American Esperantist

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

American Esperantist INTERLANGUAG F AMERICAN ESPERANTIST WORLD SPEECH—OPEN LETTER To an English-Speaking Friend By Francisco Azorin Gallup Poll on World Language 71 Per Cent Say “Yes” Former Quiz Kid an Esperantist Entirely Self-Taught La Ordinara Homo (Dua Parto) Henry Agard Wallace AMERIKA ESPERANTISTO OJkiala Organo de Ia ESPER/INTO ASOCIO de NORD-AMERIKO JAN—FEB. 1946 Twenty-five Cents 170 Address communications to: AMERICAN ESPERANTIST Vol. 61 G. ALAN CONNOR, Editor Nos. 1-2 114 West 16th Street New York 11, NY. Associate Editors: Dr. W. Solzbacher, Doris Tappan Connor, Pauline Knight, Viktoro Murajo. China: The Very Rev. Dr. John B. Kao. Eire: Lorchn 0 hUiginn, P.C.T. Italy: The Very Rev. Gabriel N. Pausback. CONTENTS — ENRAVO The International Language — Open Letter Francisco Azorin 1 Gallup Poll on World Language 3 Former Quiz Kid is an Esperantist Armin F. Doneis 4 Language-Learning and Esperanto Professor Frank Tomich 5 Why Not Basic Esperanto”? David M. Earl 6 World-Wide Book Circulation via Esperanto 8 World Charter and World Language 9 News Behind the News 9 Esperanto in Action 10 Around the World 11 The Editor’s Desk 12 EANA Honor Roll 13 Morto kaj Vivo — Rememoroj el Alia Mondo. W. Solzbacher 15 La Jarcento de la Ordinara Homo Henry A. Wallace 17 The Esperanto Student D,T.C.19 Al Mia Buistino — Poemo Raymond Schwartz 20 Kiel Pagi el Eksterlando’ 20 Legendo pri la Stona Elefanto Natalie Weiffenbach 21 Esperanto-Kroniko 22-23 New Esperanto Classes 24 Deziras Korespondi 24 American Esperantist puhi shed hi-monthly for the Esperanto Associ ation of North America, by the Esperanto Interlanguage Institute. Jarabono el iu lando, l.5O. Membreco. $2. El landoj kie estas neeble sendi monon, AE akceptos bonajn Espo-librojn, kaj etendas la abonon laüvalore. Make Checks Payable to Order of the Editor — G. Alan Connor, Library & Gift Subs, $1.00. Regular Sub, $1.50 With Membership in E.A.N.A. — $2.00 per Year AMERICAN ESPERANTIST Vol. 61 JANUARY-FEBRUARY. 1946 Nos. 1-2 “THE INTERNATIONAL LANGUAGE” AN OPEN LETTER TO AN ENGLISH-SPEAKING FRIEND FRANCISCO Az0RIN This is a brief for all non-English-speaking peoples re the proposal that English be the world tongue. Francisco Azorin was former Councilor of the City of Cordoba, Spain, and Deputy of the Spanish Parliament. Among his published works is the important eight-language Architactisral Ternsznologv, with Esperanto as the text language. We reprint this article in English from the Esperanro original in the Mexican journal 1?enor’rgo. Yes, my friend, technology has ideas of the Encyclopedists and revo united mankind on the material plane. lutionaries infiltrated into universal Our post-war task is now to forge culture. And up to our present epoch, moral unification. Otherwise, peace it held sway as a language of tour will not endure! ists and diplomats. That task requires the consideration Now, the English language has of a great many social problems; not achieved first place. The English- only between governments, but be speaking peoples triumphed in the tween all of us as common citizens. recent world-war, thereby greatly ex Naturally, to facilitate direct inter panding their universal influence. As change of thought, we need an inter a consequence, admiring opportunists national language. will suggest that they should profit During the first centuries of our by the occasion and impose the Eng era the Latin language played that lish language as the international role. The Roman legions conquered language. Others, conscious of the the whole of the then-known world, difficulties and complexities of the and their language was disseminated English language, propose for that so thoroughly that during the middle rOle a form of clever extract called ages every document of universal im ‘Basic English”, as sufficient for us portance was written in Latin. Even — the inferiors — to make our today the Catholic Church still of selves understood before the English ficiates in Latin. metropolitans. The Spanish language became in I declare to you, dear friend, that ternational during the Renaissance. I have no antipathy to the English Spanish adventurers circled the globe, language. If, among other blemishes, and as a result their language be it has a confused phonetic system, came the chief instrument of inter- it undoubtedly has a rich vocabulary comprehension in Europe, Asia, Af for lexicographers. it is very expres rica and Oceania. It continues as sive when used by talented writers. the official language for more than and it is sweet when spoken by little twenty nations. girls. Neither do I disdain the Eng Napoleon swept through with his lish peoples, in spite of the accu armies from Gibraltar to Moscow. sation about imperialism, because I His French language, along with the would indeed wish for a basis for 1 AMERICAN ESPERANTIST the most intimate union of a/I