Rendez-Vous Vol1 Nord-Italien.Pdf

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Rendez-Vous Vol1 Nord-Italien.Pdf Magazin für Wertschätzung, Sinnlichkeit & Genuss Volume 01 · Norditalien Das Leben ist eine Reise, Life is a journey … der jeder Mensch seinen ganz persönlichen Schwerpunkt verleiht. … in which each of us has our own personal focus. At JAB ANSTOETZ, Für uns bei JAB ANSTOETZ ist dieser Schwerpunkt textil – unsere our focus is on textiles. We are passionate about home fabrics and Welt und unsere große Liebe sind Wohnstoffe und Teppiche. Zar- carpets. Fine curtains, elegant upholstery fabrics, unique hand- te Vorhänge, elegant strukturierte Polsterstoffe, handgefertigte crafted rugs – the things that turn a house into a home, a place Unikat-Teppiche ... erst sie machen aus Räumen ein wirkliches Zu- to be enjoyed with all the senses. Of course, everyone has their hause, ja: einen wahrhaft sinnlichen Ort! Dabei hat wahrschein- own ideas about what makes a perfect home. Some want it to be lich jeder von Ihnen eine ganz eigene Vorstellung von dem per- elegant, others natural, still others avant-garde. Some want it to 003 fekten sinnlichen Zuhause: Die einen mögen es eher elegant, die be opulent, or playful, or understated. The range of preferences anderen lieber natürlich, die Dritten am ehesten avantgardistisch. is almost limitless. And so is the variety of corresponding styles. Einige mögen es gern opulent, andere eher verspielt, wieder an- That’s something we care deeply about at JAB ANSTOETZ. We dere eher reduziert. Die Bandbreite an Vorlieben ist nahezu gren- make it possible for people to enjoy their homes with all five senses, zenlos. Und ebenso die Vielfalt an entsprechenden Stilen. creating spaces that meet their personal needs and fit their indi- Genau das liegt uns bei JAB ANSTOETZ am Herzen. Wir möchten vidual lifestyle. den Menschen ermöglichen, ihr Zuhause nach ihren ganz indi- At JAB ANSTOETZ, we see our task in enabling every human viduellen Bedürfnissen und entsprechend ihrem Lebensstil zu being to achieve this harmony. That goal is what shapes our einem wohnlich-sinnlichen Ort zu machen. journey. And it really is a journey. The whole year we travel Jedem Menschen diesen wohnlich-sinnlichen Einklang zu er- around the world – specifically, the world of fabrics. We visit möglichen, das verstehen wir als unsere Aufgabe, das ist different weaving and spinning companies, new studios and long- unsere Leidenschaft! Sie bestimmt unsere Reise. Und das auch established workshops. We search out whatever is new, innovative im wahrsten Sinne des Wortes: Das ganze Jahr sind wir von and exciting, while never losing sight of tradition. During these JAB ANSTOETZ in der Welt unterwegs. Genauer: in der Welt “material journeys” we often come across places of unique der Stoffe. In Webereien und Spinnereien, in jungen Ateliers und character, people with impressive enthusiasm and achievements, altehrwürdigen Werkstätten suchen wir nach dem Neuen, Inno- and experiences that involve all five senses: hearing, sight, touch, vativen und Spannenden, ohne dabei den Wert des Tradierten aus smell and taste. These experiences inspire us, not just in our work den Augen zu verlieren. Im Rahmen unserer Stoffreisen treffen but far beyond it. They encourage us to go through life with our wir immer wieder auf Orte, die in ihrem Charakter einzigartig eyes open, enjoying things with all our senses and appreciating sind. Auf Menschen, deren Begeisterung für ihr Tun und deren the contributions of others. Leistungen uns beeindrucken. Und auf Erfahrungen, die alle In this magazine we share some of those experiences with you. We Sinne berühren – Hören, Sehen, Fühlen, Riechen, Schmecken. chose the name “Rendez-Vous” because we report on a series of Diese Erfahrungen inspirieren uns weit über unsere Arbeit hin- arranged meetings with different people, places and experiences. aus. Sie regen uns immer wieder an, mit offenen Augen durch das In each edition we will take you on a journey to a different Leben zu