The Politics of Francophonie and Development Aid to Culture in Francophone Africa

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Politics of Francophonie and Development Aid to Culture in Francophone Africa View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by White Rose E-theses Online Egalité, complémentarité et solidarité: the politics of Francophonie and development aid to culture in francophone Africa by Antony Andrew Marius Walsh Submitted in accordance with the requirements for the degree of PhD University of Leeds Department of French September, 1999 The candidate confirms that the work submitted is his own work and that appropriate credit has been made to the work of others. ii Abstract 'EGALITÉ, COMPLÉMENTARITÉ ET SOLIDARITÉ’: THE POLITICS OF FRANCOPHONIE AND DEVELOPMENT AID TO CULTURE IN FRANCOPHONE AFRICA'. (PHD). ANTONY WALSH, DEPARTMENT OF FRENCH, UNIVERSITY OF LEEDS, SEPTEMBER 1999. Despite a discourse claiming that French cultural aid (coopération culturelle) to former sub- Saharan colonies was an essential part of a largely disinterested project, it was in fact subject to political pressures concerned with maintaining French great power status and African elite access to French education. By exploring both the ambiguities of the discourse of Francophonie, and its institutional forms, I show that the relations it promoted did not for most of the period considered alter those created in the immediate years after independence in France’s colonies. Starting with an overview of French colonial policies (Chapter One) I consider how they reflected the underlying assumptions of assimilation, association and the mission civilisatrice, before assessing the importance of educational factors in decolonisation (Chapter Two). Although the debates over colonial theory were of limited significance in application, the provision of colonial education was sufficient to create a French cultural sphere of influence permitting close relations between French and African elites. The most significant sign of this was the ambiguous concept of francophonie defined by Léopold Senghor. Part Two confronts discourses of coopération culturelle with policy implementation. Ministry archives reveal that political priorities were not always compatible with a universalist discourse portraying French to be a language for the masses. The comprehensive sectors of French coopération culturelle reveal a dependency relationship that France could, however, never totally control. This is illustrated through the example of French aid to the Ivory Coast. Part Three studies how the concept of Francophonie developed into an international organisation to unite French-speaking states and communities for cultural and political dialogue. Despite various projects, including one proposed by the post-colonial African grouping OCAM1, France made few concessions to established patterns of bilateral relations and suspected Canada of seeking to usurp France in its traditional sphere of influence (pré-carré). When the initial organisation was reformed the underlying rivalries and suspicions amongst its main funders made it difficult to establish a clear function for this form of diplomatic interaction. Part Four considers the wider questions of the role of French and language planning for African languages together with the ‘cultural dimension of development’. This section assesses why the inclusion of African culture in development has been rejected. Political and economic reasons have dominated African approaches to this question until recently, when there has been a realisation that states cannot continue to deny their multicultural and multilingual heritage without jeopardising long-term sustainable development. 1 Organisation commune africaine et malgache iii Contents Abstract ii Contents iii Abbreviations v Introduction viii PART ONE: The creation of French (‘francophone’) Africa 1 Chapter One: Assimilation, association and colonial education 2 1.1 Assimilation and the mission civilisatrice 3 1.2 Association 11 1.3 French colonial cultural and educational policies 18 Chapter Two: The decolonisation of French Africa and the francophone legacy of Léopold Senghor 31 2.1 The Brazzaville conference and the Union Française 32 2.2 The Loi cadre and the Communauté française 40 2.3 Senghor, cultural métissage, francophonie and decolonisation 48 PART TWO- Coopération culturelle- means of influence or persistance of a special relationship between France and her former colonies? 