ural language, planlessly evolved nations which would be all-inclusive layer-upon-layer by peoples and writ in principle. ers, does not answer the purpose. But, consider! Let me call your We need an interlanguage produced attention to the fact that the English- by art, scientifically ellaborated, speaking peoples won the war with An international language must the help of the Russians, who in also be precise, complete, with tech their turn immediately imposed the nical terminologies, because the lan Russian language as official for inter guage needed is not a jargon or col national meetings and documents; lection of terms, but a most delicate also with the help of the Chinese cultural instrument. peoples, about 500,000,000, whose Finally, an international language language, therefore, implies some must be harmonious, euphonious; thing; and with the help of Spanish because it will be utilized not only speaking nations; etc, etc. for technics or dry commerce, but Besides all this, the languages for fluent song, poetry and love. which have played an international These conditions actually define role will not resign their God-given ESPERANTO. It is a neutral lan missions as cultural instrumentalities. guage, everybody’s yet nobody’s, and And the languages of the conquered it is simplified to sixteen rules which lands, undoubtedly, will strive to sur have no exceptions. It is precise with vive with the cultures which they technical terminologies, and it is symbolize. Even the most modest euphonious as has been demonstrat languages have the right to dream ed at twenty international congresses of sometime being heard universally. and in some thousands of literary Nevertheless, the English-speaking works. peoples can, in accordance with his Because of all that, many impor torical tradition, seek to impose their tant personages have expressed opin language everywhere (since they are ions favorable to Esperanto. Because the victors). In all probability, that of all that, Esperantist pioneers sup will humiliate friends and excite riv port propaganda associations in all als and, during the struggle, moral lands — including your own country, peace, justice and equity will suffer of course — associations which you — all those things which we wish should join. Because of all that, Es to establish. peranto has survived through the ter However, the language Babel is rible hurricanes which we have suf a problem readily solvable. It would fered, while all rival, soulless pro seem to be not unlike other social jects have wilted and died. problems! Therefore, the prime problem, the No language imposition, firstly. language Babel, has an effective so Let us adopt a neutral tongue. allow lution. It remains only that a highly ing the national languages to main responsible government .— why not tain equal status, to the end that we an English-speaking government? — can enjoy a non-partisan arena for propose it nobly and unselfishly to cultural deliberation. the others. And after the undoubted And a few technical conditions: agreement which would result, re An international language must be produce phonograph disks and Es simple and easy. so that the orocess peranto primers, and distribute them of learning will not over-burden the to all schools everywhere. In half mind. Because of that factor a nat- a year, more or less, the human THE INTERNATIONAL LANGUAGE family would be able to begin direct I. come to a close, my friend. conversation one with another. Then, Everyone who sincerely desires to a condition not sufficient in itself, bring order out of the present con but absolutely essential for the moral fusion should bear in mind that, “in unity of Humanity, will reign! the beginning was the Word”. GALLUP POLL ON WORLD LANGUAGE 71% of all Americans believe that Esperanto; 6% of the replies were art international language should be miscellaneous”, and 19% indicated taught in schools, 60% think that no choice. the introduction of an international Most of’ those who replied to language would increase the chances this question never actually studied of maintaining world peace, and 2% the problem and were giving a good believe at present that the language guess rather than a considered opin to be taught should be Esperanto. ion. The 2% vote for Esperanto These figures, released by the Amer (3.6% of those who indicated a ican Institute of Public Opinion on choice or preference) means neither December 1, 1945, are the results of that only 2 % of the American people a nation-wide Gallup poll. They are willing to support Esperanto, should, of course, be accepted with once the case has been put before the same qualifications and reserva them in a sensible way. nor that tions as all public opinion polls. 2% of all Americans are now going The idea for the poll was in part to mail in application forms for prompted by President Truman’s re membership in the Esperanto Associ cent interview on the language diffi ation.
