<<

2016年4月 April 2016 滋味旅程 屯門人氣美食熱點 A TASTE OF TUEN MUN HONG KONG’S NEW DINING HOTSPOT

雞尾酒回歸 澳門香薰水療特集 THE COCKTAIL IS BACK THE SEASON OF THE SPA

CONTENTS 目 專題 FEATURES 錄 16 香港 Hong Kong 22 尋味旅程 澳門 New Territories, Macau new tastes 訪尋屯門特色海鮮及美食 煥發神采 There’s more than seafood Spring awakening to Tuen Mun 到澳門享受閑逸的 水療體驗 Relax and rejuvenate with a spa treatment in Macau

52 西班牙 Spain 情迷地中海 Siesta by the sea 巴塞隆拿的海邊度假勝地 Barcelona's seaside retreat

12 人物 30 南韓 36 潮流時尚 46 日本 58 美酒專題 Profile South Korea Fashion Japan Wine Special 旅遊新機遇 親歷其境 青翠‧俐落 東京之心 乾杯﹗ Opportunities Almost live Green screen Heart of Tokyo Chin-Chin abound 透過全息影像欣賞 貼近大自然的早春 日本橋活化成全新旅 雞尾酒回歸再掀熱潮 專訪澳門旅遊局局長 韓流偶像演出 衣飾 遊景點 Meet the Director of Macao Meet your K-Pop idols Nature’s call for spring Revitalised Nihonbashi Cocktails are back in fashion in the limelight IMAGE. Spain: Angeles Marin Cabello Government Tourism Office via holograms fashion

April 2016 Horizon 3 目 CONTENTS 錄 生活專欄 DEPARTMENTS

8 地平線上 On the horizon 澳門、香港及全球盛事指南 70 Events highlights in Macau, Hong Kong and the world 44 心動精品 Objects of desire 洋溢春天色彩的精品 Products with a splash of spring colour 64 醇美佳釀 Wine Prosecco氣泡酒成派對新寵 Prosecco is turning up at all the best parties 8 66 美食紛陳 Dine out 靈感來自玫瑰和藝術的美饌 Rose- and art-inspired cuisine

68 恬謐居停 Horizontal 結合東、西方風格的新酒店推介 East meets west for the new luxury hotel and more

70 時尚家居 Home 68 以可持續物料為塑材的環保家品 Make your home sustainable with these eco-friendly designs 74 噴射飛航 TurboJET 公司簡介 About our company 創意科技 船隊資料 Vessel information 72 服務全面周到 Servicing every need Tech 推廣優惠 Promotions 今年國際消費電子展的新產品 美食與飲品 Food & beverages Big reveals from this year’s CES 點滴與心聲 Some thoughts to share

4 Horizon April 2016

編者 EDITOR’S NOTE 的話

噴射飛航開通連接澳門及屯門的新航線,讓 旅客可以品嚐到屯門的海鮮美食及地道小吃 Visitors can enjoy the freshest sea- food dishes and local delicacies in Tuen Mun, now connected to Macau by TurboJET

Here comes April. The weather is mild and warm, and the world is awakening from the chill. This is also the time for you to revitalise your body and soul. In this issue, we introduce various treatments available in the spas of Macau. From facials and body scrubs to foot reflexology, these treatments, applying essences extracted from flowers and fruits, help to rejuvenate your body and mind and boost your energy levels. In these lavish spas, 月是春暖花開的季節,萬物甦醒,身心靈亦要解封。 customers can relax and recharge in a tranquil and comfortable environment. 今期,我們的專輯介紹澳門各大水療中心的不同療 Some even feature unique facilities such as a vitality pool or ice fountain. 四程,由面部護理、身體按摩以至腳底按摩,均採用大自 After a well-earned rest, it is time to get back on the road. Tuen Mun 然的花果精華,為顧客放鬆身心及喚醒在冬天裡沉睡了的能量。 in Hong Kong’s New Territories is not only famous for its 100-year-old 這些水療中心的設施及裝潢亦各有特色,包括活力水池及冰水噴 historical monuments, but also its seafood. Stalls selling the fresh catch 泉,在寧靜舒適的環境下,釋放壓力,抖擻精神。 of the day line the Sam Shing Street market. Most customers prefer to 休息過後,又是展開旅程的時候。香港的屯門不單有過百年的 buy their seafood at the stalls and take them to nearby restaurants, where 歷史遺跡,同時也以海鮮馳名,吸引不少港人及遊客到訪。在著 experienced chefs can use the ingredients to create delicious dishes. Take 名的三聖邨海鮮街,出售生猛海鮮的攤檔櫛比鱗次,食客都喜歡 a break at a café or tuck in to some tantalising Thai cuisine. And if you 在那裡挑選食材,經過毗鄰酒樓廚師的巧手,變成一道道令人垂 decide to hang out until late, there are small shops selling local delicacies. 涎的美食。屯門亦有散發閒逸氛圍的咖啡館及人氣泰菜館,就算 So, why hesitate? Hop on a jetfoil now. 你流連至深宵,也可以吃到地道美食,不要猶豫,快搭乘噴射飛 If you’re planning to travel overseas, we have a few enticing sugges- 航來一次屯門之旅。 tions. Consider Tokyo, Japan, where Nihonbashi, in the heart of the city, 如果打算到外地旅遊,不妨考慮日本東京,位於都心的日本橋 is packed with new shops and eateries. Or take a trip to Seoul, South 區,近年由零售店至食肆數目及類型都大增;又或到韓流發源地 Korea, where you can enjoy a hologram concert by your music idols. And 首爾朝聖,欣賞偶像一場全息影像音樂會;甚或到毗連地中海的 if you’re craving for a balmy sea breeze and traditional Spanish cuisine, 西班牙度假勝地Vilanova i la Geltrú,享受溫和的海風及傳統美 Vilanova i la Geltrú on the Mediterranean is a must. No matter where 食。無論你的選擇如何,我們都祝你旅途愉快! you go, bon voyage!

麥慶儀 Vivian Mak

編輯 Editor Jimmy Wong IMAGE. Cover:

6 Horizon April 2016 作者 CONTRIBUTORS 簡介

Published by

Room 2408, 24/F, Dominion Centre, 59 Queen’s Road East, Wanchai, Hong Kong Tel: +852 3921 7000 Fax: +852 3921 7099 Ben Jordon Brittany Panter Catherine Shaw Website: www.bauermedia.com.hk 作者Ben相信追捧韓國 為澳門水療專題搜集資 今期,曾為《Wallpaper》 Editorial enquiries: [email protected] 歌手的粉絲到訪首爾 料時,作者發現到名為 雜誌《東京指南》撰文 時,必定要去欣賞全息 A-Ma Amour的療程其實 的作者Catherine,為我 影像音樂會。 源自澳門獨特的傳統。 們推介日本橋區購物與 Executive General Manager, BauerWorks 餐飲的好去處。 Niall Murphy Based in Seoul, author On her search for Ben believes that the best spring spa In this issue, Catherine, Editorial Consultant Susan Skelly watching a hologram treatments in Macau, author of Wallpaper Editor Vivian Mak 麥慶儀 concert is a must for Brittany discovers the magazine’s Tokyo City Deputy Editor Dennis Lee 李家聰 overseas K-pop fans A-Ma Amour treatment Guide, recommends Chief Sub Editor Paul Robinson who visit the city. is inspired by Macau's shops and eateries Photo Editor Janet Gomes unique heritage. around Nihonbashi. Senior Designer Alice Cheung 張淑敏 Designer Howard Leung 梁德榮

Advertising Enquires ASIAN INTEGRATED MEDIA LIMITED

Managing Director Peter Jeffery +852 3910 6388 | [email protected]

Hong Kong Edward Lee +852 3910 6378 | [email protected]

Hong Kong Arthur Au Yeung Steve John Jovy Lai Robin Lynam +852 3910 6392 | [email protected] Powell 足跡遍佈世界各地的資 今期,美酒專欄作者 Singapore & Malaysia Joseph Yap 作者Steve十分懷念在西 深旅遊飲食記者,今次 Robin為我們細述港澳 +65 6337 6996 / +65 9683 9530 | [email protected] 班牙Vilanova旅遊期間 與著名旅遊及飲食博客 兩地雞尾酒的蓬勃發 的體驗,包括在新藝術 深入屯門,尋找特色及 展,並推介必嚐的雞

風格的建築內享用西班 隱世美食。 尾酒。 Horizon magazine is published monthly by TurboJET and is produced for TurboJET by Bauer Media Hong Kong Limited. No part of this magazine 牙小吃,以及騎著馬參 may be reproduced without the written permission of TurboJET. All rights 觀葡萄園。 Jovy, a well-travelled In this issue, wine and reserved. Copyright © 2016 by TurboJET. Opinions in Horizon magazine are the writers’ and not necessarily endorsed by TurboJET. and experienced spirit connoisseur TurboJET and Bauer Media Hong Kong Limited accept no responsibility for unsolicited manuscripts, transparencies or other material. Manuscripts, In Vilanova, Spain, journalist, has teamed Robin has several photographs and artwork will not be returned unless accompanied by author Steve enjoys up with a renowned recommendations appropriate postage. nibbling tapas in an travel and food for exploring the fast- 中華商務彩色印刷有限公司承印 Art Nouveau café and blogger to dig out the developing cocktail 香港新界大埔汀麗路36號中商大厦14樓 visiting a vineyard on best dining offers in scene in Hong Kong Printed by C&C Offset Printing Company Limited horseback. Tuen Mun. and Macau. 14/F, C&C Building, 36 Ting Lai Road, Tai Po, New Territories, Hong Kong