71 Chapter Three: Coopération culturelle 1960-70 72 3.1 From Communauté to coopération: The reform of French institutions and the signing of coopération Agreements 73 3.2 The values and motivation of French coopération 86 3.3 Education 95 3.4 Actions culturelles 103 3.5 Gaullism and Coopération 107 3.6 Towards a new cultural strategy? 114 Chapter Four: Coopération culturelle 1970-1995 124 4.1 The crise de coopération of the early 1970s 127 4.2 The Rapport Gorse 132 4.3 The Rapport Abelin 138 4.4 Coopération with the Ivory Coast 145 4.5 Attempts at reform 151 iv 4.6 The place of French and African languages 157 4.7 French aid to the audio-visual sector, cultural centres and to actions culturelles 160 PART THREE: Francophonie: cultural community or extension of the privileged relationship? 183 Chapter Five: The politics of francophone co-operation and the Agence de coopération culturelle et technique 184 5. 1 The battle for an inter-governmental organisation 185 5. 2 The ACCT and Francophonie from 1970 to 1986 214 Chapter Six: The era of the francophone summit 1986-1995 229 6.1 The francophone summit: a renewed basis for constructing a francophone community? 230 6.2 The discourse of Africa’s participation in Francophonie: rethinking cultures and languages other than French? 247 PART FOUR: African cultures, languages and development 268 Chapter Seven: French, African languages and language planning 269 7.1 Language choices of independent states 270 7.2 Language planning and Francophonie 276 Chapter Eight: Non -francophone approaches to culture within development 296 8.1 Culture and education 301 8.2 Cultural policy and development 306 8.3 European Community and bilateral approaches to cultural development 314 Conclusion 321 Bibliography 327 v Abbreviations ACCT, Agence de coopération culturelle et technique. ACP, Africa Carribean Pacific AEF, Afrique équatoriale française. AOF, Afrique occidentale française. AUPELF(-UREF), Association des universités partiellement ou entièrement de langue française (Universités en réseaux d'expression française). BIL, Bureau international des langues CAC, Centre des archives contemporaines (Fontainebleau) CAEF, Conseil audiovisuel extérieure de la France CAPES, Certificat d'aptitude de professoriat à l'enseignement secondaire CFA, Communauté financière africaine CFI, Canal France international. CIA, Central intelligence agency CILF, Conseil international de la langue française. CIP, Conseil international de préparation. CIRELFA, Conseil international de recherche en linguistique fondamentale et appliquée CIS, Comité international de suivi CNN, Cable News Network CONFEJES, Conférence francophone de jeunesse et des sports CONFEMEN,Conférence des ministères de l'éducation nationale vi CPF, Conseil permanent de la Francophonie DITAV, Délégation interministérielle aux techniques audiovisuelles EAM, Etats africains et malgache. EEC, European Economic Community. FFF, Free French Forces FICTAD, Fonds international de coopération technique et d'aide au développement FIDELCA, Fonds international pour le développement des langues et civilisations africaines FPI, Français populaire ivoirien GATT, General agreement on tariffs and trade. GDP, Gross Domestic Product GNP, Gross National Product GPRA, Gouvernement provisoire républicain algérien IEDES, Institut d'études du développement économique social ILAA, Institut de linguistique appliquée d'Abidjan INA, Institut national de l'audiovisuel IOM, Indépendents d'outre-mer IRFED, Institut de recherches et de formation en vue de développement OAMCE, Organisation commune africaine et malgache économique OAU, Organisation for African unity. OCAM, Organisation commune africaine et malgache. OCORA, Office de coopération radiophonique OECD, Organisation for Economic Co-operation and Development vii RDA, Rassemblement démocratique africain SEDES, Société d'études pour le développement SFIO, Section française de l'internationale ouvrière SORAFOM, Société radiophonique de la France outre-mer UAM, Union africaine et malgache. UDI, Universal declaration of independence UEAC, Union des états d'Afrique centrale UN, United Nations UNESCO, United nations educational, scientific and cultural organisation. viii Introduction Egalité, complémentarité et solidarité: the politics of Francophonie and development aid to culture in francophone Africa1 This introduction is in two sections. In the first