Rendez-Vous Vol1 Nord-Italien.Pdf
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Magazin für Wertschätzung, Sinnlichkeit & Genuss Volume 01 · Norditalien Das Leben ist eine Reise, Life is a journey … der jeder Mensch seinen ganz persönlichen Schwerpunkt verleiht. … in which each of us has our own personal focus. At JAB ANSTOETZ, Für uns bei JAB ANSTOETZ ist dieser Schwerpunkt textil – unsere our focus is on textiles. We are passionate about home fabrics and Welt und unsere große Liebe sind Wohnstoffe und Teppiche. Zar- carpets. Fine curtains, elegant upholstery fabrics, unique hand- te Vorhänge, elegant strukturierte Polsterstoffe, handgefertigte crafted rugs – the things that turn a house into a home, a place Unikat-Teppiche ... erst sie machen aus Räumen ein wirkliches Zu- to be enjoyed with all the senses. Of course, everyone has their hause, ja: einen wahrhaft sinnlichen Ort! Dabei hat wahrschein- own ideas about what makes a perfect home. Some want it to be lich jeder von Ihnen eine ganz eigene Vorstellung von dem per- elegant, others natural, still others avant-garde. Some want it to 003 fekten sinnlichen Zuhause: Die einen mögen es eher elegant, die be opulent, or playful, or understated. The range of preferences anderen lieber natürlich, die Dritten am ehesten avantgardistisch. is almost limitless. And so is the variety of corresponding styles. Einige mögen es gern opulent, andere eher verspielt, wieder an- That’s something we care deeply about at JAB ANSTOETZ. We dere eher reduziert. Die Bandbreite an Vorlieben ist nahezu gren- make it possible for people to enjoy their homes with all five senses, zenlos. Und ebenso die Vielfalt an entsprechenden Stilen. creating spaces that meet their personal needs and fit their indi- Genau das liegt uns bei JAB ANSTOETZ am Herzen. Wir möchten vidual lifestyle. den Menschen ermöglichen, ihr Zuhause nach ihren ganz indi- At JAB ANSTOETZ, we see our task in enabling every human viduellen Bedürfnissen und entsprechend ihrem Lebensstil zu being to achieve this harmony. That goal is what shapes our einem wohnlich-sinnlichen Ort zu machen. journey. And it really is a journey. The whole year we travel Jedem Menschen diesen wohnlich-sinnlichen Einklang zu er- around the world – specifically, the world of fabrics. We visit möglichen, das verstehen wir als unsere Aufgabe, das ist different weaving and spinning companies, new studios and long- unsere Leidenschaft! Sie bestimmt unsere Reise. Und das auch established workshops. We search out whatever is new, innovative im wahrsten Sinne des Wortes: Das ganze Jahr sind wir von and exciting, while never losing sight of tradition. During these JAB ANSTOETZ in der Welt unterwegs. Genauer: in der Welt “material journeys” we often come across places of unique der Stoffe. In Webereien und Spinnereien, in jungen Ateliers und character, people with impressive enthusiasm and achievements, altehrwürdigen Werkstätten suchen wir nach dem Neuen, Inno- and experiences that involve all five senses: hearing, sight, touch, vativen und Spannenden, ohne dabei den Wert des Tradierten aus smell and taste. These experiences inspire us, not just in our work den Augen zu verlieren. Im Rahmen unserer Stoffreisen treffen but far beyond it. They encourage us to go through life with our wir immer wieder auf Orte, die in ihrem Charakter einzigartig eyes open, enjoying things with all our senses and appreciating sind. Auf Menschen, deren Begeisterung für ihr Tun und deren the contributions of others. Leistungen uns beeindrucken. Und auf Erfahrungen, die alle In this magazine we share some of those experiences with you. We Sinne berühren – Hören, Sehen, Fühlen, Riechen, Schmecken. chose the name “Rendez-Vous” because we report on a series of Diese Erfahrungen inspirieren uns weit über unsere Arbeit hin- arranged meetings with different people, places and experiences. aus. Sie regen uns immer wieder an, mit offenen Augen durch das In each edition we will take you on a journey to a different Leben zu gehen, mit allen Sinnen zu genießen und anderen mit region within our world of fabrics. First up is Northern Italy. Italy: Wertschätzung zu begegnen. the motherland of classical culture, the Renaissance, design and Diese vielfältigen Inspirationen möchten wir mit Ihnen teilen – – last but not least – the good life. mit diesem Magazin. Dabei ist sein Titel Programm – im Sinne von Come with us on this journey. Join us as we travel from the verabredeten Begegnungen – mit Menschen, Orten und Erleb- elegance of Verona to the natural, relaxed environment of South nissen. Innerhalb unserer Welt der Stoffe möchten wir Sie hier- Tyrol and on to the energetic, avant-garde metropolis of Milan. bei jeweils auf die Reise in eine bestimmte Region mitnehmen. In dieser ersten Ausgabe entführen wir Sie nach Norditalien. Buon viaggio! JAB ANSTOETZ Italien – das Mutterland der klassischen Kultur, der Renaissance, des Designs und – nicht zuletzt: der genussvollen Lebensart! Begleiten Sie uns auf dieser Reise – von der Eleganz Veronas über das natürlich-entspannte Südtirol bis in das energiereich-avant- gardistische Mailand. Buon viaggio! JAB ANSTOETZ Norditalien – Ein