gehen, mit allen Sinnen zu genießen und anderen mit region within our world of fabrics. First up is Northern Italy. Italy: Wertschätzung zu begegnen. the motherland of classical culture, the Renaissance, design and Diese vielfältigen Inspirationen möchten wir mit Ihnen teilen – – last but not least – the good life. mit diesem Magazin. Dabei ist sein Titel Programm – im Sinne von Come with us on this journey. Join us as we travel from the verabredeten Begegnungen – mit Menschen, Orten und Erleb- elegance of Verona to the natural, relaxed environment of South nissen. Innerhalb unserer Welt der Stoffe möchten wir Sie hier- Tyrol and on to the energetic, avant-garde metropolis of Milan. bei jeweils auf die Reise in eine bestimmte Region mitnehmen. In dieser ersten Ausgabe entführen wir Sie nach Norditalien. Buon viaggio! JAB ANSTOETZ Italien – das Mutterland der klassischen Kultur, der Renaissance, des Designs und – nicht zuletzt: der genussvollen Lebensart! Begleiten Sie uns auf dieser Reise – von der Eleganz Veronas über das natürlich-entspannte Südtirol bis in das energiereich-avant- gardistische Mailand. Buon viaggio! JAB ANSTOETZ Norditalien – Ein Rendez-Vous mit der Vielfalt Northern Italy – a rendez-vous with diversity 005 Antike römische Bauten und die Architektur der Zukunft, jahrhun- Ancient Roman buildings and futuristic architecture, centu- dertealte Trachten und die aktuellste Haute Couture, Bergdörfer ries-old traditional costumes and the latest haute couture, und Betondschungel – Norditalien vereint sie. Hier gehören die mountain villages and concrete jungles – Northern Italy has it all. Gegensätze zusammen. Ohne weite Strecken zurücklegen zu Here, opposites come together. It’s just a short journey from the müssen, gelangt man von der verfeinerten Eleganz Veronas in die refined elegance of Verona to the fairytale mountains of South ursprüngliche Bergwelt Südtirols und von hier aus zu der atem- Tyrol, and from here to the pulsating fashion and design metro- losen Mode- und Designmetropole Mailand. Überall trifft man polis Milan. At every turn you encounter remarkable individuals, auf bemerkenswerte Menschen, Geschichten, Bauwerke, Tradi- stories, buildings, traditions, ways of life, impressions and – of tionen, Lebensarten, Eindrücke und nicht zuletzt – Inspirationen. course – inspiration. The short distances mean more time to ex- Dank der kurzen Reisewege bleibt umso mehr Zeit, um die Orte plore at a leisurely, laid-back pace. And that relaxed approach is in Ruhe und mit Muße zu entdecken. Und die braucht man auch exactly what you need in a region like this, which was inhabited in einer Region wie dieser, die bereits lange vor den alten Römern long before the ancient Romans came along. What unites the besiedelt wurde. Was die Vielfalt Norditaliens eint ist, dass sie auf diversity of Northern Italy is that it is even more rewarding on den zweiten und dritten Blick immer noch interessanter wird. second or third inspection. Genau diese Qualität zeichnet auch die reichhaltige Stoffwelt The same is true of the rich world of textiles found in Northern Norditaliens aus, seien es die in aufwendiger Handarbeit bestick- Italy, like elaborately hand-embroidered traditional costumes ten Trachten im Sarntal oder auch die von den Meistern ihrer from the Sarntal valley or woven materials produced by master Zunft hergestellten Webstoffe in Como. artisans in Como. Dazu besitzt Norditalien gleichzeitig diese typisch italienische Plus, of course, Northern Italy has that typically Italian “lightness”. Leichtigkeit. Die fröhliche Unbeschwertheit, in der guter Wein, A lightness of spirit that means that great wine, great food, great gutes Essen, gute Gespräche und guter Stil immer ganz selbst- conversation and great style are a natural part of everyday life. verständlich erscheinen. Es sei an dieser Stelle bereits verraten: Take a look at the picture on the left – part of the interior decora- das nebenstehende Bild zeigt ein Einrichtungsdetail des verone- tion of the Veronese hotel The Gentleman of