section of the introduction, I give a synopsis of the thesis’s parts and chapters. In the second, I consider the essential concepts that I will be studying, notably Francophonie, development aid which, when discussed in a French context, will refer mostly to policies labelled coopération and culture. This study will concentrate on the discourse accompanying these relations brought about by these policies and the motivations of the institutions used to pursue them in France's relations with the francophone states of sub-Saharan Africa. The values of ‘Egalité, complémentarité, solidarité’ that were employed as the founding principles of the Agence de coopération culturelle et technique (the first inter- governmental francophone organisation) in 1969 highlight the latent high ideals that were said to cement the various French-speaking
Recommended publications
  • Language and Development in Africa: Perceptions, Ideologies and Challenges H
    Cambridge University Press 978-1-107-08855-9 - Language and Development in Africa: Perceptions, Ideologies and Challenges H. Ekkehard Wolff Index More information Index Aari, 157 decolonisation, 164, 198, 244 Abdulmajid, Iman Mohamed, 109 department(s), 31, 52, 169–70 Abebe Bikila, 120 dictionaries, 148 Aborigines, 19 discrimination, 150, 172–73, 178, 202, 251–52 Abyssinia, 59–60, 117 education, 17, 275 academic education, 158 empowerment, 24, 173, 188, 237, 248, 273, ACALAN (African Academy of Languages), 278 13, 248, 265, 268, 300, 316 history, 151 Achebe, Chinua, xiii, 55, 71, 76, 246 informal sector (economy), 184, 194 acquisition planning, 35, 224–25, 227–28, 267, intellectualisation, 152, 198, 225, 237, 267, 316 273, 276, 278 additional language, 14, 152, 170, 173, 181, international, 182–84 208, 238 lingua franca, 100 additive multilingualism, 16, 36, 205, 316 linguistics, 47 ADEA (Association for the Development of literacy, 13 Education in Africa), 44, 266 marginalisation, 13 ADEA Association for the Development of medium of instruction, 24, 36–37, 165, 183, Education in Africa), 266 188, 191, 247–48, 262, 278 Adegbija, Efurosibina, xiv, 260 number, 15, 57, 135, 176–77, 179, 182–83, administration, 4, 6, 40, 86, 152, 160, 162, 167, 288 184, 203, 205, 207, 247 official functions, 153, 183–84, 188, 233 adult education, 242 publishing, 76, 282 advanced education, 173 standardisation, 268 Afar, 123–24, 254 writing, 56–57, 74, 120, 135, 149, 245 Africa experts, 22–23, 43, 74 African linguistics, xiv, 2, 5, 21–22, 26, 29–32, African
    [Show full text]
  • Edinburgh Research Explorer
    Edinburgh Research Explorer Translinguistic apposition in a multilingual media blog in Rwanda Citation for published version: Gafaranga, J 2015, 'Translinguistic apposition in a multilingual media blog in Rwanda: Towards an interpretive perspective in language policy research', Language in Society, vol. 44, no. 1, pp. 87-112. https://doi.org/10.1017/S004740451400075X Digital Object Identifier (DOI): 10.1017/S004740451400075X Link: Link to publication record in Edinburgh Research Explorer Document Version: Peer reviewed version Published In: Language in Society Publisher Rights Statement: © Gafaranga, J. (2015). Translinguistic apposition in a multilingual media blog in Rwanda: Towards an interpretive perspective in language policy research. Language in Society, 44(1), 87-112. 10.1017/S004740451400075X General rights Copyright for the publications made accessible via the Edinburgh Research Explorer is retained by the author(s) and / or other copyright owners and it is a condition of accessing these publications that users recognise and abide by the legal requirements associated with these rights. Take down policy The University of Edinburgh has made every reasonable effort to ensure that Edinburgh Research Explorer content complies with UK legislation. If you believe that the public display of this file breaches copyright please contact [email protected] providing details, and we will remove access to the work immediately and investigate your claim. Download date: 24. Sep. 2021 Translinguistic apposition Translinguistic apposition in a multilingual media blog in Rwanda: Towards an interpretive perspective in language policy research Abstract Researchers have called for studies which link the macro and the micro in language policy research. In turn, the notion of ‘micro’ has been theorised as referring either to the micro implementation of macro policies or to micro policies.