Recommended publications
  • La Comunicación Internacional
    La comunicación internacional A lo largo de la historia, los hombres han buscado siempre una lengua puente por motivos prácticos y, normalmente, los relevos económicos y culturales en las distintas épocas y lugares han dictado el cambio de idioma en las relaciones internacionales (sumerio, chino, griego, latín, francés, inglés…). Hoy día la lengua inglesa ha alcanzado un nivel más amplio y profundo que todas sus predecesoras al precio de discriminar a quienes no la tienen como materna. Inscripciones “…es necesaria una lengua común para el mundo y, cuneiformes en si no existiera otra, sería más conveniente para esta La comunicación internacional restringida sumerio, en torno al necesidad destinar el latín que cualquier otra. Pero … voluntariamente a unas pocas lenguas favorece a 1950 a. C. no podemos dejar de aconsejar de buen grado una algunos y desfavorece a muchos. Una sola lengua lengua totalmente nueva.” (Jan Amos Komenský, 1668). nacional, normalmente el inglés, desempeñando el papel de lengua franca, desequilibra aún más la balanza a favor de la minoría. La comunicación internacional en esperanto cuesta menos esfuerzo, tiempo y dinero, no discrimina a nadie y es invariablemente superior a la conseguida mediante cualquier otro idioma extranjero. Detrás del esperanto hay un interesante panorama de actividad internacional. Esta exposición pretende ser una introducción al esperanto y su cultura. No agota ninguno de los temas tratados pero es un punto de partida para que el visitante interesado pueda después informarse en profundidad. Bonvenon! Artículo publicado en la revista Explora en mayo de 2004. Zamenhof, el hombre que desafió a Babel Ludwik Lejzer Zamenhof (1859-1917).
    [Show full text]
  • Esperanto Phraseology
    Interdisciplinary Description of Complex Systems 13(2), 250-263, 2015 ESPERANTO PHRASEOLOGY Sabine Fiedler* University of Leipzig Leipzig, Germany DOI: 10.7906/indecs.13.2.5 Received: 22 April 2014. Regular article Accepted: 9 June 2014. ABSTRACT The contribution deals with the phrasicon of Esperanto, i.e. the inventory of idioms, phrases, proverbs, catchphrases and other items of pre-fabricated speech that are stored in speakers’ mental lexicon. On the basis of origins, Esperanto phraseology can be classified into three groups: First, many phraseological units have entered the language through various other languages. This group includes classical loan translations especially from the Bible as well as ad-hoc loans introduced by speakers from their mother tongues more or less spontaneously. Secondly, there is a group of planned, i.e. consciously created, phraseological units. They mainly go back to Zamenhof, the initiator of the language, who published an Esperanto Proverb Collection (Proverbaro Esperanta) in 1910. Thirdly, there are phraseological units which have their origin in the language and the cultural life of the speech community. The paper will show that the planned language Esperanto, with its agglutinative character, free word order and flexible word formation, possesses the prerequisites for creating stylistically appealing and catchy phraseological units. An analysis of literary and journalistic texts as well as oral communication in Esperanto reveals that its phraseology is widely used and that authors like to modify phrases and idioms according to the textual situation. The use of phraseological units proves that Esperanto is a living language. Phraseology can be considered a criterion for assessing the successful development of the planned language system from a project to a full-fledged language.