Verona. It combines sischen Hotels The Gentleman of Verona. Es vereint genau die the very elements that make Northern Italy so fascinating: the Elemente, die Norditalien so faszinierend machen: die lange Tra- long tradition of elaborate decor, the simple elegance of strong dition des aufwendigen Dekors, die schlichte Eleganz der klaren colours and shapes, and the typically Italian lightness of touch. Farben und Formen und die eben benannte italienische Leichtig- This picture also provides a wonderful symbol for the perfect way keit. to travel. Take to the skies in your hot-air balloon and float off Und so auch ein wunderbares Symbol für die perfekte Art zu to wherever the world is particularly interesting. Find a spot to reisen: In einen Heißluftballon einzusteigen und überall dort- explore, land, get out and immerse yourself in the local culture. hin zu schweben, wo die Welt besonders interessant ist. Dort When you are done, take to the skies again, filled with new zu landen, sich umzuschauen und einzutauchen. Und später mit inspiration and ideas. And filled with new energy to discover neuen Inspirationen und Ideen wieder aufzusteigen. Mit immer the diversity of Northern Italy and beyond! neuem Auftrieb, um die Vielfalt Norditaliens und vieler weiterer Regionen erleben zu dürfen! Von Verona über Südtirol bis nach Mailand From Verona to South Tyrol and on to Milan Die Reise durch Norditalien – und so durch dieses Magazin – beginnt im klassisch-eleganten Verona und führt über Venedig in das natürlich-entspannte Südtirol und weiter bis ins modern-avantgardis- tische Mailand. 006 Our journey through Northern Italy – and through the pages of this magazine – begins in classically elegant Verona. We travel to Venice, then to the relaxing natural surrounds of the South Tyrol region, and from there to the modern, avant-garde city of Milan. ab 088 Die Modemetropole Mailand hat sich durch die von ihr ausgerichtete Expo 2015 stark verändert. Neben vielen Neuerungen gibt es aber auch klassische, architektonische Beson- derheiten wie die besonderen Hauseingänge zu entdecken. Außerdem: Modedesigner, Handwerker, Stoffhersteller und Künstler, die Mailand prägen. Und inmitten all die- ser Begegnungen: ein Besuch bei zwei echten Milanesi in ihrem Penthouse mit Blick über die Stadt.
Recommended publications
  • The Relevance of Traditional Languages for the Tourism Experience
    The relevance of traditional languages for the tourism experience Yvonne Unterpertinger Student registration number: 01516213 Strategic Management MASTER THESIS Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of MASTER OF SCIENCE in Strategic Management At the Leopold-Franzens-Universität Innsbruck Supervisor: Univ.- Prof. Dr. Mike PETERS Department of Strategic Management, Marketing and Tourism The University of Innsbruck School of Management Innsbruck, May 2021 This master’s thesis “The relevance of traditional languages for the tourism experience” was co-supervised by Dott.ssa Mag. Serena Lonardi. ____________________________________ Yvonne Unterpertinger Acknowledgments First, I would like to thank my supervisor Dott.ssa Mag. Serena Lonardi for always being available for my thousands of questions. I would also like to thank Univ.- Prof. Dr. Mike Peters for all the helpful advice and suggestions he shared with his students. Thanks to the guests who agreed to do this interview series and participated with such great interest and motivation. Lastly, I would like to thank my family and friends who have always been there to help and advise me. Thank you, mom and dad, for always affirming and encouraging me and for always finding the time to help me. Thank you, Felix, for always listening to my insecurities and for always being there for me. Abstract Cultural tourism has grown and developed in the last decades. Tourists no longer want to just vacation and relax, but to get to know the culture and way of life of the locals. In the studied region, South Tyrol, this can be seen especially because of the linguistic minorities living there.