    [Show full text]
  • The Role of Indigenous Languages in Southern Sudan: Educational Language Policy and Planning
    The Role of Indigenous Languages in Southern Sudan: Educational Language Policy and Planning H. Wani Rondyang A thesis submitted to the Institute of Education, University of London, for the degree of Doctor of Philosophy 2007 Abstract This thesis aims to questions the language policy of Sudan's central government since independence in 1956. An investigation of the root causes of educational problems, which are seemingly linked to the current language policy, is examined throughout the thesis from Chapter 1 through 9. In specific terms, Chapter 1 foregrounds the discussion of the methods and methodology for this research purposely because the study is based, among other things, on the analysis of historical documents pertaining to events and processes of sociolinguistic significance for this study. The factors and sociolinguistic conditions behind the central government's Arabicisation policy which discourages multilingual development, relate the historical analysis in Chapter 3 to the actual language situation in the country described in Chapter 4. However, both chapters are viewed in the context of theoretical understanding of language situation within multilingualism in Chapter 2. The thesis argues that an accommodating language policy would accord a role for the indigenous Sudanese languages. By extension, it would encourage the development and promotion of those languages and cultures in an essentially linguistically and culturally diverse and multilingual country. Recommendations for such an alternative educational language policy are based on the historical and sociolinguistic findings in chapters 3 and 4 as well as in the subsequent discussions on language policy and planning proper in Chapters 5, where theoretical frameworks for examining such issues are explained, and Chapters 6 through 8, where Sudan's post-independence language policy is discussed.
    [Show full text]
  • Official Bilingualism in a Multilingual City: Case Helsinki
    Official bilingualism in a multilingual city: case Helsinki Pasi Saukkonen Conference The Politics of Multilingualism: Possibilities and Challenges Workshop The Politics of Multilingualism in Complex Urban Settings Amsterdam 22-24 May 2017 Structure of the presentation . Finland as a multilingual country . Finnish multilingualism: society . Finnish official bilingualism . Finnish official multilingualism . Evaluation of Finnish bilingualism and multilingualism . Helsinki as a multilingual city . Demography . City bilingualism: basic principles . City bilingualism: policy practices . City bilingualism: policy evaluation . City multilingualism: basic principles . City multilingualism: policy practices . City multilingualism: policy evaluation . Conclusion: what is the linguistic future of Helsinki? 05/08/2017 Pasi Saukkonen 2 Finland is a multilingual society with a large Finnish language majority . Finnish population register includes information about the mother tongue of all residents. The population register does not recognize individual bilingualism or multilingualism.* . The overwhelming majority of people are Finnish speakers, 88.3% in 2016. Swedish speakers constitute 5.3% of the population, mainly located in the coastal areas of Southern, Western and South-Western Finland. Speakers of other languages make about 6.5% of the population. The largest groups are Russian speakers (about 75.000) and Estonian speakers (about 49.000). There are about 2.000 registered Sami speakers (altogether three Sami languages). 05/08/2017 Pasi Saukkonen
    [Show full text]
  • Amnesty International's Strategic Understanding of Multilingualism
    Document généré le 25 sept. 2021 18:23 Meta Journal des traducteurs Translators’ Journal Institutional Multilingualism in NGOs: Amnesty International’s Strategic Understanding of Multilingualism Wine Tesseur Traduction et plurilinguisme officiel Résumé de l'article Translation and Official Multilingualism Le plurilinguisme institutionnel est le plus souvent associé à d’importantes Volume 59, numéro 3, décembre 2014 institutions intergouvernementales comme l’Union européenne et les Nations Unies. Le multilinguisme d’organisations non gouvernementales (ONG), URI : https://id.erudit.org/iderudit/1028657ar cependant, est resté en grande partie invisible. Comme les organisations DOI : https://doi.org/10.7202/1028657ar gouvernementales internationales (OGI), elles opèrent en traversant les barrières linguistiques. Cela soulève la question de savoir si les ONG utilisent la langue et la traduction de la même manière que les OGI. Dans le présent Aller au sommaire du numéro article, nous étudions le cas d’Amnistie internationale et ce que le multilinguisme veut dire pour cette organisation, comment il se reflète dans sa politique langagière et comment il est mis en pratique. En offrant une Éditeur(s) meilleure compréhension du cas particulier d’Amnistie internationale, cet article apporte une contribution à la traductologie institutionnelle. Les Presses de l’Université de Montréal ISSN 0026-0452 (imprimé) 1492-1421 (numérique) Découvrir la revue Citer cet article Tesseur, W. (2014). Institutional Multilingualism in NGOs: Amnesty International’s Strategic Understanding of Multilingualism. Meta, 59(3), 557–577. https://doi.org/10.7202/1028657ar Tous droits réservés © Les Presses de l’Université de Montréal, 2015 Ce document est protégé par la loi sur le droit d’auteur.