Rendez-Vous mit der Vielfalt Northern Italy – a rendez-vous with diversity 005 Antike römische Bauten und die Architektur der Zukunft, jahrhun- Ancient Roman buildings and futuristic architecture, centu- dertealte Trachten und die aktuellste Haute Couture, Bergdörfer ries-old traditional costumes and the latest haute couture, und Betondschungel – Norditalien vereint sie. Hier gehören die mountain villages and concrete jungles – Northern Italy has it all. Gegensätze zusammen. Ohne weite Strecken zurücklegen zu Here, opposites come together. It’s just a short journey from the müssen, gelangt man von der verfeinerten Eleganz Veronas in die refined elegance of Verona to the fairytale mountains of South ursprüngliche Bergwelt Südtirols und von hier aus zu der atem- Tyrol, and from here to the pulsating fashion and design metro- losen Mode- und Designmetropole Mailand. Überall trifft man polis Milan. At every turn you encounter remarkable individuals, auf bemerkenswerte Menschen, Geschichten, Bauwerke, Tradi- stories, buildings, traditions, ways of life, impressions and – of tionen, Lebensarten, Eindrücke und nicht zuletzt – Inspirationen. course – inspiration. The short distances mean more time to ex- Dank der kurzen Reisewege bleibt umso mehr Zeit, um die Orte plore at a leisurely, laid-back pace. And that relaxed approach is in Ruhe und mit Muße zu entdecken. Und die braucht man auch exactly what you need in a region like this, which was inhabited in einer Region wie dieser, die bereits lange vor den alten Römern long before the ancient Romans came along. What unites the besiedelt wurde. Was die Vielfalt Norditaliens eint ist, dass sie auf diversity of Northern Italy is that it is even more rewarding on den zweiten und dritten Blick immer noch interessanter wird. second or third inspection. Genau diese Qualität zeichnet auch die reichhaltige Stoffwelt The same is true of the rich world of textiles found in Northern Norditaliens aus, seien es die in aufwendiger Handarbeit bestick- Italy, like elaborately hand-embroidered traditional costumes ten Trachten im Sarntal oder auch die von den Meistern ihrer from the Sarntal valley or woven materials produced by master Zunft hergestellten Webstoffe in Como. artisans in Como. Dazu besitzt Norditalien gleichzeitig diese typisch italienische Plus, of course, Northern Italy has that typically Italian “lightness”. Leichtigkeit. Die fröhliche Unbeschwertheit, in der guter Wein, A lightness of spirit that means that great wine, great food, great gutes Essen, gute Gespräche und guter Stil immer ganz selbst- conversation and great style are a natural part of everyday life. verständlich erscheinen. Es sei an dieser Stelle bereits verraten: Take a look at the picture on the left – part of the interior decora- das nebenstehende Bild zeigt ein Einrichtungsdetail des verone- tion of the Veronese hotel The Gentleman of Verona. It combines sischen Hotels The Gentleman of Verona. Es vereint genau die the very elements that make Northern Italy so fascinating: the Elemente, die Norditalien so faszinierend machen: die lange Tra- long tradition of elaborate decor, the simple elegance of strong dition des aufwendigen Dekors, die schlichte Eleganz der klaren colours and shapes, and the typically Italian lightness of touch. Farben und Formen und die eben benannte italienische Leichtig- This picture also provides a wonderful symbol for the perfect way keit. to travel. Take to the skies in your hot-air balloon and float off Und so auch ein wunderbares Symbol für die perfekte Art zu to wherever the world is particularly interesting. Find a spot to reisen: In einen Heißluftballon einzusteigen und überall dort- explore, land, get out and immerse yourself in the local culture. hin zu schweben, wo die Welt besonders interessant ist. Dort When you are done, take to the skies again, filled with new zu landen, sich umzuschauen und einzutauchen. Und später mit inspiration and ideas. And filled with new energy to discover neuen Inspirationen und Ideen wieder aufzusteigen. Mit immer the diversity of Northern Italy and beyond! neuem Auftrieb, um die Vielfalt Norditaliens und vieler weiterer Regionen erleben zu dürfen! Von Verona über Südtirol bis nach Mailand From Verona to South Tyrol and on to Milan Die Reise durch Norditalien – und so durch dieses Magazin – beginnt im klassisch-eleganten Verona und führt über Venedig in das natürlich-entspannte Südtirol und weiter bis ins modern-avantgardis- tische Mailand. 006 Our journey through Northern Italy – and through the pages of this magazine – begins in classically elegant Verona. We travel to Venice, then to the relaxing natural surrounds of the South Tyrol region, and from there to the modern, avant-garde city of Milan. ab 088 Die Modemetropole Mailand hat sich durch die von ihr ausgerichtete Expo 2015 stark verändert. Neben vielen Neuerungen gibt es aber auch klassische, architektonische Beson- derheiten wie die besonderen Hauseingänge zu entdecken. Außerdem: Modedesigner, Handwerker, Stoffhersteller und Künstler, die Mailand prägen. Und inmitten all die- ser Begegnungen: ein Besuch bei zwei echten Milanesi in ihrem Penthouse mit Blick über die Stadt.