    [Show full text]
  • Holiday Guide Spring - Summer - Autumn 2021
    Holiday Guide Spring - Summer - Autumn 2021 1 Content Experience 4 Events 58 Guided Naturalistic Hikes 6 Highlights 59 Guides 7 Guided visits 8 Useful information 61 Family program 11 Digital information management system 62 E-Bike Villnöss 14 Useful information and important addresses 63 The Bike Program 16 Hikers’ car parks 68 Leisure activities 17 DolomitiMobil Card 20 Winter 69 Mobilcards 22 Note public transport 24 Hiking bus 25 Bus lines of public transport 26 Discover 34 Sights to see 35 The information contained in this folder Sales stalls & markets 44 is correct as of May 2021. Shops and services 45 Due to the measures to contain the coronavirus Typical produce 47 pandemic, information may vary and be out of date. Information on the current corona situation 49 Enjoy in South Tyrol can be found at: Restaurants, Pizzerias and Bars 50 www.suedtirol.info/en/information/coronavirus Alpine huts 54 2 Mayor Chairman of the Peter Pernthaler Villnöss Tourism Association Franz Messner Dear Guest, a warm welcome! I am delighted that you have chosen the outstanding Villnöss valley as your holiday destination. We are in the fortunate position to offer you some rare values: intact nature, authenticity, genuine hospitality - in short: a piece of an intact world. The local government and the Villnöss Tourism Association work together to preserve these values, and at Summer active holidays the same time we try to expand the range of services on in the Villnöss Valley offer in a sustainable way. Discover beautiful places of silence in the Dolomites – Discover the Villnöss Valley during summer.
    [Show full text]
  • From South Tyrol (Prov
    Zootaxa 4435 (1): 001–089 ISSN 1175-5326 (print edition) http://www.mapress.com/j/zt/ Monograph ZOOTAXA Copyright © 2018 Magnolia Press ISSN 1175-5334 (online edition) https://doi.org/10.11646/zootaxa.4435.1.1 http://zoobank.org/urn:lsid:zoobank.org:pub:D750DA16-3755-4B69-AA4C-3B3DF2EF07BC ZOOTAXA 4435 Catalogue of oribatid mites (Acari: Oribatida) from South Tyrol (Prov. Bolzano, Italy) HEINRICH SCHATZ c/o Institute of Zoology, University of Innsbruck, Technikerstr. 25, 6020 Innsbruck, Austria. E-mail: [email protected] Magnolia Press Auckland, New Zealand Accepted by T. Pfingstl: 1 Mar. 2018; published: 19 Jun. 2018 Licensed under a Creative Commons Attribution License http://creativecommons.org/licenses/by/3.0 HEINRICH SCHATZ Catalogue of oribatid mites (Acari: Oribatida) from South Tyrol (Prov. Bolzano, Italy) (Zootaxa 4435) 89 pp.; 30 cm. 19 Jun. 2018 ISBN 978-1-77670-396-8 (paperback) ISBN 978-1-77670-397-5 (Online edition) FIRST PUBLISHED IN 2018 BY Magnolia Press P.O. Box 41-383 Auckland 1346 New Zealand e-mail: [email protected] http://www.mapress.com/j/zt © 2018 Magnolia Press ISSN 1175-5326 (Print edition) ISSN 1175-5334 (Online edition) 2 · Zootaxa 4435 (1) © 2018 Magnolia Press SCHATZ Table of contents Abstract . 4 Introduction . 4 Material and methods . 5 Species list . 8 Fam. Brachychthoniidae . 8 Fam. Eniochthoniidae . 11 Fam. Hypochthoniidae. 11 Fam. Mesoplophoridae . 12 Fam. Cosmochthoniidae . 12 Fam. Sphaerochthoniidae . 12 Fam. Heterochthoniidae. 12 Fam. Eulohmanniidae . 12 Fam. Epilohmanniidae. 13 Fam. Euphthiracaridae. 13 Fam. Oribotritiidae . 14 Fam. Phthiracaridae . 14 Fam. Crotoniidae . 17 Fam. Hermanniidae . 19 Fam. Malaconothridae . 19 Fam.