    [Show full text]
  • Ever Closer Union Or Babylonian Discord? the Official-Language Problem in the European Union
    Ever Closer Union or Babylonian Discord? The Official-language Problem in the European Union Jan Fidrmuc* Economics and Finance, and CEDI, Brunel University; CEPR, London; and WDI, University of Michigan Victor Ginsburgh** ECARES, Université Libre de Bruxelles, and CORE, Université Catholique de Louvain Shlomo Weber*** CORE, Université Catholique de Louvain, Belgium, Southern Methodist University, Dallas, USA, and CEPR. June 2007 Abstract Extensive multilingualism is one of the most important and fundamental principles of the European Union. However, a large number of official languages (currently 23) hinders communication and imposes substantial financial and legal costs. We address the merits of multilingualism and formulate an analytical framework to determine the optimal number of official languages in the EU. Using the results of a 2005 Eurobarometer survey of languages in the EU 27, we first derive the sets of languages that minimize aggregate linguistic disenfranchisement of the Union’s citizens for any given number of languages. We then proceed by discussing the political-economy framework and feasibility of a potential linguistic reform in the EU under alternative voting rules. We argue that a six-language regime would be a reasonable intermediate choice: a lower number of official languages results in excessive linguistic disenfranchisement whereas adding further languages increases the costs but brings only limited benefits. We also show that even though a linguistic reform reducing the number of official languages to six is unlikely to gain sufficient support at the present, this may change in the future since young people are more proficient at speaking foreign languages. JEL Codes: D70, O52, Z13. Keywords: Languages, Disenfranchisement, European Union, Linguistic standardization.
    [Show full text]
  • Hommes Politiques Des Ive Et Ve Républiques Conservés À La Section Des Archives Privées
    ETAT SOMMAIRE DES FONDS PRIVÉS D’HOMMES POLITIQUES DES IVE ET VE RÉPUBLIQUES CONSERVÉS À LA SECTION DES ARCHIVES PRIVÉES. 586 AP. Fonds Pierre Abelin 365 AP. Fonds Aurillac 552 AP. Fonds Vincent Auriol 543 AP. Fonds Edouard Balladur 519 AP. Fonds Robert Bichet 457 AP. Fonds Bidault 406 AP. Fonds Bernard Chenot 538 AP. Fonds Claudius-Petit [452 AP] 628 Mi. Fonds Coty 307 AP. Fonds Raoul Dautry 456 AP. Fonds Edouard Depreux 404 AP. Fonds Paul Devinat 505 AP. Fonds Edgar Faure 500 AP. Fonds Giscard d’Estaing 331 AP. Fonds Pierre-Olivier Lapie 502 AP. Fonds François Léotard 571 AP. Fonds Joël Le Theule 445 AP. Fonds André Marie 518 AP. Fonds Marcel-Edmond Naegelen 547 AP. Fonds Gaston Palewski 560 AP. Fonds René Pleven 580 AP. Fonds Christian Pineau 491 AP. Fonds Edgard Pisani 555 AP. Fonds Georges Pompidou 449 AP. Fonds Louis Terrenoire 586 AP Fonds Pierre Abelin Dates extrêmes : 1969-1976 Importance matérielle : 46 cartons (586 AP 1-46), 5,60 mètres linéaires Modalités d’entrée : dépôt, 1980 Conditions d’accès : sur autorisation Instrument de recherche : état somm. dact., par M. Montero, 1999, 4 p. Notice biographique : Docteur en droit, diplômé de l’Ecole libre des Sciences politiques, Pierre Abelin (1909-1977) est député républicain populaire de la Vienne de 1945 à 1958 et préside la commission des affaires économiques de l’Assemblée nationale en 1957-1958. Il fait ses classes ministérielles sous la IVe République et est successivement secrétaire d’Etat à la Présidence du Conseil chargé de la coordination des services du Commissariat au Plan, de l’Information et des relations avec le Parlement (cabinets Schuman, novembre 1947, juillet et septembre 1948), secrétaire d’Etat aux Finances (cabinet Pinay, septembre- décembre 1952) et secrétaire d’Etat aux affaires économiques (cabinet Edgar Faure, mars 1955- février 1956).