    [Show full text]
  • Master Reference
    Master Quelle image pour l'espéranto? : Regard sur l'image à travers les principales positions idéologiques du mouvement en Europe ZAKI, Eva Neferte Abstract Le présent travail étudie l'image publique de l'espéranto en Europe, à travers les principales positions idéologiques choisies par les branches importantes du mouvement au cours de son histoire. Le terme "image" est utilisé ici dans le sens de la communication au sujet de la langue par les représentants des organisations espérantistes. Afin de dessiner les contours de l'image, l'étude s'appuie sur des dates-clés de l'histoire du mouvement espérantiste, ayant marqué des choix idéologiques importants. Des conclusion et recommandations sont proposées en vue de l'élaboration d'une stratégie de communication positive et efficace. L'objectif plus large de l'étude est de proposer que l'image de l'espéranto soit étudiée dans la perspective d'une politique de communication au sujet de la langue pouvant accompagner une politique linguistique la concernant. Reference ZAKI, Eva Neferte. Quelle image pour l'espéranto? : Regard sur l'image à travers les principales positions idéologiques du mouvement en Europe. Master : Univ. Genève, 2015 Available at: http://archive-ouverte.unige.ch/unige:75452 Disclaimer: layout of this document may differ from the published version. 1 / 1 Eva Zaki – Mémoire de MA Traduction Quelle image pour l’espéranto ? Regard sur l’image à travers les principales positions idéologiques du mouvement en Europe EVA ZAKI Quelle image pour l’espéranto ? Regard sur l’image à travers les principales positions idéologiques du mouvement en Europe Directeur : Monsieur François Grin Jurée : Madame Véronique Sauron Mémoire présenté à la Faculté de traduction et d’interprétation (Unité de français) pour l’obtention de la Maîtrise universitaire en traduction, mention traduction spécialisée.
    [Show full text]
  • STILFIGUROJ En “FESTENO” De Raymond Schwartz (1926) (Perdiĝis La Raporteto Verkita Tuj Post La Prezento, Do Jen Proksimuma
    STILFIGUROJ en “FESTENO” de Raymond Schwartz (1926) (perdiĝis la raporteto verkita tuj post la prezento, do jen proksimuma ripeto, tamen kun la originala teksto, kiun mi nur parte memoris.) Enkonduke: Ĉar Esperanto, plejokaze lernata ekster familia tradicio, celas servi komune al la tre diverslingvaj mondanoj, pli ol naciaj lingvoj ĝi bezonas firman fundamenton kaj unuecan uzadon. Helpas normverkoj (Fundamento de Esperanto, 9 Oficialaj Aldonoj al Universala Vortaro, Plena Analiza Gramatiko, Pomego, Plena Ilustrita Vortaro), sed fortimigas la amaso da vortradikoj. Tion solvas oftecolistoj, interalie en la 'Zagreba Metodo' kun la ĉ. 450 plej oftaj elementoj de konversacioj, kaj ”Aktoj II” (1968-1974) de la Akademio de Esperanto, kiu enhavas 9 oftecogrupojn. El la praktiko oni konstatis, ke por interkompreniĝo pli gravas vortoj ol gramatika ĝusteco. Sed tio validas por la komenca stadio. Tamen, se ni uzas nur tiun bazan materialon, baldaŭ niaj aŭskultantoj ekdormos pro teda ripetado. Dekomence oni do provis vigligi la lingvouzadon. La fama romia profesoro pri retoriko kaj literaturo Kvintiliano (ĉ.35-c.100 p.K.) asertis ke kion ajn ni diras, tio jam estas figuro. Figurojn PIV disdividas en multajn grupojn, inter kiuj ĝi apartigas 7 stilfigurojn. Sed Till Dahlenburg en sia 'Figuroj retorikaj en beletro esperanta” (2013) pli kutime nomas ĉiujn ĉ. 200 stilaĵojn stilfiguroj. Kaj tio respondas al internacia uzo de la termino. Ordinaran esprimon eblas variigi per aldono, forpreno, anstataŭigo, transloko aŭ ripeto. Jam ĉi-lasta ampleksas 50-on da varioj ĉe Dahlenburg kaj nur fakulo povus enkapigi ĉiujn. Nederlanda samtempaĵo (”Granda retorika vortaro, Leksikono de stilfiguroj” aldonas plian centon, ankaŭ el reklamtekstoj, celante averti la publikon kontraŭ ruzaj komercistoj kaj politikistoj.) La plano estis ilustri kelkajn per tekstoj el la Slovaka literaturo, sed eblis prepari nur komenton pri fama poemo de Raymond Schwartz: “Festeno” el 'Verdkata Testamento' (1926).