    [Show full text]
  • South Tyrol the Other Side of Italy Tips on Places to Visit for Great Experiences
    South Tyrol The other side of Italy Tips on places to visit for great experiences With extra panoramic map South Tyrol The other side of Italy Tips on places to visit for great experiences Above: The Dolomites – ski a UNESCO World Heritage site in Val Gardena. Cover image: Wine and culture – gentle hills surround the Lebenberg Castle near Merano. SOUTH TYROL - OVERVIEW 1 SEISER ALM South Tyrol Europe’s largest high-Alpine pasture. Ideal for hiking, running or cycling, ranging from easy to challenging. Highlights With great views of the Dolomites and 365 Alpine farms and mountain huts. GLORENZA/GLURNS BOLZANO/BOZEN Italy’s smallest city, an architectural gem South Tyrol's capital city. in the Val Venosta/Vinschgau valley The city is a symphony of bilingualism, cultural region. A visit is like travelling a tribute to culture and nature, SELLARONDA back to the 16th century. A perfect a place to enjoy the symbiosis of The circular tour of the Sella massif, stopover on the Via Claudia Augusta the Alpine and the Mediterranean in winter on skis, in summer by bike, cycling route. so much that you want to stay. all against the magnificent backdrop of the Dolomites with their precipitous rock faces - you’ll never tire of it. TRAUTTMANSDORFF CASTLE GARDENS WINE ROAD MESSNER MOUNTAIN MUSEUMS The botanical gardens of Trauttmans- A wine odyssey. Travel through A series of museums created dorff Castle offer a play of colours vineyards, stop off and enjoy the by extreme mountaineer Reinhold and scents that your senses will long excellent wines of South Tyrol.
    [Show full text]
  • South Tyrol in Figures
    4 astat Jahre anni South Tyrol in figures 2020 AUTONOME PROVINZ PROVINCIA AUTONOMA BOZEN - SÜDTIROL DI BOLZANO - ALTO ADIGE Landesinstitut für Statistik Istituto provinciale di statistica AUTONOMOUS PROVINCE OF SOUTH TYROL Provincial Statistics Institute General preliminary notes SIGNS Signs used in the tables of this publication: Hyphen (-): a) the attribute doesn’t exist b) the attribute exists and has been collected, but it doesn’t occur. Four dots (….): the attribute exists, but its frequency is unknown for various reasons. Two dots (..): Value which differs from zero but doesn’t reach 50% of the lowest unit that may be shown in the table. ABBREVIATIONS Abbreviations among the table sources: ASTAT: Provincial Statistics Institute ISTAT: National Statistics Institute ROUNDINGS Usually the values are rounded without considering the sum. Therefore may be minor differences between the summation of the single values and their sum in the table. This applies mainly to percentages and monetary values. PRELIMINARY AND RECTIFIED DATA Recent data is to be considered preliminary. They will be rectified in future editions. Values of older publications which differ from the data in the actual edition have been rectified. © Copyright: Autonomous Province of South Tyrol Provincial Statistics Institute - ASTAT Bozen / Bolzano 2020 Orders are available from: ASTAT Via Kanonikus-Michael-Gamper-Str. 1 I-39100 Bozen / Bolzano Tel. 0471 41 84 04 Fax 0471 41 84 19 For further information please contact: Statistische Informationsstelle / Centro d’informazione statistica Tel. 0471 41 84 04 The tables of this publication are https://astat.provinz.bz.it also to be found online at https://astat.provincia.bz.it E-mail: [email protected] [email protected] Reproduction and reprinting of tables and charts, even partial, is only allowed if the source is cited (title and publisher).