    [Show full text]
  • Bulletin N°38/39| Decembre 2017/Avril 2018
    BULLETIN N°38/39| DECEMBRE 2017/AVRIL 2018 Editorial : Un saut de génération Raymond Césaire 2 Outre-mer Madame Annick Girardin, Ministre des Outre-mer s’adresse aux lecteurs d’AROM : 3 La France est monde par ses Outre-mer Biographie de la Ministre 4 Les parlementaires ultra-marins 5 L’Europe dans les Outre-mer 6 Le cabinet de la Ministre des Outre-mer 7 Les Assises des Outre-mer 9 Réflexions sur le temps passé et présent Cinquante ans après... la guerre du Biafra vue de Lagos Raymond Césaire 12 Quarante années se sont écoulées depuis que Steve Biko est mort entre les mains de la Police Sud-Africaine : le souvenir de cette réalité cruelle ravivé par la fiction d’un film demeure indélébile Jean-Pierre Vidon 20 Développement économique de l’Afrique : l’attention ne décroît pas Jean-Pierre Vidon 25 Exposition Musée du Quai Branly - Jacques Chirac. Peintures des lointains Florelle Chapelle 33 Lu chez le libraire et dans le CarASOM Kaouther Adimi «Nos richesses» (Seuil, 2017) Jean de La Guérivière 34 Pierre Jacquemot « L’Afrique des possibles : les défis de l’émergence » (Karthala, 2016) Louis Dominici 35 Bernard Cerquiglini « Enrichissez-vous : parlez francophone» (Larousse, 2016) Guy Lavorel "De Verdun à Madagascar : lettres de guerre (1914) et extraits (1916-1919) du journal de Raymond Decary" présentés par Yvonne Decary (Alzieu, 2017) Jeanne-Marie Amat-Roze 36 Institutions et associations amies ASOM, OIF, I&M, CADE, ARRI, IP, AREMAE, AAENFOM, ADOSOM 37 Vie de l'association 47 In memoriam Michel Aurillac, Philippe Mestre, Jean Honnorat, Edouard Fermaud, Jacques Bourdillon.
    [Show full text]
  • Is Absolute Multilingualism Maintainable? the Language Policy of the European Parliament and the Threat of English As a Lingua Franca
    Ghent University Faculty of Arts and Philosophy Is absolute multilingualism maintainable? The language policy of the European Parliament and the threat of English as a lingua franca Supervisor: Paper submitted in partial fulfilment of the Dr. Katrijn Maryns requirements for the degree of “Master in de Taal- en Letterkunde: Nederlands - Engels” by Caroline Bogaert 2010 - 2011 Preface For two years, I have been able to immerse myself in the language systems of the European institutions. Although I knew very little about the institutions and their functioning at first, I am happy that, because of this final dissertation, I have now gained in-depth knowledge in what appears to be an effervescent and almost magical secluded world. What might seem a dull and bureaucratic system, is actually a well-oiled machine that, without a doubt, is one of the world’s most powerful democracies. How this grand system employing thousands of citizens from different cultural and linguistic backgrounds can function so effectively, gained my interest and compelled me to investigate this matter. The results of my research can be read below. The critique on Europe’s multilingual system will never fade, but that does not mean that it should be forgotten what tremendous results this language regime has yielded in the past, and will keep doing so in the future. Writing a final dissertation has not always been an easy process and in that respect, it goes without saying that I would like to thank a few people who have helped me along the way. First and foremost, I would like to thank my supervisor, Dr.