April 2016 Horizon 7 地平 ON THE HORIZON 線上 澳門與香港 MACAU & HONG KONG

客席魔術師Raymond Crowe(下圖)及Kalin & Jinger(右下圖)加入 奇幻大師法蘭茲.哈拉瑞 行列,為觀眾帶來連串新 奇精彩的魔術表演 Joining Franz Harary for the spectacular live magical experience are guest magicians Raymond Crowe (below) and Kalin & Jinger (below right) 萬象更新 Spring Forward 四月,春回大地,不妨欣賞刺 激感官的魔術匯演,以及大自 然綻放的櫻花 From the excitement of fascinating magic to the majesty of nature in bloom, enjoy all that’s on offer in April

至 Until 18/8

閃爍工藝 PERFECTLY POLISHED

香港兩依藏博物館的最新展覽《維多利亞與艾伯特博物館之英國銀器珍 藏》,展出這家倫敦著名博物館借出共46件古今銀器珍品,透視這種閃 爍物質的絕美和在裝飾藝術世界的發展歷史,從中可鑒賞十五至十九世 紀的銀器工藝,及欣賞當代英國銀器大師Michael Lloyd和已故的Gerald Benney的時尚設計。

英國得獎當代銀器大師 The beauty of silver comes to the fore at Hong Kong’s Liang Yi Chris Knight創作的燭臺 Museum exhibition Masterpieces of British Silver: Highlights from the A pair of candelabra by Victoria and Albert Museum. Through 46 works from the collection of contemporary award- winning British silversmith London’s renowned V&A museum, track the shimmering metal’s develop- Chris Knight ment in the world of decorative arts via a range of exquisite pieces. Admire the past through 15th to early 19th-century pieces, then get yourself up to speed with contemporary creations by British silversmiths Michael Lloyd and the late Gerald Benney.

www.liangyimuseum.com IMAGE. Silverware: Courtesy of Victoria and Albert Museum, London IMAGE. Silverware: Courtesy

8 Horizon April 2016 至 Until 10/5 2/4

疑幻疑真 SPELLBINDING UNIVERSE 動感之光 RAYS OF LIGHT 全球頂尖舞團之一、英國舞壇明星賀飛雪.謝克 自去年11月開幕以來,澳門新濠影滙「魔幻間」的奇幻大師法蘭茲.哈拉瑞與頂 特領導的舞團,於澳門文化中心演出當代舞蹈 尖魔術師團隊,為觀眾呈獻技驚四座和創意十足的魔術表演。新的客席魔術師最近 《焰》,上演一幕幕獨樹一格的動感舞蹈,藉此 加入三間魔法劇院大本營,包括以招牌手影戲聞名的Raymond Crowe(表演至5月 揭開光明背後的力量。 4日)及曾獲Academy of Magical Arts頒獎禮(The Magic Castle主辦)年度魔術 師大獎的魔法夫妻拍檔Kalin & Jinger(表演至5月10日),相信會為觀眾帶來另一 One of the world’s leading contemporary 輪極致震撼的魔法體驗。 dance companies, Hofesh Shechter Company from the UK, presents the fiercely frenetic Sun at Since opening last November, the House of Magic in Studio the Macao Cultural Centre. Get ready to be amazed City Macau has seen master illusionist Franz Harary by the intricate choreography, which unfolds an and his cast of top magicians perform energetic tale about the power of sunlight. ground-breaking illusions to stunned audi- www.ccm.gov.mo ences. Now performing at the three-theatre magic complex are guest magicians Raymond Crowe (until May 4), famed for his signature 活動巡禮 hand shadow puppets, and Kalin & Jinger (until HOT DATES May 10), the magic couple awarded Magicians of 香港 the Year by the Academy of Magical Arts, who will HONG KONG amaze visitors with an array of mind-bending tricks. 第十屆華文戲劇節 The 10th Chinese Drama Festival 4月1至18日 www.studiocity-macau.com 1-18 April www.10cdf.org.hk 國泰航空/滙豐香港國際七人欖球賽 Cathay Pacific/HSBC Hong Kong Sevens 4月8至10日 8-10 April hksevens.com 至 Until 8/5 《魔幻之旅》 The Illusionists 4月14至24日 絲絲入扣 14-24 April SMOOTH AS SILK urbtix.hk 澳門時尚廊重開後的首個展覽《杭州 《HACK SPACE》藝術群展 非物質文化遺產保護項目絲綢手繪技 Hack Space group art exhibition 至 月 日 藝展—裘海索的絲綢手繪藝術》, 4 24 Until 24 April 展品是 套以中國美術學院教授裘海 15 www.k11artfoundation.org 索手繪的絲綢縫製成的衣裙,凸顯傳 統工藝如何融入現代設計。時尚廊同 澳門 MACAU 莫文蔚看看世界巡迴演唱會–澳門站 時舉行「春季限定店」,售賣五位澳 裘海索的絲綢手繪縫製成衣裙 Karen Mok Regardez World Tour - Macau 門原創品牌的服裝。 Qiu’s hand-painted silks are turned into clothing items 4月16日 16 April The Macao Fashion Gallery has reopened in grand style with an exhibition by www.studiocity-macau.com Qiu Haisuo, a professor at Hangzhou’s Academy of Art and an expert at 西班牙國家芭蕾舞團–弗拉門戈之夜 painting on silk. Qiu displays 15 elegant silks hand-painted by her before becoming 《Zaguan Yalento》 items of clothing at the crossroads of traditional art and modern design. Concur- Ballet Nacional de España Alento & Zaguan rently, the gallery is hosting a spring pop-up store to showcase up-and-coming local 4月22至23日 fashion brands. 22-23 April www.macauticket.com IMAGE. Silverware: Courtesy of Victoria and Albert Museum, London IMAGE. Silverware: Courtesy www.macaofashiongallery.com

April 2016 Horizon 9 地平 ON THE HORIZON 線上 寰宇 GLOBAL

至 UNTIL 8/1/2017 皇者風範 LONG MAY SHE REIGN 為慶祝英女王伊利沙伯二世在四月份的90歲生 辰,英國皇家典藏將會舉辦三場名為《Fashioning a Reign: 90 Years of Style from The Queen's Wardrobe》的特別展覽,展出 150 套標誌著英女王 的人生和國家重大事件的服裝。首階段展覽於4月21 日在愛丁堡荷里路德宮揭幕,其後於7月23日移師倫 敦白金漢宮,最後於9月17日起在溫莎堡展出。

To celebrate Queen Elizabeth II’s 90th birthday on 21 April, the Royal Collection will stage three exhibitions of her wardrobe over the years. Fashioning a Reign: 90 Years of Style from The Queen’s Wardrobe features 150 outfits that mark significant events in the Monarch’s life and the nation’s. The first segment opens 21 April at Edinburgh’s

Palace of Holyroodhouse, then at Buckingham Palace on 滾石樂隊的大型展覽 23 July and finally at Windsor Castle on 17 September. 勢必令全球樂迷 引頸以待 www.royalcollection.org.uk The world’s greatest rock ‘n’ roll band opens up its archives to the 英女王伊利沙伯二世 delight of music buffs 於1954年到澳洲墨爾 worldwide 本外訪時攝 Queen Elizabeth II was photographed in Melbourne in 1954 IMAGES. Queen: Getty Images. Cherry blossom: JNTO/yshimizu

10 Horizon April 2016 至4月中 UNTIL MID-APRIL

花開處處 PASSING BEAUTY

日本人將觀賞櫻花盛放的年度習俗稱為「花見」。由於開花情況取 決於天氣,日本國家旅遊局設有網站提供櫻花開花期的預測,網址為 www.jnto.go.jp/sakura。一般來說,京都的櫻花會比大部分城市較遲 盛開,加上這個古都久遠的歷史文化,在京都賞櫻絕對值得期待。

Hanami is what the Japanese call the yearly ritual of watching the cherry blossoms bloom. As so much depends on the weather, the Japan National Tourism Organization has a website with updates at www.jnto. go.jp/sakura. Generally speaking, Kyoto’s blooms open later than most and given the city’s historic backdrop, it’s well worth the wait.

www.jnto.go.jp

5/4 – 4/9

日本櫻花吐露芳華期間,京都四處花香撲鼻 Very little compares to the visual and olfactory 搖滾精神 beauty of cherry blossom season in Japan It’s Only Rock ‘n’ Roll 7/4 – 14/8 位於倫敦King's Road的薩奇美術館為滾石樂隊舉辦首個 時裝珍品 大型展覽《Exhibitionism》,將樂隊龐大的私人珍藏公諸 THREE HUNDRED AND COUNTING 於世,當中包括藝術品、電影、錄像片段、時裝和稀有音 樂檔案在內等超過550件珍貴展品,為樂迷帶來一次身歷 巴黎裝飾藝術博物館舉行的《Fashion Forward: Three Centuries of 其境的多媒體體驗。 Fashion (1715-2015)》大型展覽,展出藏品包括由18世紀初至今,共300 件男裝、女裝和童裝服飾,並包羅著名設計師以至普通裁縫的作品。 The Rolling Stones have unlocked their vast private archive to create their first ever major exhibition: Paris’ Museum of Decorative Arts has drawn on its extensive Exhibitionism. More than 550 rare and original Rolling archives to create Fashion Forward: Three Centuries of Fashion (1715- Stones’ objects including art, film, video, fashion and 2015). The show features 300 items of clothing worn by men, women rare sound archives are at the centre of a fully immersive, and children from the 18th century up to the present day, including multimedia experience taking over the Saatchi Gallery on pieces by well-known designers and anonymous seamstresses alike. King’s Road, London. www.lesartsdecoratifs.fr www.stonesexhibitionism.com IMAGES. Queen: Getty Images. Cherry blossom: JNTO/yshimizu