    [Show full text]
  • South Tyrol in Figures 2008 Page 3 Contents
    South astat Tyrol in figures 2008 AUTONOME PROVINZ PROVINCIA AUTONOMA BOZEN - SÜDTIROL DI BOLZANO - ALTO ADIGE Abt. 8 - Landesinstitut Rip. 8 - Istituto provinciale für Statistik di statistica AUTONOMOUS PROVINCE OF SOUTH TYROL Rep. 8 - Provincial Statistics Institute General preliminary notes SIGNS Signs used in the tables of this publication: Hyphen (-): a) the attribute doesn’t exist b) the attribute exists and has been collected, but it doesn’t occur. Four dots (….): the attribute exists, but its frequency is unknown for various reasons. Two dots (..): Value which differs from zero but doesn’t reach 50% of the lowest unit that may be shown in the table. ABBREVIATIONS Abbreviations among the table sources: ASTAT: Provincial Statistics Institute ISTAT: National Statistics Institute ROUNDINGS Usually the values are rounded without considering the sum. Therefore may be minor differences between the summation of the single values and their sum in the table. This applies mainly to percentages and monetary values. PRELIMINARY AND RECTIFIED DATA Recent data is to be considered preliminary. They will be rectified in future editions. Values of older publications which differ from the data in the actual edition have been rectified. © Copyright: Autonomous Province of South Tyrol Provincial Statistics Institute - ASTAT Bozen / Bolzano 2007 Orders are available from: ASTAT Via Kanonikus-Michael-Gamper-Str. 1 I-39100 Bozen / Bolzano Tel. 0471 41 84 00 Fax 0471 41 84 19 For further information please contact: Statistische Informationsstelle / Centro d’informazione statistica Tel. 0471 41 84 04, 41 84 05 The tables of this publication are www.provinz.bz.it/astat also to be found in internet at www.provincia.bz.it/astat E-mail: [email protected] Reproduction and reprinting of tables and charts, even partial, is only allowed if the source is cited (title and publisher).
    [Show full text]
  • Book of Rules Contents
    18. – 26.06.2016 FUSSBALLEUROPAMEISTERSCHAFT DER AUTOCHTHONEN NATIONALEN MINDERHEITEN CAMPIONAT EUROPEICH DE PALÊ DLES MENDRANZES NAZIONALES AUTOCTONES CAMPIONATO EUROPEO DI CALCIO DELLE MINORANZE NAZIONALI AUTOCTONE EUROPEAN FOOTBALL CHAMPIONSHIP OF THE AUTOCHTHONOUS NATIONAL MINORITIES BOOK OF RULES CONTENTS 0. Preamble 4 1. General Rules 5 1.1. EUROPEADA 2016 5 1.2. The Host’s Obligations 6 1.3. FUEN Rights and Cooperation Obligations 7 1.4. Participating Teams / Associations 7 1.5. Registration for EUROPEADA 2016 8 1.6. Withdrawal, Cancellation or Abandonment of a Match 9 1.7. Substitution 9 1.8. Eligibility 10 1.9. Match Rules 10 1.10. Refereeing 11 1.11. Disciplinary Issues 11 1.12. Disputes 12 1.13. Protests (Rekurse) 12 1.14. Flags and Anthems 13 1.15. Financial Provisions 13 1.16. Commercial Rights 14 1.17. Ticketing 15 1.18. Media 15 1.19. Accreditation 15 2. Preliminary Round 16 2.1. Registration 16 2.2. List of Players 16 FUSSBALL-EUROPAMEISTERSCHAFT DER CAMPIONATO EUROPEO DI CALCIO DELLE AUTOCHTHONEN NATIONALEN MINDERHEITEN MINORANZE NAZIONALI AUTOCTONE CAMPIONAT EUROPEICH DE PALÊ DLES EUROPEAN FOOTBALL CHAMPIONSHIP OF MENDRANZES NAZIONALES AUTOCTONES THE AUTOCHTHONOUS NATIONAL MINORITIES 2.3. Draw, Competition Format and Group Formation 17 2.4. Venues, Kick-off Times and Training 17 2.5. Stadiums, Pitches, Clocks, Displays 18 2.6. Footballs 18 2.7. Equipment 18 2.8. Liability 19 3. Final Round 20 3.1. Participation 20 3.2. List of Players 20 3.3. Teams and Draw 21 3.4. Venues, Dates, Kick-off Times 21 3.5. Stadiums, Pitches, Displays 22 3.6.
