves are artifacts of the perceived world that has supposedly been sublated, and should not continue to besiege the consciousness of the Realized. If they do, then we have to either reject the Realization that is said to have occurred, or else reject the notion that the world of perception, as manifesting through the attachments on a supposedly Realized person, can be sublated.
    [Show full text]
  • Curriculum Vitae
    Curriculum Vitae DR. KAMAL KISHOR MISHRA Assistant Professor Co-ordinator, M. Phil. Research Advisory Committee Department of Sanskrit University of Calcutta / www.caluniv.ac.in Email : [email protected] AREA OF SPECIALIZATION : Oriental Epigraphy- Sanskrit, Pali, Prakrit Inscriptions, Paleography & Manuscriptlogy. CAREER PROFILE: : Oriental Epigraphy, Paleography and Sanskrit Manuscriptlogy. : Art & Aesthetic including Natyasashtra and Arthashastra. : Notion of Self & Soul. : Indian Diaspora & Cultural Psychology. EDUCATIONAL QUALIFICATIONS: Name of Board/ Year of % of Subjects with Examination Division/class Institution/ University passing marks Specialization Intermediate(Arts) Awarded Epigraphy Ranchi University 1987 1st Div.with Sanskrit 70% Distinction (Epigraphy) M.Phil (Sanskrit) University of Delhi Dissertation: "Indianness of Cambodian Sanskrit Inscriptions.” Sanskrit M.A. (Sanskrit) University of Delhi 1995 64% 1st Div. (Epigraphy) 1st Div. with B.A. (Hons.) Ranchi University 1990 71% Sanskrit Distinction Intermediate(Arts) 1st Div. with Sans. Eng. 1987 60% Distinction in Geog. Hist. Ranchi University Sanskrit 1 Vikramashila Hindi Vidyapith, Bhagalpur Vidyasagar (D. LItt.) University of Delhi Ph. D. (Sanskrit) 1997 Vikramashila Hindi Vidyasagar (D. LItt.) Vidyapith, Bhagalpur DETAILS OF POST DOCTORAL RESEARCH/PROFESSIONAL/TEACHING EXPERIENCE: Date Name of Employer / Institution / Designation University Leaving Joining Contd… Assistant University Of Calcutta August 11th, 2008 Professor Indian Cultural Centre, High Commission of India, Suva, Republic of Fiji, accredited to Cook Islands, Kiribati, Nauru, February 21st, 2013 Director(On February 12th, 2009 Lien) Tonga, Tuvalu and Vanuatu Appointed by ICCR, Ministry of External Affairs, Govt. of India (Brief enclosed) Contd… Assistant University Of Calcutta August 11th, 2008 Professor Research Sangeet Natak Academy, July 31st, 2008 April 1st, 2008 Consultant Cum Ministry of Culture, Govt.
    [Show full text]
  • About Lord Shiva
    Shiva Mahimna 1 SHIVA MAHIMNA STOTRAM: HYMN ON THE GREATNESS OF SIVA The Shiva Mahimna Stotra is very popular among the devotees of Lord Shiva and is considered one of the best among all Stotras (or Stutis) offered to Lord Shiva. The legend about the circumstances leading to the composition of this Stotra is as follows. A king named Chitraratha had constructed a nice garden. There were beautiful flowers in this garden. These flowers were used every day by the king in worshipping Lord Shiva. One day a Gandharva (Singer in the court of Indra, the Lord of the Heaven) named Pushhpadanta being fascinated by the beautiful flowers, began to steal them, as a consequence of which king Chitraratha could not offer flowers to Lord Shiva. He tried very hard to capture the thief, but in vain, because the Gandharvas have divine power to remain invisible. Finally the king spread the Shiva Nirmaalya in his garden. Shiva Nirmaalya consists of the Bilva leaves, flowers, etc. which have been used in worshipping Lord Shiva. The Shiva Nirmaalya is considered holy. The thief Pushhpadanta, not knowing this, walked on the Shiva Nirmaalya, and by that he incurred the wrath of Lord Shiva and lost the divine power of invisibility. He then designed a prayer to Lord Shiva for forgiveness. In this prayer he sung the greatness of the Lord. This very prayer became well known as the 'Shiva Mahimna Stotra'. Lord Shiva became pleased by this Stotram, and returned Pushhpadanta's divine powers. The recital of this stotra is very beneficial, and Shri Ramakrishna, one of the famous saints of the nineteenth century, went into samadhi just by reciting a few verses from this hymn.
    [Show full text]
  • Glossary to the Record of Yoga
    Glossary to the Record of Yoga Introductory Note Status. Work on this glossary is in progress. Some definitions are provisional and will be revised before the glossary is published. Scope. Most words from languages other than English (primarily San- skrit), and some English words used in special senses in the Record of Yoga, are included. Transliteration. Words in italics are Sanskrit unless otherwise indi- cated. Sanskrit words are spelled according to the standard interna- tional system of transliteration. This has been adopted because the same Sanskrit word is often spelled in more than one way in the text. The spellings that occur in the text, if they differ from the transliter- ation (ignoring any diacritical marks over and under the letters), are mentioned in parentheses. The sounds represented by c, r.,ands´ or s. in the standard transliteration are commonly represented by “ch”, “ri”, and “sh” in the anglicised spellings normally used in the Record of Yoga. Order. All entries, regardless of language, are arranged in English al- phabetical order. Words and phrases are alphabetised letter by letter, disregarding diacritics, spaces and hyphens. Compounds and phrases. A compound or phrase composed of words that do not occur separately in the text is normally listed as a unit and the words are not defined individually. Compound expressions consisting of words that also occur by themselves, and thus are defined separately, are listed in the glossary only if they occur frequently or have a special significance. Definitions. The definition of each term is intended only as an aid to understanding its occurrences in the Record of Yoga.
    [Show full text]