April 2016 Horizon 11 12 文 vision for the future Macao Government Tourism Office, reveals her Helena de Senna Fernandes, Director of the changes to enhance its tourism sector. Maria of Tourism and Leisure’, Macau is making big Government and aspiring to a‘World be Centre With strategic support from the Central 遊 綺華分享她對此的看法 旅 界 以「世 門 下,澳 市。今期,澳門特別行政區政府旅遊局局長文 持 支 策 政 休閒中心」為定位,致力發展成高質素旅遊城 的 府 政 央 中 在 專訪 人物 ABOUND OPPORTUNITIES 旅遊新機遇

/Text JovyLai Horizon April2016 文綺華 PROFILE

MARIA HELENA DE SENNA FERNANDES 閒中心」的定義是一個 文綺華指「世界旅遊休 means thedestinationis Maria HelenadeSenna both anattractiveplace to travelandagreat Tourism andLeisure” Fernandes pointsout that thedefinitionof 宜居、宜遊的城市 a “World Centre of place tolive

IMAGES. Portraits: Jimmy Wong April 2016 Horizon 13 人物 PROFILE 專訪 文綺華 MARIA HELENA DE SENNA FERNANDES

門自身擁有多元文化共存的獨特性,為建構 澳世界旅遊休閒中心奠下根基。然而,澳門特 別行政區政府旅遊局局長文綺華表示,「世 界旅遊休閒中心」的定義,不僅限於旅遊層面,而是 更廣闊:建構一個宜居、宜遊的城市。

協同效應 不斷發掘更多新鮮元素 針對「宜遊」方面,文綺華希望在旅遊產品及旅客結構 方面更趨多元化。她說:「以往,大家對澳門的印象可 能 是 博 彩 元 素 較 多,其實 我 們 也 有 許 多其 他 元 素,故 此如何調配民間資源、發掘各社區的旅遊元素,把其 文化底蘊更好地呈現給遊客,都是我們發展旅遊產品 一個重要的環節。所以,除了提倡遊客到訪澳門歷史 城區、中區,也建議大家走出中心地帶,去探索澳門半 島 其 他 社 區 或 離 島 。」 另外,她表示希望把旅遊、文化及體育三方面結合, 形 成 協 同 效 應 。「去年 12月6日,澳門早上舉辦國際馬 拉松賽事,下午有拉丁城區幻彩大巡遊,晚上則啟動 光影節,讓旅客可在同一天體驗集旅遊、文化與體育 元素的觀光活動。今年將會跟體育局繼續合作,並積 極研究如何增加其旅遊元素及配套,計劃落實後將會 公 佈 。」 文綺華(上圖)希望把旅 he uniqueness of coexistence of multi- 遊、文化及體育三方面結 與時並進 culturalism in Macau has blended perfectly 合,產生協同效應。最佳 全方位開拓國際客源 with the local culture that laid the foundation 的例子是澳門光影節(右 在旅客組成結構方面,現時大中華市場(即香港、內 T 上圖)、澳門國際馬拉松 for its position as a World Centre of Tourism and (右中圖),以及拉丁城 地及台灣)佔總旅客的九成,文綺華希望做到更多元 Leisure. According to Maria Helena de Senna 區幻彩大巡遊(右圖)等 化,吸引更多不同 國 家 的 過 夜 旅 客 到 訪 澳 門。「在資 Fernandes, Director of the Macao Government 盛事,互相配合,以豐富 旅客的體驗 訊發放方面,近年我們盡力緊貼市場動態,採用合時 Tourism Office (MGTO), being a hub of tourism 宜的宣傳方法去吸引國際市場,如多用不同社交媒體 Maria Helena de Senna and leisure is as much about making Macau an Fernandes (above) wants to 平台、設立澳 門 旅 遊 數 據 +、手機應用程式等。近年 attractive place to travel to, as a great place to live. create a synergy between 亦開始邀請博客前來澳門體驗,再寫評價及感受與 tourism, local culture and 粉 絲 分 享。」 sports. A good example is NEW SYNERGIES: EXPLORING to combine multiple mega 在交通及行程方面,文綺華認為最近開通的澳門屯 FRESH ELEMENTS events such as the Macao 門航線,除了有助增加香港新界西北居民的遊澳意欲 To make Macau attractive to visitors, Senna Light Festival (top right), 外,航線可為國際旅客提供多一個便捷選擇經香港到 the Macau International Fernandes says efforts will be made to introduce Marathon (middle right) and 澳門。她分析道:「以往對國際旅客來說,最方便當然 more tourism products and broaden the tourist the “Parade through Macao, 是在香港赤鱲角機場下機後,直接乘船往澳門。隨屯 demographic. “In the past, people’s impression Latin City” (right) to enrich visitors’ experience 門航線班次逐漸增加,再配合往來屯門碼頭和機場專 of Macau has been about gaming. We actually 車的接駁服務,可補充機場航線的班次,相信可吸引 have a lot more to offer. In our effort to develop 更多國際旅客使用屯門航線訪澳。」 more tourism products, one important thing 至於中央政府倡議的粵港澳一程多站旅遊合作, is to allocate the right resources and identify 文綺華抱持樂觀正面的態度,表示會繼續跟內地及 attractive elements in different districts so that 香港加強合作,研究相關旅遊產品,促進三地的旅遊 visitors get to experience Macau’s local culture. 業 發 展。 This is why we encourage tourists to visit not IMAGES. “Parade through Macao, Latin City”, Macao International Marathon and MGTO Macao Light Festival:

14 Horizon April 2016 sports together. This year, we will continue to work with Sports Bureau and look to assimilate the sport with travel elements and matching facilities. Announcement will follow after plans are finalised.” TIMELY RESPONSE: DIVERSIFYING INTERNATIONAL TOURISM MARKET At present, visitors from Hong Kong, mainland China and Taiwan account for 90 per cent of tourist arrivals, but Macau is striving to draw more visitors from different parts of the world only the historical districts and central Macau, to stay in the city. “Regarding information but also other parts of the Macau peninsula and distribution, we have been trying to keep up outlying islands.” with the ever-changing market trend in recent Senna Fernandes intends to create a synergy years. We will adopt updated measures to between tourism, local culture and sports. “Last promote Macau to the international market,” year, the 2016 Macao International Marathon says Senna Fernandes. “[These include] a variety took place in the morning of 6 December. of social media platforms, Macau Tourism Data On the same day, there was the annual street plus (MTD plus) and new mobile apps. Now we event, ‘Parade through Macao, Latin City’ in the invite bloggers and encourage them to comment afternoon. This was followed by the launch of on the attractions and share the experience with Macao Light Festival that night,” she says. “So their followers.” tourists can experience sightseeing activities Senna Fernandes believes the recently that combine elements of travel, culture and launched ferry service connecting Tuen Mun with Macau will not only bring more visitors from Hong Kong, especially those living in Northeast New Territories, but also open up more options for international visitors travelling from Hong Kong to Macau. “For international travellers, the most direct way to go to Macau is to take the airport ferry after landing at the Hong Kong International Airport,” she says. “With a more frequent ferry schedule between Tuen Mun and Macau, together with the shuttle bus service between Tuen Mun and the airport, the new route can complement the ferry service at the airport and can attract more international travellers to the city via the Tuen Mun route.” Senna Fernandes is also optimistic about the plan to promote multi-destination itineraries for travellers to visit , Hong Kong and Macau on one journey, as proposed by the Central Government. She says Macau will step up collaboration with mainland China and Hong Kong and explore the possibilities of related travel products with a view to promoting

IMAGES. “Parade through Macao, Latin City”, Macao International Marathon and IMAGES. “Parade through Macao, Latin City”, Macao International Marathon and MGTO Macao Light Festival: tourism in all three regions.

April 2016 Horizon 15 旅行 TRAVEL 專題 香港 HONG KONG

胡椒蟹是甚受食客歡迎的 海鮮菜式;位於三聖街市 場的忠仔記,專門出售生 猛海鮮(上圖);旅客可 在屯門吃到美味的西菜如 意大利粉(右圖) Pepper crab is popular among seafood diners; Chung Chai Kee at the Sam Shing Street wet market offers the freshest catch of the day (above); tasty western dishes such as spaghetti can be found in Tuen Mun (right)

16 Horizon April 2016 尋味旅程 NEW TERRITORIES, NEW TASTES

屯門不單有令人垂涎的海鮮, 亦有中西美食及地道小吃 For scrumptious seafood, international tastes and local delicacies, look no further than Tuen Mun

文/Text Jovy Lai 圖/Images Jimmy Wong

April 2016 Horizon 17 旅行 TRAVEL 專題 香港 HONG KONG

在海圖咖啡店(下圖),顧客 可輕輕鬆鬆地享受美味的咖啡 配「全日早餐」(右圖) At Café Heato (below), diners can enjoy a cup of with all-day breakfast (right)

年,屯門區內各式食肆如雨後春筍般湧現, 近有些更深得老饕歡心,慕名而至。美食博客、 旅遊書及飲食專欄作者何穎家住屯門,最愛 是鑽進區內巷里尋找美食。今期,我們跟著她的美食 地圖邊走邊吃。