    [Show full text]
  • (1/2019) | Issn 2521-7461
    vol. 3, no. 6 (1/2019) | ISSN 2521-7461 Published by the Center for Research and Documentation on Word Language Problems (CED) and the Esperantic Studies Foundation (ESF) Contents 1. Editorial ..................................................................................................................................................... 2 2. Recent Publications ................................................................................................................................... 2 Books ......................................................................................................................................................... 2 Periodicals ................................................................................................................................................. 3 Articles, etc. .............................................................................................................................................. 3 3. Princeton University Library builds Esperanto and interlinguistics collection ......................................... 4 4. Conference: Languages and the First World War ..................................................................................... 5 5. A successful Round Table on Esperanto ................................................................................................... 5 6. Third DiscourseNet ALED Congress DNC3-ALED: Call for panel proposals. .............................................. 5 7. Call for papers: multilingual literatures ...................................................................................................
    [Show full text]
  • CD Interlinguistics and Esperanto Studies
    1 Published in: “Language Problems & Language Planning”, LPLP (Amsterdam: Benjamins) 28(2003)2. Interlinguistics and Esperanto studies Paths to the scholarly literature Detlev Blanke Humboldt University Berlin A significant number of publications on interlinguistics and Esperanto studies would be improved if their authors had a more thorough knowledge of the significant scholarly literature. However, it is often difficult even for the specialist to find his or her way among current and older scholarly studies dealing with various aspects of planned languages ([“artificial”] world [auxiliary] languages). The current study is intended to facilitate access to the scholarly literature by drawing the reader’s attention to the myriad sources of material worthy of use by the researcher. Particularly included, in addition to monographs, are such sources as anthologies, Festschriften, conference proceedings, university dissertations, and planned-language periodicals both current and older. Especially valuable for up-to-date information are general and specialized interlinguistics bibliographies, bibliographically oriented bulletins, and periodically published international bibliographies with sections on interlinguistics. Yielding most information is the bibliography on modern languages and literatures published by the Modern Language Association (MLA) in New York, which registers the newest materials annually. Specialized libraries, more and more easily consulted on-line, provide large quantities of materials worthy of research. The Internet is playing a growing role in making literature in the field available. Scholarly literature in interlinguistics and Esperanto studies is steadily growing. Finding one’s way around it is increasingly difficult even for experienced researchers, especially if the goal is a literature search on specific problems. For those new to the field, the situation is particularly complicated if the goal is to produce something original.