    [Show full text]
  • South Tyrol in Figures
    South Tyrol in figures 2018 AUTONOME PROVINZ PROVINCIA AUTONOMA BOZEN - SÜDTIROL DI BOLZANO - ALTO ADIGE Landesinstitut für Statistik Istituto provinciale di statistica AUTONOMOUS PROVINCE OF SOUTH TYROL Provincial Statistics Institute General preliminary notes SIGNS Signs used in the tables of this publication: Hyphen (-): a) the attribute doesn’t exist b) the attribute exists and has been collected, but it doesn’t occur. Four dots (….): the attribute exists, but its frequency is unknown for various reasons. Two dots (..): Value which differs from zero but doesn’t reach 50% of the lowest unit that may be shown in the table. ABBREVIATIONS Abbreviations among the table sources: ASTAT: Provincial Statistics Institute ISTAT: National Statistics Institute ROUNDINGS Usually the values are rounded without considering the sum. Therefore may be minor differences between the summation of the single values and their sum in the table. This applies mainly to percentages and monetary values. PRELIMINARY AND RECTIFIED DATA Recent data is to be considered preliminary. They will be rectified in future editions. Values of older publications which differ from the data in the actual edition have been rectified. © Copyright: Autonomous Province of South Tyrol Provincial Statistics Institute - ASTAT Bozen / Bolzano 2018 Orders are available from: ASTAT Via Kanonikus-Michael-Gamper-Str. 1 I-39100 Bozen / Bolzano Tel. 0471 41 84 04 Fax 0471 41 84 19 For further information please contact: Statistische Informationsstelle / Centro d’informazione statistica Tel. 0471 41 84 04 The tables of this publication are www.provinz.bz.it/astat also to be found online at www.provincia.bz.it/astat E-mail: [email protected] [email protected] Reproduction and reprinting of tables and charts, even partial, is only allowed if the source is cited (title and publisher).
    [Show full text]
  • Ladin School System“ Was the Result of a Political Compromise Specific Goals of the Current Ladin Education System
    Kindergarten and the School System in Val Badia and Gherdëina Genny Ploner, Brixen, 1 February 2017 Ladin Ladin is a neo-Latin language spoken in Ladinia, the Central and Eastern Alpine regions of Italy. • The language is the result of the Roman conquest of the central Alps in 15 B.C., when the local Rhaetic tribes were firstly defeated by the Roman Empire and then romanised in the course of the following centuries. • In South Tyrol, Ladin is an officially recognised language, taught in schools and used in public offices. Today, the original Ladin area is geopolitically separated into three parts: - Grischun (Switzerland) - Friulan (Friuli, Italy) - Dolomites Ladin (Trentino-South Tyrol, Italy) • 79% of the total population (38,000 people) living in the five Ladin valleys around the Sella mountain group speak Ladin Dolomites Ladin Administrative partition: 2 regions and 3 provinces Istitut Ladin, S. Martin, 2008 Historical Overview of Schools in Val Badia and Gherdëina Ø Until 1893: schools in the Ladin valleys belonging to the Austro-Hungarian County of Tyrol were mostly monolingual German Ø 1893: introduction of 5 hours per week of Italian teaching; the use of Italian in religion classes and as an “auxiliary language“. In a broad sense, schools in Ladinia formed a multilingual school system Ø After World War I: schools in Ladinia became completely German Ø After 1921, under the fascist regime, schools became Italian • Almost all local teachers were dismissed and substituted by Italian teachers from other provinces • Kindergartens with
    [Show full text]
  • The Mystery of the Mark- Anabaptist Missions Under the Fire Of
    The Mystery of the Mark Anabaptist Mission Work under the Fire of God Peter Hoover Freedom from Copyright: The text of this book, in line with the ethics it teaches, is in the public domain. It may be copied, quoted, and reproduced in any way—in its entirety or in part. Only, if portions of it get edited or revised, they should no longer be published under the author’s name. Photo Credits: Unless specified, photos are original or in public domain and not copyrighted. Some of the following however, are copyrighted and their use is gratefully acknowledged: Photos on pages 19, 53, 62, 94, 131 and 209 were taken by Dr. Hans Gschnitzer (who does hang gliding over the valleys of South Tyrol, and literally gets the “bird’s eye view”). Photos on pages 31, 130, and 133 are from the Landesstudio Tirol, and those on pages 41, 130, and 172 are from the Tirol Atlas. Eduard Geissler took the photo of the Proslhof on page 97, and the photos on pages 206 and 207 are of the visit to South Tyrol by members of Canadian communities in 2007. Translations: All translations in this book are original. For readability and to fit them into a book this size, all of them have been abridged. To read the full text in German, follow the references indicated. Published originally by: Elmendorf Books Mountain Lake, Minnesota Rocky Cape, Tasmania 2008 This edition by: www.PrimitiveChristianity.org Contents: 1 Jakob and Trindl 1 2 The Work 7 3 The War 67 4 The Gospel 113 5 Trouble 135 6 The Family 162 7 The Offering 200 8 The Takeover 214 9 Back to the Field 241 Acknowledgements: This book is written in grateful respect for the formal apologies and efforts at restitution offered in May 2008, by the state governments of South Tyrol (Italy), and Tyrol (Austria), as well as the Roman Catholic bishoprics of Innsbruck, Bozen and Brixen, for atrocities committed against Anabaptist believers.