漁港風情 何穎認為沒有吃過三聖邨的海鮮,不算到過屯門。在 三聖邨經營了13年的嘉彩漁村酒家,其總經理梁志洪 表示,青山灣三聖街的海鮮聞名全港,全因有口皆碑, 明碼實價。食肆歡迎顧客攜帶自行購買的海鮮,顧客 也可以到三聖街的市場選購,忠仔記是其中一家頗具 名氣的海鮮攤檔,酒樓主廚之後會按顧客的要求,將 海鮮烹調成色、香、味俱全的菜餚,例如海大蝦沙律、 芝士 焗 龍 蝦和 胡 椒 蟹。 喜歡新派裝修及環境的話,何穎推介廣東名門,而 位於熟食亭的則有泰海鮮、南記,以及除海鮮外,炮 製燒鵝也十分出色的興記,她認為燒鵝的水準比深井 的還要高。用餐後,食客可以在毗鄰的青山灣海濱長 廊 漫 步,欣 賞 海 灣 夜 景。 另 外,何 穎 亦 推 介有 超 過 60年歷史的容龍海鮮酒 家,其招牌菜包括缽酒焗蠔、金銀蒜肉蟹糯米飯及芝 士焗龍蝦等。午市則有點心供應,何穎特別推薦懷舊 糯米雞及奇異米網炸兩,酒家更連續六年獲米芝蓮指 南 美 食 推 介。

國際品味 如果想度過一個悠閒的下午,何穎推介到訪位於屯 門舊區,開業約一年半的海圖,該咖啡店以夢想為主 題,供應咖啡、意粉及「全日早餐」。她說:「我最喜歡 那 裡 的 翠 香 汁 意 粉,醬 汁以 果 汁 (包 括 菠 蘿汁、橙 汁、 檸檬汁)、沙 律 醬 及 少 許 芥 末 拌 成,十 分 醒 胃。這 道 菜 的靈感源自店主廖智聰的父親,他父親在新加坡任職 廚師時,便是以此汁來烹煮鹿肉。這種美食傳承的故 事,令人格外窩心。各式單品咖啡也值得一試。」 此外,小曼谷是街坊最愛光顧的泰國家常菜館,何 穎笑道:「如果作為屯門人,不認識小曼谷實在太過份 了。」由於價錢實惠,餐廳每到晚市都座無虛席。必試 美食包括豬頸肉飯伴咖喱汁、海南雞飯、咖喱蝦碌及 冬 蔭 功 等,令人 回 味 無 窮。

18 Horizon April 2016 For dining in a stylish setting, Chinese Legend is a must-visit. Other favourites include Seafood Thai and Nam Kee. Hing Kee serves up great seafood dishes, but its roast goose is even more delicious than that found in Sham Tseng, which has a reputation for the best roast goose. Dragon Inn Seafood Restaurant has been around for more than 60 years and its signature dishes include port wine oysters, steamed glutinous rice with crab and garlic, and lobster with cheese sauce. In the afternoon, dim sum is served. "The steamed glutinous rice with chicken and fried dough is amazing", says Ho. Dragon Inn has received a Bib Gourmand from the Hong Kong and Macau Michelin Guide for six consecutive years. After dinner, visitors can take a walk along the Castle Peak Bay waterfront promenade and take in the cool harbour view. 深宵食街 INTERNATIONAL AFFAIRS 到訪屯門,也可選擇品嚐平民風味小吃。龍門居內一 嘉彩漁村酒家的海大蝦沙 For a relaxing afternoon, Café Heato is a good 律是其招牌菜之一 條約百多米長的街道,兩旁大約有十來家售賣不同食 (下圖) option. Located in the old district of Tuen Mun, 品及飲品的小店,由下午四時許開始營業至深宵,故 Prawn salad is one of the the restaurant adopts the theme of 'dream' , 有「消 夜 街」之 稱。何 穎 是「摩 登 士 丹 里」飲 品 及 甜 品 signature dishes of the offering coffee, pasta and all-day breakfast. "My 店的常客,最愛其豆腐花及細路仔鴛鴦(即好立克混 Kar Choi Fishing Village favourite is one of the pasta dishes," says Ho. 柯華田),而毗鄰的小店「香港街頭小食風味」的炸蠔 Restaurant (below) 餅,蠔 味 濃 郁,香 脆可 口,是 必 試 的 美 食。

ecently, Tuen Mun has become a magnet for foodies with a growing number and Rvariety of restaurants. Food blogger Rebec Ho, who lives in the district, gives the lowdown on this up-and-coming food paradise. TASTES OF THE SEA A trip to Tuen Mun is not complete without trying the seafood at Sam Shing Estate in Castle Peak Bay. Leung Chi-hung, manager of the 13-year-old Kar Choi Fishing Village Restaurant, says the seafood on Sam Shing Street is popular thanks to the reasonable prices. There is a wet market where stalls such as Chung Chai Kee sell the freshest catch – and restaurants can prepare dishes with ingredients provided by the diners and according to their specific demands. Popular choices include prawn salad, lobster with cheese sauce and pepper crab.

April 2016 Horizon 19 旅行 TRAVEL 專題 香港 HONG KONG

美食地圖 "The sauce is made with different juices from FOOD MAP pineapple, orange and lemon, salad sauce and a bit of mustard. It tastes refreshing. In fact, the 海圖 Café Heato sauce is created by the restaurant owner David 地址:屯門青柏徑6號鹿苑16號舖 Liu’s father, who used this sauce to cook deer Address: Shop 16, Look Yuen, 6 Tsing Pak Path, Tuen Mun 電話 Tel:+852 3563 6601 meat when he worked as a chef in Singapore. This is a tale about legacy and it touches me. 廣東名門 Chinese Legend The coffee at the restaurant is also worth a try." 地址:屯門三聖邨三聖市場1號地下 Also highly recommended is Mini Bangkok. Address: Shop 1, G/F, Sam Shing Market, Sam Shing Estate, "You would not call yourself a Tuen Muner Tuen Mun 電話 Tel:+852 2955 1313 if you have never heard of Mini Bangkok," Ho says. This Thai eatery is renowned for its 容龍海鮮酒家 reasonable prices and tasty dishes such as Dragon Inn Seafood Restaurant pork neck meat rice with curry sauce, Hainan www.dragoninn1939.com chicken rice, prawns with curry and tom yum goong. Little wonder the place is heaving with 興記 Hing Kee diners every night. 地址:屯門三聖村熟食亭地下2號舖 Address: Shop 2, G/F, Cooked Food Plaza, Sam Shing Estate, Tuen Mun FOR THE NIGHT OWLS 電話 Tel:+852 2458 8637 The local snacks are not to be missed. At Lung 嘉彩漁村酒家 Mun Oasis, a 100m alley is lined with shops serving snacks and . It is known as the Kar Choi Fishing Village Restaurant 入夜後,屯門還有小店出 ‘street for late-night snacks’ as most shops stay 地址:屯門三聖邨三聖商場二樓 售多款地道小吃,包括香 Address: 2/F, Sam Shing Shopping Centre, Sam Shing open until late. Modern Stand Lane is a favourite 脆可口的炸蠔餅(下圖) Estate, Tuen Mun haunt. "I dig its tofu pudding and Horlicks with At night in Tuen Mun, small 電話 Tel:+852 2450 6333 Ovaltine known as children’s yuen yeung," says shops offer local delicacies including deep-fried baby 南記海鮮飯店 Ho. The adjacent shop offers crispy fried oyster oyster omelette (below) omelette and curry fish balls. Nam Kee Restaurant 地址:屯門三聖邨熟食亭地下5號舖 Address: Shop 5, G/F, Cooked Food Plaza, Sam Shing Estate, Tuen Mun 電話 Tel:+852 2451 1698 小曼谷泰國美食 Mini Bangkok 地址:屯門青善街康景花園 Address: Hong King Garden, Tsing Sin Street, Tuen Mun 電話 Tel:+852 2458 9928 泰海鮮 Seafood Thai 地址:屯門三聖邨三聖商場地下5-9號及14-16號舖 Address: Shop 5-9, 14-16, G/F, Sam Shing Shopping Centre, Sam Shing Estate, Tuen Mun 電話 Tel:+852 2459 9313 消夜街 street for late-night snacks 地址:屯門龍門路43號龍門居 Address: Lung Mun Oasis, 43 Lung Mun Road, Tuen Mun

鳴謝:忠仔記、嘉彩漁村酒家 Special thanks to Chung Chai Kee and Kar Choi Fishing Village Restaurant