    [Show full text]
  • LES GOUVERNEMENTS ET LES ASSEMBLÉES PARLEMENTAIRES SOUS LA Ve RÉPUBLIQUE
    LES GOUVERNEMENTS ET LES ASSEMBLÉES PARLEMENTAIRES SOUS LA Ve RÉPUBLIQUE - 2 - AVERTISSEMENT La liste des ministères établie par la présente brochure fait suite à celles figurant : 1° dans le tome I du Dictionnaire des parlementaires français de 1871 à 1940 ; 2° dans la publication séparée, intitulée « Ministères de la France de 1944 à 1958 ». Elle couvre la période du 8 janvier 1959 au 31 juillet 2004. Outre la liste nominative des membres des Gouvernements, on trouvera les renseignements relatifs : - à l’élection des Présidents de la République ; - aux dates des élections aux Assemblées parlementaires et à la composition politique de celles-ci, ainsi qu’aux dates des sessions du Parlement ; - aux lois d’habilitation législative prises en application de l’article 38 de la Constitution ; - à la mise en jeu de la responsabilité gouvernementale ; - aux réunions du Congrès ; Dans les notes en bas de page de la liste nominative des membres des Gouvernements, les formules utilisées correspondent aux cas suivants : * Devient : changement des fonctions gouvernementales * Nommé : légère modification des fonctions gouvernementales et changement de titre * Prend le titre de : changement de titre sans changement des fonctions gouvernementales. Le texte de la présente brochure a été établi par le Secrétariat général de la Présidence et le service de la Communication. - 3 - CONNAISSANCE DE L’ASSEMBLÉE 2 LES GOUVERNEMENTS ET LES ASSEMBLÉES PARLEMENTAIRES SOUS LA Ve RÉPUBLIQUE 1958-2004 (Données au 31 juillet) ASSEMBLÉE NATIONALE - 4 - TOUS DROITS RÉSERVÉS. La présente publication ne peut être fixée, par numérisation, mise en mémoire optique ou photocopie, ni reproduite ou transmise, par moyen électronique ou mécanique ou autres, sans l’autorisation préalable de l’Assemblée nationale.
    [Show full text]
  • Participation and Language Use
    Stichproben. Wiener Zeitschrift für kritische Afrikastudien Nr. 21/2011, 11. Jg., 63‐117. Participation and language use Irmi Maral‐Hanak First published as chapter 4 in: Maral‐Hanak, Irmi. 2009. Language, discourse and participation: Studies in donor‐ driven development in Tanzania. Wien / Münster: Lit‐Verlag, 115‐156. Multilingualism, colonialism, racism ʺThe term ʹexpatriateʹ itself is an interesting one, on the one hand distinguishing a certain group of people clearly from ʹimmigrantsʹ and other dark‐skinned arrivals, and on the other locating their identity not as ʹforeignersʹ or ʹoutsidersʹ in a host community […] but rather as people whose identity is defined a decontextualized English/American etc. person overseas. Being an ʹexpatriateʹ locates one not as an outsider in a particular community but a permanent insider who happens for the moment to be elsewhere. The very use of this term puts into play a host of significant discoursesʺ (Pennycook 1994:219, endnote to chapter one). Sociolinguistic enquiry focuses on variants in speech and the association of these variants with social factors. A sociolinguistic approach is promising where insights on the implications of language use in society are at stake, such as why ‘development experts’ or ‘beneficiaries’ choose to communicate in one language or variety rather than another, and how the use of a particular language is related to social discrimination and exclusion. From the linguistic vantage point, the object of investigation is the plurality of languages and variations, while from the perspective of social categories it is age, sex and social class (constituted by factors such as education, profession, housing, and others).