    [Show full text]
  • Iianguage £0
    INTERNATIONAL^ IIanguage £0 Vol. VII. JULY, 1930. Price 2d. MOHTHLY THE INTERNATIONALISM OF LITERATURE “In Search of Rare Meats” Hebrew Hebrea Folk-Humour „ Folk-Humoro I. OLSVANGER HAUPTMANN HARCKE De RAYMOND SCHWARTZ OFICIALA BULTENO DE LA 22a UNIVERSALA KONGRESO DE ESPERANTO 150 INTERNATIONAL LANGUAGE 03' ELDONEJO A Plebs Book. Out To-day. ESPERANTISTA The Workers’ VOĈO Esperanto YASLO (POLLANDO) Movement Ĝiaj eldonoj sin rekomendas per sen- riproĉa lingvo, bona presado kaj malkara By E. LANTI prezo. (Translated by H. Stay). Jen ekstrakto el nia prezaro de kelkaj rekomendindaj verkoj : ____ 03 Price 6d. (7d. post free)* 03 Discount for quantities. NAXJLINGVA ~ 03 ETIMOLOGIA 03 LEKSIKONO Pr. sv. S Bastien. Pĝ. 249 .. 5.— 03 N.C.L.C. Publishing Society, Ltd., 03 16 SOUTH HILL PARK GARDENS, LONDON, N W 3 03 VORTOJ DE 03 PROFESORO CART 0303030303030303030303030303030303luksa eldono kun du portretoj. La plej grava verko post Lingvaj Respondoj. Pĝ. 140 .. 3.— KOMPLETA ( 3 GRAMATIKO KAJ <3 (3 Dum julio aperos (3 VORTFARADO DE (3 ESPERANTO <5 POR RECENZO! (3 Fruictier-Grenkamp. La plej- ( 5 ampleksa kaj la plej malkara NOVELARO (3 gramatiko, kia ekzistas ĝis nun. Q? DE Pĝ. 200 .. .. .. broŝ. 5.— (3 bind. 6:50 K. R. C. Stunner. KUZETO ( 5 Balucki. El la pola tradukis <5 S. Grenkamp .. .. .. —>25 Broŝurita lŝ. 6p., Bindita 2Ŝ. «P-. g <3 afranko2 p. (3 KRIOJ DE L’KORO originalo de S. Grenkamp .. —.25 E ldo N ita de (3 T he E speranto P u blish ing Co. L t d ., (3 <3 <3 PENSEROJ, II. Kajero (3 S. Grenkamp. Pĝ. 48 .
    [Show full text]
  • Esperanto 1 Esperanto
    Esperanto 1 Esperanto S'ha proposat que «La Jaro» sigui fusionat a aquest article. (Vegeu la discussió) Esperanto Esperanto [1] Altres denominacions: Lingvo Internacia (Llengua internacional) Parlat a: Arreu del món (c. 120 països) Regió: – [2] Parlants: Entre 100 000 i 2 000 000 • nadius: • 1000-2000 [3] • altres: • 2 000 000 com a segona llengua, segons xifres d' Ethnologue de 1999 Rànquing: No és entre les 100 primeres [4] ( Ethnologue , 1996) Classificació genètica: Llengua planificada estatus oficial Llengua oficial de: Cap país; moltes ONG (sobretot associacions d'esperanto) Regulat per: Acadèmia d'Esperanto codis de la llengua ISO 639-1 eo ISO 639-2 epo [5] ISO 639-3 epo SIL EPO Visiteu el Portal:Llengües L’esperanto ( pronúncia (?·pàg.)) és una llengua auxiliar planificada creada per l'oftalmòleg polonès Lluís Llàtzer Zamenhof,[6] com a resultat d'una dècada de treball, amb l'esperança que es convertís en llengua auxiliar internacional. Segons les estadístiques, l'esperanto és la llengua planificada més parlada del món avui dia.[7] El primer llibre on es descrivien les característiques de l'idioma, amb el títol Lingvo Internacia, va ser publicat per Zamenhof el 1887, amb el pseudònim de Doktoro Esperanto. Aquesta última paraula es va convertir aviat en el nom de l'idioma. Es calcula que en l'actualitat hi ha entre 100 000 i 2 000 000 de parlants d'esperanto en tot el món,1 dels quals entre 1000 i 2000 serien parlants natius d'aquesta llengua, que haurien après en l'entorn familiar. Aquestes xifres es basen en un estudi realitzat pel professor Sidney S.