20 Horizon April 2016 回顧與展望 屯門區議員蘇炤成(上 A BRIGHT FUTURE 蘇炤成任職屯門區議員30多年、交通及運輸委員會 圖)多年來積極提升屯門 So Shiu-shing, a district councillor in Tuen Mun 三聖邨海鮮美食的知名 主席 多年,見證區內交通與飲食及旅遊業發展的密 20 度,包括興建「青山灣海 for more than 30 years, and chairman of the 切 關 係。 鮮坊」牌坊作地標,以及 Traffic and Transport Committee for more than 蘇議員憶述,現時的屯門客運碼頭於1986年11月啟 供旅客及居民休憩及欣賞 20 years, has witnessed how the transportation 青山灣美景的青山灣海濱 用,當時區議會已察覺到屯門碼頭的位置適宜開辦往 長廊(下圖) network in Tuen Mun shapes the local dining 澳門及中國內地航線,所以碼頭曾開辦往來澳門及珠 For years, Tuen Mun scene and the tourism sector. So, convener of 海的航線,惟後來航線取消。直至今年1月28日,信 德 district councillor So Shiu- the Working Group on the Revitalisation of 及中旅船務有限公司復辦前往澳門外港碼頭,以及深 shing (above) has helped Castle Peak Bay, has worked closely with various to promote seafood dining 圳機場的航線,令碼頭人氣再度急升。 in Sam Shing Street by parties to enhance local tourist facilities. These 蘇議員認為如果把元朗計算在內,受惠於新航線的 constructing a gateway include constructing a gateway landmark for 居民達一百多萬,他表示:「對居民來說,最大的好處 as the landmark and the the Castle Peak seafood street and building the Castle Peak Road Waterfront 是 省 時、方便、快 捷 及享受 到 優 質服 務。對 整 體 社區 來 Promenade (below) for waterfront promenade. 說 , 能 帶 旺 經 濟 及 旅 遊 業 , 包 括 食 肆 。」 visitors and local residents According to So, when the Tuen Mun Ferry 作為振興青山灣工作小組的召集人,蘇議員與一眾 to enjoy the view of the bay Pier opened in November 1986, it encouraged 有關人士積極提升屯門的旅遊設施,包括促成海鮮街 new routes linking Tuen Mun with Macau and 的營運、興建「青山灣海鮮坊」牌坊作地標,並於街旁 Zhuhai (although these were later cancelled). 興建800米長的青山灣海濱長廊。 The pier was again in the spotlight on 28 January, when Shun Tak-China Travel Ship Management Limited launched a route between Tuen Mun, Macau Maritime Ferry Terminal and Shenzhen Airport. So says the new route will benefit more than a million locals including residents of nearby Yuen Long. “For locals, this route is great. It is convenient and enables them to save time and enjoy quality services. It can also boost the local economy and tourist sector. Restaurants will be among the beneficiaries.”

April 2016 Horizon 21 旅行 TRAVEL 專題 澳門 MACAU

22 Horizon April 2016 在悅榕Spa的高級理療 室,享受其提供的一系列 身體護理療程 The Banyan Tree’s Deluxe Spa Room is among the wide range of options for indulging in seasonal rejuvenation in Macau

煥發神采 SPRING AWAKENING

春暖花開,何妨來一趟水療護理,褪去 冷冬肌膚的乾燥暗啞,沉浸在花卉植物的 香氣之中,容光煥發地迎接新一季。 以下是澳門各水療中心及療程 Spring is a great time to head to the spa, buff away that dry winter skin and breathe in a bouquet of floral and plant-scented potions to welcome the new season. We’ve rounded up the spa treatments in Macau that do just that

文/Text Brittany Panter

April 2016 Horizon 23 旅行 TRAVEL 專題 澳門 MACAU

花卉魅力 澳門十六浦索菲特酒店 So SPA水療中心 前往So SPA水療中心,享受一小時普羅旺斯風情。這 裡最受歡迎的薰衣草柔滑按摩服務以薰衣草為主要元 素,具備了紓緩放鬆的神奇效果。按摩師使用護膚品 牌L'Occitane的 薰 衣 草 精 華 油,透 過 輕 巧 的 手 藝,引 領客人進入深沉放鬆的狀態。完成療程後,客人還可 以在休息室靜待片刻。 皇冠度假酒店「漾日」水 www.sofitelmacau.com 療中心的水療護理套房 (下圖);到澳門麗思卡 永利澳門渡假村萬利水療中心 爾頓酒店怡世寶水療進行 水療療程後,在活力水池 集私密與尊貴於一身,水療套房備有個人的蒸氣浴 紓緩放鬆,洗滌心靈(最 室、桑拿房、水療浴及理療室 。水 療 中 心 的 抗 衰 老 護 下圖) 理名為「細水長流」,使用特殊的植物幹細胞,包括高 The Suite of the Crown Spa 山薔薇,可以提拉、潤澤、緊緻面部及頸部肌膚,效果 at Crown Towers (below); the Vitality Pool at ESPA 持久。這個兩小時療程最後以輕柔的身體按摩作結, in The Ritz-Carlton for 紓緩緊張肌肉,令人容光煥發。 post-treatment relaxation www.wynnmacau.com (bottom) 澳門美高梅 Tria Spa 水療中心易名Tria Spa,將於今年5月重 新出 擊,備 有 Japanese Balancing Ritual,讓人感覺煥然一新。由 溫和的竹葉薑草磨砂開始,接著以野生菩提舒適按摩 油進行按摩,最後塗上梅花絲柔潤膚霜,為身體帶來濕 潤光澤。這項療程具有柔嫩皮膚,提高能量的效果。 www.mgmmacau.com 澳門君悅酒店怡.水療中心 招牌療程結合不同技巧及精油,帶給你深層、放鬆而 具治療的功效。除了特色的荷花混合精華油,客人還 可以選擇三款獨家調配精油的療程,其中Dynasty 含 有墨 角 蘭、乳香 和 薰 衣 草。怡.按 摩 包含 怡.香 薰 按 摩、深層肌肉按摩、足部按摩及熱玉石按摩等,不妨挑 選一款適合自己的療程,緩解壓力,平衡身心。 www.macau.grand.hyatt.com 澳門麗思卡爾頓酒店怡世寶水療 怡世寶的一小時De-Sensitiser Facial 護 理,可 有 效踢走冬季乾冷空氣造成皮膚的暗啞、紅腫發炎等症 狀,降 低 敏 感,使 肌 膚 回 復 光 采。使 用天 然 植 物 萃 取, 如洋甘菊和安息香(來自多種樹皮萃取的樹脂),適合 用於嬌嫩肌膚的清潔、滋潤及保濕。 www.ritzcarlton.com

24 Horizon April 2016 甜蜜紓緩 澳門四季酒店水療中心 全新加入的A-Ma Amour療程以澳門為靈感,引領客 人踏上三小時的香味之旅。先泡在注入荷花及茉莉精 油的浴池清潔全身,接著進行磨砂,再以海藻裹身,既 可排毒,更有助於提高保濕效果。最後以熱玉石配以檀 香油按摩,讓人倍感平靜,同時紓緩緊繃的肌肉。 www.fourseasons.com 澳門悅榕庒悅榕Spa 榮獲《福布斯旅遊指南》五星評級的悅榕Spa提供150 分鐘的「皇家悅榕」水療護理,融合東西方特色,以新 鮮橙皮加上生薑蓉為身體磨砂,煥發更新皮膚,提升 療癒效果。去除角質之後,護理師會以皇家悅榕草藥包 為 你 按 摩,然 後 再 進 行 中 式 足 部 按 摩,最 後 以 蘋 果 綠 茶 浸浴結束整個療程,讓肌肉得以紓緩放鬆。 www.banyantree.com 新 濠 影 滙「 漣 」水 療 客人在澳門文華東方酒店 在裝潢華麗、氣派不凡的新濠影滙內,設計優雅的 水療中心的水療套房享受 閒逸水療體驗,除可煥發 皇 冠 度 假 酒 店「 漾 日」水 療 中 心 「漣」水療,猶如一片寧靜的綠洲。其深層保濕身體療 內在活力,還可專享窗外 「漾日」水療中心使用ESPA品牌的產品,其個人護理中 程,採用大自然花果精華,先以橄欖油磨砂去除肌膚 懾人的澳門景致(上圖) 心提供專為客人度身訂做的全身護理療程「個人淨化完 及腳跟的角質層,然後塗上再生玫瑰凝膠,以及結合 The Bamboo Suite at The 美 組合」,使用去 角 質 效 果 卓 越 的 杏 仁 籽 和 蘆 薈 磨 砂, 月見草油及牛油果油的乳液,讓身體慢慢吸收,最後 Spa at Mandarin Oriental, Macau offers guests 讓肌膚神采煥發,接下來是排毒裹身及頭皮按摩。這項 以 印 度 古 法 頭 部 按 摩,令身心 同 時 放 鬆。 revitalising rituals as well as 兩小時療程還包含了以自選精油進行的香薰按摩。 www.studiocity-macau.com sweeping views of the city www.cityofdreamsmacau.com (above) 四季紳士 澳門Hard Rock酒 店「騰 」水 療 中 心 為迎接春季的來臨,「騰」水療中心推廣名為「盛放」的 永利澳門渡假村永利水療中心 護理,糅合腳底按摩與面部護理的療程,採用蘊含薰衣 黑鑽男士護理使用獨家的黑鑽磨砂及黑色的生物活性 草、牛油果油及檀香精華的產品以紓緩肌膚敏感,再以 泥 面 膜,為 男 士 去 除 皮 膚 角 質,以 活 膚 迎 接 溫 暖 天 氣。 花梨木、香橙及薰衣草精華為成熟肌膚注入光采。而腳 這項療程包含不同紓緩層次,敷上面膜並同時進行淋 底按摩則採用茶樹及薰衣草精油,有助改善血液循環及 巴按摩 ,讓 你 擺 脫 冬日 陰 鬱,精 神 抖 擻 邁 向 春 季。 提升睡眠質素。 www.wynnmacau.com www.cityofdreamsmacau.com 澳門新葡京酒店 水療護理中心 澳門文華東方酒店水療中心 這裡的男士潔淨面部護理為時60分 鐘,使 用 專 為 男 士 水療中心的泰籍理療師最新研發為客人度身訂做的 肌膚而設的Clarins Men產 品,具 有 清 潔 調 理、補 充 水 Traditional Thai Therapy,客人可 根 據 自己 的 需 分的功效。這項療程讓面部皮膚變得柔軟,加上排毒功 要,選擇傳統泰式按摩或精油按摩。後者的泰國草藥 效,最 適 合 寒 冬 過 後,季 節 更 替 之 際 進 行。 及椰子油芳香宜人,具有充電和振奮感官的效果。 www.grandlisboahotel.com www.mandarinoriental.com