    [Show full text]
  • Playground Contamination Study in South-Tyrol
    ©Dinner4You South Tyrol, October 2017 Playground contamination study in South-Tyrol REVIEWER: Dr. rer.nat. Anita Schwaier, Toxikologin i.R. Angermünde, Deutschland Prof. Philip Ackerman-Leist, Professor of Sustainable Agriculture and Food Systems, Green Mountain College, Vermont, USA 0 Contents 1. Introduction ................................................................................................................................ 1 2. Objective and problem ............................................................................................................... 2 3. Method........................................................................................................................................ 3 3.1 The study area ....................................................................................................................... 3 3.2 Selection of sample sites ....................................................................................................... 4 3.3 Sampling and analysis ........................................................................................................... 5 3.3.1 Time requirements ......................................................................................................... 5 3.3.2 Sampling requirements .................................................................................................. 6 3.4 Procedure .............................................................................................................................. 6 3.4.1 Sampling
    [Show full text]
  • Titelseiten U1 +U4 20.09.2005 19:45 Uhr Seite 1
    Titelseiten U1 +U4 20.09.2005 19:45 Uhr Seite 1 Schafrassen in den Alpen Antje Feldmann · Ursula Bietzker · Dr. Christian Mendel Titelseiten U1 +U4 20.09.2005 19:45 Uhr Seite 3 Seite 1-20.9. 20.09.2005 19:55 Uhr Seite 1 IMPRESSUM Herausgeber Gesellschaft zur Erhaltung alter und gefährdeter Haustierrassen e.V. (GEH), Witzenhausen (Deutschland) Bayerische Landesanstalt für Landwirtschaft (LfL) Initiative Alpinet Gheep Project im Rahmen des Leader III Alpine Space Programmes der EU Projektleitung Provincia Autonoma di Trento (PAT), via G.B. Trener n. 3, I-38100 Trento (Italy) Autoren Dipl. Ing. Antje Feldmann, Gesellschaft zur Erhaltung alter und gefährdeter Haustierrassen e.V. (GEH), Am Eschenbornrasen 11, D- 37213 Witzenhausen, Tel: 0049-5542-1864, Fax: 0049-5542-72560, e-mail: [email protected], www.g-e-h.de Dipl. Ing. Ursula Bietzker, Untersteig 1, D-88167 Maierhöfen Dr. Christian Mendel, Bayerischen Landesanstalt für Landwirtschaft (LfL), Professor-Dürrwächter-Platz 1, D-85586 München, Tel: 0049-89-99141120, Fax: 0049-89-99141199, e-mail: [email protected], www.LfL.bayern.de Koordination und Redaktion Antje Feldmann, Dr. Christian Mendel Übersetzung Dipl. Ing. Ute Dietrich, Witzenhausen (Deutschland) Mitwirkende Sacca Elena, Aigner Susanne, Mischur Jo, Kirna Juliane, Hanstein Daniel, Feldmann Günter, SAVE-Foundation (www.save-foundation.net) Layout Susanna Feldmann, Berlin, e-mail: [email protected] Druck Druckerei Tutte GmbH, Passau 1. Auflage 3 000 Stück Gefördert durch Mittel des EU Alpin Space Programmes Witzenhausen, September 2005 Titelseiten U1 +U4 Rink 20.09.2005 19:53 Uhr Seite 3 Seite 1-20.9.
    [Show full text]