    [Show full text]
  • Meze En Eýropo Bulteno De Sar-Lor-Luks-Unio ISSN 1619 – 8344 N-Ro 1 * Unua Jaro * Junio 2002
    Meze en Eýropo Bulteno de Sar-Lor-Luks-Unio ISSN 1619 – 8344 n-ro 1 * unua jaro * junio 2002 En tiu æ i numero: (XURVFRODHQ(VSHUDQWR /DDVWDÙRGH(VSÊUDQWR)UDQFH(VW 1RYDHVWUDURGH8)( 1XQDSHUDVODQRYDHOGRQRGHOD3OHQD,OXVWULWD9RUWDURGH(VSHUDQWR 1LDWLWRODELOGR(G%RUVERRPSUHOHJDVSUL5D\PRQG6FKZDUW] YLGXSDÙRQ © Peter Hauser Estimataj gesamideanoj, Kun granda øojo mi povas hodiaý prezenti al Vi Æ iuj membroj de la listo poste ricevos la unuan numeron de la nova bulteno de la retmesaøon okaze de la apero de nova numero. Sar-Lor-Luks-Unio. Mi esperas ke la redakcio ankaý estonte ricevos Øia nomo Meze en Eýropo“ multajn interesajn kontribuojn de indikas al Vi, ke la bulteno Vi por la sekvaj numeroj de la aperas en la mezo de Eýropo bulteno kaj mi tre kore dankas al kaj celas servi kiel platformo æ iuj, kiuj kontribuis al tiu æ i por la informado kaj numero kaj al æ iuj, kiuj pretas komunikado de la diversaj kunlabori ankaý por la sekvontaj. Esperanto-organizaå oj en la koro de Eýropo. Do, mi deziras al Vi æ iuj plenan øojon dum la legado de nia nova Por esti æ ie plej rapide kaj bulteno kaj al la redakcio sukceson malmultekoste havebla, ni en la laboro por “Meze en Eýropo”. uzas la interreton kiel trans- portilon. Pro tio mi tre kore invitas æ iujn klubojn, kiuj deziras partopreni, sendi ret- Via mesaøon kiel eble plej baldaý al la redakcio por kompletigi la informliston. Oliver Walz prezidanto de la Sar-Lor-Luks-Unio * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * Estimataj gelegantoj, Jen okazo, por mi kiel redaktoro Pro teknikaj problemoj la apero de la unua mallonge prezenti min: numero bedaýinde tre longe prokrastis.
    [Show full text]
  • Demonstra Versio De La 74-Paĝa Aprila Ondo
    La Ondo de Esperanto Internacia sendependa magazino en Esperanto. 2019. №4 Bazaj informoj pri La Ondo de Esperanto Internacia sendependa magazino en Esperanto. 2019. №4 (294) Ekde 2017 La Ondo de Esperanto aperas nur elektronike, kiel bitgazeto laŭ la normoj “pdf” kaj “ePub”. Aperas ĉiumonate, krom aŭgusto. Senpaga literatura suplemento jarfine. Fondita en 1909 de Aleksandr Saĥarov. Refondita en 1991. Eldonas kaj administras: Halina Gorecka Redaktas: Aleksander Korĵenkov Konstantaj kunlaborantoj: Paweł Fischer-Kotowski (vicredaktoro), Peter Baláž, István Ertl, Irina Gonĉarova, Povilas Jegorovas, Wolfgang Kirschstein, Aleksej Korĵen kov, Floréal Martorell, Valentin Melnikov, Paŭlo Moĵa jevo, Sergio Pokrovskij Poŝta adreso: RU-236039 Kaliningrad, ab. ja. 1205, Ruslando Retpoŝtaj adresoj: [email protected], [email protected] Retejoj: http://esperanto-ondo.ru, http://sezonoj.ru Perantoj. Vidu la liston sur p. 68-69. Abontarifo por 2019 Internacia eŭra tarifo: 15 eŭroj Internacia dolara tarifo: 17 usonaj dolaroj Pollando: 60 zlotoj Ruslando kaj Belarusio: 850 ruslandaj rubloj Anonctarifo Plena paĝo: 50 eŭroj (3000 ruslandaj rubloj) Duona paĝo: 30 eŭroj (1800 rubloj) Kvarona paĝo: 15 eŭroj (900 rubloj) Okona paĝo: 10 eŭroj (600 rubloj) Triona rabato pro ripeto. Donacoj: La donacoj estas danke akceptataj ĉe la redakcia adreso (ruslandaj rubloj) aŭ ĉe nia UEA-konto “avko-u” ĉe UEA. Recenzoj: Bonvolu sendi du ekzemplerojn de la recenzota libro, kasedo, disko k. a. al la redakcia adreso. Represoj: Oni povas represi tekstojn kaj bildojn nur kun permeso de la redakcio aŭ de la aŭtoro kaj kun indiko de la fonto. “La Ondo de Esperanto” (Волна эсперанто). 2019, №4 (294). Ежемесячный журнал на языке эсперанто. Журнал зарегистрирован Министерством Российской Федерации по делам печати, телерадиовещания и средств массовых коммуникаций.