April 2016 Horizon 25 旅行 TRAVEL 專題 澳門 MACAU

皇冠度假酒店「漾日」水療 中心的「個人淨化完美組 合」,是專為客人度身訂做 的護理療程(右圖);澳 門四季酒店以天然材料為 客人作全身磨砂,(右中 圖);So Spa用上護膚品牌 L'Occitane的產品,讓顧客 沉醉於普羅旺斯的法式風情 (最下圖) The Personalised Body Ritual is one of the bespoke treatments in Crown Spa at Crown Towers (right); The Spa at Four Seasons Hotel Macao offers a body scrub with natural ingredients (middle right); Sofitel’s So Spa pampers guests with L’Occitane en Provence products (bottom right)

FLOWER POWER SO SPA, SOFITEL MACAU AT PONTE 16 Escape to Provence for an hour at So Spa. Known for its powerful soothing properties, lavender is the central component in So Spa’s most popular treatment, the Lavender Soothing Massage. Lavender essential oil from L’Occitane will lull you into a state of deep relaxation as it is gently worked in by nimble hands. Continue your journey of rejuvenation in the spa’s relaxation room. www.sofitelmacau.com THE SPA AT ENCORE, WYNN MACAU The havens of privacy and opulence that are the suites at The Spa at Encore offer visitors personal steam rooms, saunas, hydrotherapy aroma baths and relaxation lounges. The Spa’s powerful anti-ageing Flowing Infinity treatment uses rose stem cells to lift, tone and firm the face and neck with results that last well after your visit. The two-hour treatment ends with a gentle massage to send you off completely renewed. www.wynnmacau.com TRIA SPA, MGM MACAU Have your own personal renaissance at the newly rebranded Tria Spa (to launch in May) with the Japanese Balancing Ritual. Starting with a gentle bamboo gingergrass scrub, the treatment continues with a massage using wild lime silk oil, followed by a plum blossom silk cream to seal in moisture. The result is smoother skin and heightened energy levels. www.mgmmacau.com

26 Horizon April 2016 ISALA SPA, GRAND HYATT MACAU Isala Spa’s signature massage combines different techniques and oils to give a treatment that is deep, relaxing and therapeutic. Along with the signature lotus oil, guests can choose one of three in-house creations. The overtly floral Dynasty oil combines marjoram, frankincense and lavender. It adds an aromatherapy element to the 90-minute treatment, which includes a deep-tissue massage, reflexology and hot jade stone therapies. It balances rest and relaxation while busting stress. www.macau.grand.hyatt.com ESPA, RITZ-CARLTON, MACAU The one-hour De-sensitiser Facial from ESPA combats the dull, red and irritated skin that is often a consequence of dry winter air, reducing sensitivity and calming your skin in the process. Natural plant extracts such as chamomile and benzoin (a resin extracted from the bark of several types of tree) are used to cleanse, nourish and hydrate delicate skin. www.ritzcarlton.com ZENSA SPA, STUDIO CITY Amid the spectacle of Studio City Macau, Zensa Spa has an understated vibe perfect for a getaway haven. The spa’s Hydrating Your Skin body treatment combines the use of both flower and fruit essences. It begins with a full body exfoliation (including the heels) with olive grain oil, followed by an application of a layer of regenerating rose gel. Another layer of cream formulated with evening primrose oil and shea butter is applied for better and deeper moisturising effect. The treatment is completed with an Ayurvedic scalp massage. www.studiocity-macau.com

萬利水療中心的裝潢富麗 堂皇(左上圖);悅榕Spa 的護理療程開始時,先為 客人作足部磨砂(左圖) The opulent Spa at Encore’s Suite (top left); a soothing foot scrub begins a Banyan Tree treatment (left)

April 2016 Horizon 27 旅行 TRAVEL 專題 澳門 MACAU

澳門Hard Rock酒店 「騰」水療中心的情侶水 療套房,讓你與摯愛同享 護理療程(右圖);澳門 新葡京酒店水療護理中心 提供專為男士而設的面部 及水療護理(下圖) Enjoy a nourishing treatment with your loved one at the Couple Room in Rock Spa at Hard Rock Hotel Macau (right); the Lisboa Spa by Clarins at Grand Lisboa Macau offer a facial and spa treatment specifically for men (bottom)

A MAN FOR ALL SEASONS THE SPA AT WYNN, WYNN MACAU The Black Diamond Gentleman’s Facial is a luxurious way to refresh your skin and prepare it for the changing weather with a diamond dust and black bioactive silt exfoliant. The treatment consists of several stages of relaxation, including a massage, and finishes with a face mask that peels off your winter face and puts an appropriate spring in your step. www.wynnmacau.com LISBOA SPA BY CLARINS, GRAND LISBOA MACAU Specifically formulated for men, products from the Clarins Men range feature in the one-hour Skin Blitzer treatment. Designed to hydrate and purify, the facial is ideal for soothing skin irritated by shaving. Additional detoxing benefits make this a great post-winter pick. www.grandlisboahotel.com SWEET AND SOOTHING THE SPA, FOUR SEASONS HOTEL MACAO Added to the menu at the end of March, the brand new A-Ma Amour treatment takes guests on a fragrant three-hour journey inspired by Macau. Starting with a lotus- and jasmine- infused bath to cleanse the skin, the second step is a thorough scrub before a detoxifying seaweed wrap is applied to aid moisture retention. Finally, hot jade stones are used to massage sandalwood oil into the body, calming the senses and relieving tight muscles. www.fourseasons.com

28 Horizon April 2016 ROCK SPA, HARD ROCK HOTEL MACAU Celebrating the arrival of spring, Rock Spa at the Hard Rock Hotel Macau is promoting its Blossom treatment, which combines foot reflexology and a facial. It soothes sensitive skin with essential oil blended with natural ingredients such as lavender, avocado oil and sandalwood, and nourishes the skin with oil of rosewood, and orange and lavender essence. In the foot massage, tree and lavender eressential oil are applied to help improve blood circulation and promote better sleep. www.cityofdreamsmacau.com THE SPA, MANDARIN ORIENTAL, MACAU Recently developed by the spa’s Thai therapists, the tailor-made Traditional Thai Therapy treatment offers guests a choice between a traditional Thai massage and an oil massage. If you opt for the latter, expect to breathe in a delightful bouquet of Thai herbs and coconut oil, which helps to re- energise and stimulate the senses. www.mandarinoriental.com

BANYAN TREE SPA, BANYAN TREE 澳門十六浦索菲特酒店 MACAU 的So SPA水療中心 East meets West in the signature 150-minute The So Spa at Sofitel Macau Royal Banyan treatment at the five-star Forbes at Ponte 16 Banyan Tree Spa. A scrub made with fresh orange rind and grated ginger refreshes skin and helps promote renewal and healing. When you're suitably refreshed, a herbal pouch massage follows; then a Chinese foot massage. An apple leaf bath soothes and relaxes the muscles to finish the treatment. www.banyantree.com CROWN SPA, CROWN TOWERS Using ESPA products, the Personalised Body Ritual is a bespoke treatment that revitalises and refreshes thanks to an exfoliating body scrub that uses a polish containing apricot seed kernel and aloe. This is followed by a detoxifying body wrap and scalp massage. The two-hour treatment ends with an aromatherapy massage with your choice of oil. www.cityofdreamsmacau.com

April 2016 Horizon 29 旅行 TRAVEL 專題 南韓 SOUTH KOREA

親歷其境 ALMOST LIVE 有 了全 息 影 像 音 樂 廳,韓 流 粉 絲 無 需 再 苦 候 偶 像 的 巡 迴 演 唱 會,都 可 欣賞他們的演出 Thanks to hologram concert halls, K-Pop fans don’t need to wait for their idols to go on tour

文/Text Ben Jordan

爾一直以來都是韓流粉絲的熱門旅遊目的地,現在 首這個「韓流」文化發源地更將巨星演唱會昇華至另 一個層次。韓國頂尖娛樂經紀公司創辦了韓流音 樂全息影像音樂廳,利用先進科技將一眾韓國天王天后匯 聚起來,觀眾能透過特別效果,跟自己的偶像互動,猶如置 身現場一般。這些音樂廳位於首爾兩大最受歡迎的旅遊區 東 大 門 及 江 南。

eoul has long been a popular destination for culture vultures – and now the home of the S‘Korean Wave’ has taken the concert experience to the next level. Uniting their biggest stars with cutting-edge technology, Korea’s top entertainment agencies have created hologram concert halls, where visitors can enjoy fully immersive interactions with their K-Pop idols through special effects. Better still, the halls can be found in two of the city’s most popular tourism areas – Dongdaemun and Gangnam.