    [Show full text]
  • Agnieszka Doczekalska Equality of Languages at a Time of Legal
    Equality Równoœæ HL,#/:C;')M%2C/;'(:;' !…6'(#$3)%0)€',L6'L/:)) '$)')G#8/)%0)€/L'()N6($#(#,L6'(#:8 rIG•OME-GrOI M93!$#'1-)#5!*3)-1-F!$%!.93!.3#*!v*8;.1;1-F8);14*w!#3%3#4!.$!)!41.8).1$-! 293#3!43C3#);!;)-F8)F34!)#3!843'&!71*1;)#;5/!;3F);!*8;.1;1-F8);14*!'3-$.34! .93!L93-$*3-$-!$%!;)2!3mL#3443'!1-!.2$!U=1;1-F8);14*W!$#!*$#3!;)-F8)FS 34&!N#)%.1-F!;)2!1-!)!-8*=3#!$%!;)-F8)F34!#3L#343-.4!$-;5!$-3!)4L3@.!$%!;3S F);!*8;.1;1-F8);14*&!M93!@#8@1);!3;3*3-.!$%!*8;.1;1-F8);!;)2!14!.93!3i8);1.5! =3.233-!;)-F8)F34!1-!291@9!;)2!9)4!=33-!3-)@.3'/!$#!.93!3i8);1.5!=3.233-! ;)-F8)F3!C3#41$-4!$%!)!;3F);!)@.&! J-! .914! L)L3#/! J! 21;;! j#4.! 3mL;)1-! 9$2! .93! )%$#3S*3-.1$-3'! ;1-F814.1@! 3i8);1.5! 14! 8-'3#4.$$'! [email protected]$-! Y! )-'! VW! )-'! .93-! '34@#1=3! .93! *3.9$'4! 3*L;$53'!.$!)@913C3!.914!3i8);[email protected]$-!c!)-'![W&!M93!)-);5414!14!=)43'! $-!.93!@$*L)#).1C3!4.8'5!$%!;3F14;).1C3!'#)%.1-F!.3@9-1i834!)LL;13'!1-!.93! +)-)'1)-!=1;1-F8);!;3F);!454.3*!)-'!1-!.93!*8;.1;1-F8);!;3F);!454.3*!$%!.93! \8#$L3)-!0-1$-!<!.93!.2$!43g1-F4!.9).!9)C3!F$-3!.$!F#3).!;3-F.94/!);=31.! 841-F!'1K3#3-.!)LL#$)@934/!1-!)-!3K$#.!.$!F8)#)-.33!3i8);1.5!=3.233-!;)-S F8)F3!C3#41$-4!$%!;)24!1-!3K3@.!$%!.9343!.2$!H8#14'[email protected]$-4&!M93!1-C34.1F).1$-! %$@8434!*)1-;5!$-!.93!'#)%.1-F!$%!\0!43@$-')#5!;)2!)-'!+)-)'1)-!%3'3#);! F$C3#-*3-.);!=1;;4&! 69 !"#$%&#'(#)*+,-"%)(%-)./%0#1)+2)3)45,%&"+6) 7829:28979)))*2?: The Critique of Law Krytyka Prawa 1 1rAIrJr-HI-!)HIM)N!HIrIA)OJ)€rIAEr1Gr-)!ŒEH€rG•) rI)OJJr-rH€€•)*r€rIAEH€)-HIHMH)) HIM)Gl!)NE€Gr€rIAEH€)!E•O<!HI)EIrOI M93!3i8);1.5!=3.233-!;)-F8)F3!C3#41$-4!$%!)!;3F);!)@.!14!3mL#3443'!1-!.93!
    [Show full text]