    [Show full text]
  • Iemn Esperanto Flag
    Iemn esperanto flag Continue The last of the three characters I will cover in this series is la Esperanto-flag, the Esperanto flag. Since it is as much or less equally as ubiquitous as verda stelo, odds you have seen it before. It is a field of green, with a white spot in the upper left corner. The green star esperanto is located in the white region. The flag has been around quite a bit longer than the jubilea simbolo. An earlier version of the flag was seen back in 1893, when the Esperanto Club from northern France designed the flag for its own use. It resembled the flag we know today, but it had an E over the star. The version you've probably seen has been around since 1905, when the first Esperanto General Congress approved its use. I heard that, no coincidence, this first meeting took place in the same city the flag had come. I wonder why they approved the flag ...? It's a pretty cool design, anyway. Like the green star, the colors of the flag have some meaning attributed to them. It's fitting that the flag is so much then - the Esperantists hope a bunch! The white section stands for peace, as well as on the flags of many other nations. Even placing a star means something. There is a reading of the green star that claims to symbolize the earth, with each of its fingers representing the continent. Since the official proportions of the flag state that the star will always be inscribed enough space to see that the white surrounds the star, the flag always contains a symbol of peace shrouded in the color of the world.
    [Show full text]
  • La Phraséologie De L'espéranto Comme Preuve De L'expressivité Et
    Cahiers de l’ILSL, № 61, 2019, pp. 75-109 La phraséologie de l’espéranto comme preuve de l’expressivité et du caractère vivant d’une langue planifiée1 Sabine FIEDLER Université de Leipzig Résumé: L’article traite de la phraséologie de la langue planifiée espéranto. La phraséologie se trouve entre la lexicologie et la syntaxe et entretient de forts liens avec la séman- tique et la pragmatique. Cela en fait un objet d’étude fascinant quelle que soit la langue. Pour une langue planifiée, cette discipline est particulièrement importante. L’existence de phraséologismes, c’est-à-dire d’unités toutes prêtes que les locuteurs reproduisent de mémoire et dont le contenu est lié à la culture de la communauté parlante, témoigne de la vigueur de la langue et de sa richesse d’expression. Du point de vue de l’interlinguistique, on peut considérer la présence d’éléments phraséolo- giques comme un critère pour évaluer le degré d’évolution d’un projet de langue planifiée. Cet article traitera des caractéristiques des phraséologismes de l’espéranto et des différentes façons de les classer, et éclairera leur emploi dans les différentes sphères de la communication. Une attention particulière sera accordée à l’utilisation de la phraséologie dans le but de jouer avec la langue. Mots-clés: phraséologie, espéranto, langue planifiée, interlinguistique, culture 1 L’auteure de ces lignes aimerait remercier Sébastien Moret pour avoir traduit cet article en français et pour l’avoir doté de commentaires explicatifs permettant à un lecteur non familia- risé avec l’espéranto de comprendre certaines spécificités de cette langue planifiée.
    [Show full text]