置身首爾的全息影像音樂廳欣賞韓國 男團Big Bang的演出,令你有與偶像 「近距離接觸」的感覺 Get up close and personal with K-Pop superstars Big Bang (or at least their virtual selves) at these unique hologram concert halls in Seoul IMAGES. Getty Images

30 Horizon April 2016 April 2016 Horizon 31 旅行 TRAVEL 專題 南韓 SOUTH KOREA

K-LIVE 如果你是YG娛樂公司旗下巨星的粉絲,就一定要到訪 全球首個韓流音樂全息影像音樂廳K-Live,目 前 上 演 的節目包括G-Dragon、Big Bang、PSY及2NE1的 演唱會。音樂廳每場表演可容納350名觀眾,舞台四周 架設三個跟牆壁一樣大小的平面顯示屏,放映每位藝 人特別錄製的2D及3D演 唱 片段,配 合 音 響 及 燈 光 效 果,加上觀眾於入口處所拍攝的照片,結合起來就營 造出觀眾與明星同台的逼真效果。 大樓同時設有AR Elevator、Star Lounge及 Square AR Show,讓觀眾製作及列印自己跟虛擬偶 像 的 數 碼 影 像。 K-Live的Virtual Culture Team總監Kim Seung-hwan表 示 :「 K-Live讓觀眾享受超越一般音 樂廳的體驗。我們的節目能於任何場地上演,這是一 個從想像中創造的虛擬空間。」 Kim表示中國遊客特別喜歡K-Live:「 因 為 在 這 裡,他們可以隨時欣賞到大熱韓星的演唱會。這些出 色的數碼立體演唱會亦讓他們有機會透過有趣的新方 式享受韓國流行音樂。」 K-Live位於樂天Fitin購物中心之內,購物中心與 充滿未來風格的東大門設計廣場只是數步之遙,欣賞 完演唱會的訪客,若要遊覽東大門這個設計及潮流特 區的心臟地帶亦極之方便。 www.klive.co.kr 在SMTown的錄影廠,你 可接受明星般的訓練及拍 K-LIVE SMTOWN 攝音樂錄像,一嘗當韓流 Billed as the world’s first K-Pop hologram SMTown多媒體電影城樓高六層,坐落於COEX 明星的滋味(最上圖); concert hall, K-Live is a must-visit destination for 與一眾透過全息影像 內,是 首 爾 的 最 新 景 點 之一。 最近 PSY Mall COEX Mall 出現的舞蹈員(上圖), fans of the YG Entertainment label, with recent 經 過 翻 新,是 江 南 市 中 心 集 購 物、餐 飲 及 娛 樂 於 一身 在K-Live音樂廳演唱首本 concerts featuring performances by G-Dragon, 的綜合商場。SM Entertainment娛樂公司旗下組合 名曲〈Gangnam Style〉 Big Bang, PSY and 2NE1. Providing room for SHINee、少 女 時 代 及Super Junior的 粉 絲,定 必 仔 Live your K-Pop dreams in up to 350 attendees per show, the performances the SMTown Studio (top), 細探索整座大樓,搜尋各式各樣的商品及拍照機會。 where you can train like the utilise a combination of specially recorded 最近在劇院內上映的全息影像節目除了東方神起及 stars and shoot your own content by each artist rendered in both 2D and EXO的演唱會外,還有由多名SM Entertainment旗 video; PSY and his hologram 3D on a performance stage and surrounded by posse (above) perform 下 巨 星 參 演 的 音 樂 劇《 》,每場演出都配合 School Oz Gangnam Style at K-Live three wall-sized flat-panel displays. The addition 9.1環迴立體聲及270度 舞 台 顯 示,立 體 效 果 超 卓。 of sound and lighting effects, as well as images SMTown位處的江南區,是首爾主要旅遊中心區之 of the audience taken at the entrance, all help 一,大型購物商場及不少旅遊景點皆徒步可達。 create the illusion that they are actually on stage

www.smtownland.com with the stars. of COEX Courtesy IMAGES. SMTown:

32 Horizon April 2016 旅行 TRAVEL 專題 南韓 SOUTH KOREA

experience also allows them to experience K-pop in a new, exciting way.” Located inside the Lotte Fitin fashion mall, K-Live also puts visitors right in the heart of the Dongdaemun design and fashion district, and a short walk from the futuristic Dongdaemun Design Plaza. For information on current shows and schedules, visit www.klive.co.kr. SMTOWN One of Seoul’s newest attractions, SMTown is a six- storey multiplex that forms part of the renovated COEX Mall, itself a massive shopping, dining and entertainment facility in the heart of Gangnam. Fans of SM Entertainment label stars such as SHINee, Girls’ Generation, and Super Junior will At other locations in the complex, the AR 在K-Live巨星拍照專區, definitely want to explore the entire building for its 可與YG旗下的偶像合照 Elevator, Star Lounge and Square AR Show (最上圖);SMTown range of merchandise and photo opportunities. allow visitors to create and print digital images (上圖)位於COEX Mall A recent line-up of hologram concerts at the of themselves with their virtual idols. 內,是樓高六層的多媒體 theatre included performances from TVXQ, EXO 電影城 “K-Live takes audiences beyond the concert and the musical School Oz, featuring a variety In the Star Photo Box hall,” says Kim Seung-hwan, director of the at K-Live (top), you can of SM Entertainment stars. Each performance venue’s Virtual Culture Team. “Our shows can take photos with your benefits from 9.1 surround sound and a 270-degree take place in any setting, in a virtual space of favourite YG Entertainment display to create the 3D effect. stars; SMTown (above) the imagination.” is a sprawling six-storey SMTown is located in Gangnam, one of According to Kim, Chinese visitors especially multiplex within COEX Mall Seoul’s biggest tourism spots, with a variety of enjoy K-Live “because it is a place where they shopping centres and other attractions within can enjoy concerts featuring popular Korean walking distance. Schedules may be found on

stars any day of the year. The amazing digital 3D the official website, www.smtownland.com. of COEX Courtesy IMAGES. SMTown:

34 Horizon April 2016

潮流 FASHION 時尚

青翠‧俐落 GREEN SCREEN

輕盈的早春衣飾,讓你與大自然更貼近 Get yourself back to nature with these top looks for spring

文/Text Ricky Lo

攝影 Photography Ricky Lo 攝影助理 Photography assistant Kelvin Sim and Azeal Ho 形象指導 Styling Jolene Lin 形象指導助理 Styling Assistant Zidira Ling 髮型 Hair Seifert Cheung 化妝 Makeup Karen Yiu 模特兒 Model Sarah (Super Mii Model Management)

36 Horizon April 2016 Bally 襯衫、 腰帶及半截裙 Fendi 戒指及手鐲

Blouse, belt and skirt all by Bally Rings and bracelets all by Fendi

April 2016 Horizon 37 潮流 FASHION 時尚

38 Horizon April 2016 左圖: Lanvin 襯衫 Fendi 長裙 Salvatore Ferragamo 掛肩袋

右圖: Michael Kors 泳衣 Lanvin 大褸

At left: Shirt by Lanvin Dress by Fendi Bag by Salvatore Ferragamo

At right: Swimming costume by Michael Kors Coat by Lanvin

April 2016 Horizon 39 潮流 FASHION 時尚

Miu Miu 襯衫及連身裙

Shirt and dress both by Miu Miu

40 Horizon April 2016 Burberry 長裙、 外套及背囊

Dress, coat and backpack all by Burberry

April 2016 Horizon 41 潮流 FASHION 時尚

左圖: Ralph Lauren 上衣 Alice and Olivia 連身裙

右圖: Loewe 上衣、外套、 長褲及腰帶

At left: Top by Ralph Lauren Dress by Alice and Olivia

At right: Top, jacket, trousers and belt by Loewe

42 Horizon April 2016 April 2016 Horizon 43 心動 OBJECTS OF DESIRE 精品 春日精選 WARMING UP 體貼俐落 春風拂臉,迎來斑斕色彩 A CLOSE SHAVE Welcome spring with a splash of colour 澳洲美容品牌A sop推出的雙刃剃鬚刀,為濕剃的 藝術帶來全新演繹。剃鬚刀由巧手工匠以人手製 文/Text Brittany Panter 造,製作精細的刀柄裝有以銅和鎳三重鍍層的刀 頸,以及鍍鉻刀頭,重量恰到好處,還配備十片 獨立包裝的德國默克‧索林根的不鏽鋼刀片,提 閃亮七色 供極致的剃鬚體驗。 ALL THAT GLITTERS Australian cosmetics brand A sop is aiming to MCM的Bebe Boo X-Mini全鉚釘迷你背包, revive the art of the classic wet shave with its 重現以往的士高的懷舊歲月。背包採用荔枝皮 new Double-Edge Razor. Handmade by skilled 製造,綴以施華洛世奇的閃爍水晶,共有七 craftsmen, the high-density handle has a collar 種馬卡龍的夢幻色彩,「色」式俱備。 triple-plated with copper and nickel and a hard chrome finish. Perfectly weighted to give a The Bebe Boo X-Mini backpack from shave so close you’ll never go back to electric, MCM harks back to the days of disco. the razor comes with a set of 10 individually It features pebbled leather and wrapped stainless-steel blades from Germany’s Swarovski crystals, and is available Merkur Solingen. in seven sweet macaron colours. 澳門銀河時尚匯G049舖 澳門壹號廣塲136-8舖 G049, The Promenade, Galaxy Macau Shop 136-8, One Central Macau www.aesop.com www.mcmworldwide.com

盈盈婀娜 BEST FOOT FORWARD

Jimmy Choo的Viola 110四吋高跟涼鞋造型別具匠心,其水晶裝飾及 白色駝鳥毛流蘇亮麗矚目,令步履更搖曳生姿,充滿美感。

The four-inch heels on Jimmy Choo’s Viola 110 stilettos give you a dramatic boost, while crystal embellishments and white ostrich-feather tassels add sass to your stride. 澳門壹號廣塲139舖 Shop 139, One Central Macau www.jimmychoo.com

44 Horizon April 2016 懷舊玩味 DOMO ARIGATO

Qeelin極堪玩味的18K玫瑰金限量版機械人鏈環 戒指Roobot,以設計師陳瑞麟的玩具收藏 為靈感,鑲以瑰麗黑鑽,充滿懷舊復古 的情懷。

Qeelin’s quirky, limited-edition Roobot chain ring in 18ct rose gold with black diamonds takes cues from designer Dennis Chan’s favourite vintage toy: the robot. 澳門銀河時尚匯G065舖 G065, The Promenade, Galaxy Macau www.qeelin.com

粉彩春色 NEUTRAL NAILS

Chanel全新的Le Vernis指甲油系列共有15種不同色彩, 包括重新調配的時尚Ballerina粉色,亮麗持久,為指甲 增添明媚的春色。

Chanel’s new and improved Le Vernis nail colour collection includes 15 shades, with the reformulated cult hue Ballerina ideal for a stylish yet subtle spring manicure. 永利澳門渡假酒店永利名店購物區 Wynn Esplanade, Wynn Macau www.chanel.com 花之魅力 FLORAL FASHIONS

典雅化身 時裝品牌3.1 Phillip Lim為慶祝成立十周年,特 A FEMININE CLASSIC 別推出「Stop and Smell the Flowers」2016春 夏系列,當中包括3.1 Alix Flap Mini Crossbody 勞力士新一代Oyster Perpetual Lady-Datejust 28 手袋,飾以萬字夾扣環,設計簡潔俐落。 女裝腕錶,以18ct永恆玫瑰金鑄造,外圈密鑲44 顆圓形切割鑽石,錶面有九顆鑲鑽的粉紅金色 Celebrating the fashion brand’s 10th anniversary, 星形鐘點標記,是精準與優雅的結晶。 3.1 Phillip Lim’s Stop and Smell the Flowers collection for spring/summer 2016 includes the The new Rolex Oyster Perpetual Lady- 3.1 Alix Flap Mini Crossbody, adorned with a Datejust 28 watch is made of 18ct Everose gold paperclip clasp. and features a bezel set with 44 brilliant-cut 澳門四季酒店四季名店2833舖 diamonds. Nine diamonds set in 18ct pink gold Shop 2833, Shoppes at Four Seasons, Four ‘stars’ function as hour markers. It is the perfect Seasons Hotel Macao meeting of precision and elegance. www.31philliplim.com 永利澳門渡假酒店永利名錶店 Wynn & Co. Watches, Wynn Macau www.wynnmacau.com

April 2016 Horizon 45 旅行 TRAVEL 專題 日本 JAPAN

東京の心 HEART OF TOKYO 在活力澎湃的東京,日本橋被視為這個日本首都的 商業及文化交匯點;區內正進行活化,食肆、精品店 及娛樂場所林立,成為新的旅遊景點 In Japan's energetic capital, Nihonbashi has long served as a meeting ground for the business and cultural elite. Today, the district is undergoing a revitalisation with a bevy of eateries, boutiques and entertainment venues

文/Text Catherine Shaw IMAGE. Alamy

46 Horizon April 2016 東京日本橋區內屹立的古 代橋樑,將日本河兩岸 連接起來 The iconic bridge in Tokyo’s Nihonbashi (which literally means ‘Japan bridge’) district links two sides of the Nihonbashi River IMAGE. Alamy

April 2016 Horizon 47 旅行 TRAVEL 專題 日本 JAPAN

日本中央銀行的總部早於 明治時期便屹立於日本橋 區(右圖);山王祭是日 本橋的重要傳統節慶,當 地民眾會抬起華麗的屋台 在市內巡遊(下圖) The Bank of Japan headquarters (right) were built in Nihonbashi during the Meiji period; local residents carry a shrine in Nihonbashi during the week- long Kanda Festival (below)

本 橋 一 帶 素 被 視 為 現 代 東 京 的 發 源 地,自 17 日世紀以來,一直是日本最重要的商業中心之 一 。「 日 本 橋 」 以 位 於 市 中 心 的 一 道 古 代 橋 樑 而得名,象徵著該區坐落於首都的交匯點。這道地標 橋 樑 原 為 木 造,後 來 於 明 治 年 間(1868-1912年)改 建 為 石 橋;到 了1960年 代,高 架 公 路 跨 建 於 橋 上,將 大 部分的橋樑遮蓋,但它代表著日本全國高速公路網絡 的起點,因此依舊被視為「日本中心點」。 今天,日本橋區一洗固有的商業形象。隨著傳統藝 術 及 工 藝 店、時 尚 精品 店、食 肆及 娛 樂 場 所 紛 紛 進 駐, 以魅力十足的全新姿態示人。近年,日本橋一帶積極 開展活化工程,部分原因是由鄰近的Marunouchi商 業區成功轉型所帶動。 日本橋區內同樣擁有類似的戰前地標大樓,例如東 京證券交易所及日本銀行,加上其位處昔日江戶(即現 今的東京)與京都相連之地,即東海道與中山道的末 段,更可一窺古老傳統的迷人風貌。 在18世 紀 初,當時的幕府(軍 政 府)下令所 有漁 穫 必 須透過位於日本橋附近的中央批發市場販賣。市場附 近的餐廳研發出一種別具創意、由新鮮生魚片包覆醋 飯而成的料理,取名為「江戶前」壽司而聞名。儘管在 1923年「關東大地震」後,魚市場已遷往築地,但日本 橋區內仍可找到不少專門售賣傳統烹調用品,如刀、漆 器及乾海帶的小店。 毫無疑問,美食仍然是此區的一大賣點;由東京文 華東方酒店的米芝蓮星級美饌,以至簡樸小店供應的 壽司和天婦羅,均吸引饕客光臨。此外,區內也舉行 多個傳統節慶,例如以色彩繽紛的巡遊為重心的山王 祭,而 於 2014年完成重建的福德神社(原建築始建於 1,000多 年 前)也 坐 落 於 區 內。 區內早期的現代化發展主要由三井家族主導;該家 族創辦了日本首家百貨公司三越。他們近年開設的零 售百貨公司Coredo,匯集了富當代色彩的精品店、餐 廳及本土工藝家;而四周的古老巷弄之間種滿樹木, 並鋪設了鵝卵石徑和行人路,展現一片新氣象。 Bank of Japan, Nihonbashi Bridge rendering: Alamy IMAGES. Kanda Festival: AFP/Getty Images. AFP/Getty Images. IMAGES. Kanda Festival:

48 Horizon April 2016 of Japan, but also offers a fascinating glimpse of ancient traditions thanks to the area’s location at the very ends of the Tokaido and Nakasendo roads that once connected Tokyo (formerly called Edo) with Kyoto. In the early 1700s, the shogunate (military government) ordered that all fish be sold through a central wholesale market near the Nihonbashi Bridge. Restaurants nearby developed a creative new cuisine called Edomae sushi, which combined the freshest of raw fish wrapped around rice seasoned with vinegar. Reflecting this past, many of the small shops in the area still sell traditional cooking products such as knives, lacquerware and dried seaweed, even though the fish market moved to the Tsukiji district after the Great Kanto Earthquake of 1923. Still, food is a big drawcard to the district; it ranges from Michelin-starred cuisine at the Mandarin Oriental, Tokyo to sushi and tempura in discreet eateries. The area also hosts ancient festivals including Sanno, a Shinto celebration centred around a vibrant procession, and is home to the Fukutoku Shrine, which was rebuilt in 2014 and has 1,000 years of history. 二次大戰前的日本橋模樣 ihonbashi, a district considered the (下圖) Early modern development of the district birthplace of modern Tokyo, has A view of Nihonbashi Bridge was primarily led by the Mitsui family, been one of Japan’s most important as it looked before the which established Japan’s first department N Second World War (below) mercantile centres since the 17th century. The store, Mitsukoshi. Its more recent retail name Nihonbashi literally means ‘Japan bridge’ development, Coredo, now offers a mix of and refers to an ancient bridge in the city centre, contemporary boutiques, restaurants and local a powerful symbol of the district’s position at craft specialists, while the surrounding maze of the capital’s crossroads. Originally constructed historical lanes has been revitalised with trees, in wood, the landmark bridge was rebuilt in cobblestones and footpaths. stone during the Meiji period (1868–1912) and today is largely hidden by an elevated expressway that was constructed in the 1960s. But it is still thought of as the centre of Japan, representing the official kilometre-zero marker for the country’s national highway network. Today, Nihonbashi is dusting off its once-staid business image with an enticing new fusion of traditional arts and crafts, chic boutiques, dining and entertainment. Recent interest in revitalising the area has been driven in part by the successful transformation of the adjacent Marunouchi business district. Nihonbashi comprises a similar collection of post-war institutional buildings, Bank of Japan, Nihonbashi Bridge rendering: Alamy IMAGES. Kanda Festival: AFP/Getty Images. AFP/Getty Images. IMAGES. Kanda Festival: such as the Tokyo Stock Exchange and the Bank

April 2016 Horizon 49 旅行 TRAVEL 專題 日本 JAPAN

購物 SHOP 伊場仙-扇子 IBASEN 這家開業逾400年的店舖內,擺滿令人愛不釋手的扇子, 扇面印有描繪江戶時代生活面貌及當代抽象藝術風格的木 版畫,售價由數百日圓至驚人的天價不等。

This 400-year-old store is crammed with covetable fans, which are decorated with traditional woodblock prints of Edo daily life as well as contemporary abstract designs. Prices vary considerably.

www.ibasen.com/world_wide

木屋刀具店 CUTLERY KIYA 擁有200年歷史的工藝寶庫,包羅了廚房刀具、傳統茶 壼、茶杯、銅壼及銅鍋,並出售人手製作的鐵剪刀、指甲 鉗及舊式山葵研磨碟。

A 200-year-old treasure trove of kitchen knives, traditional , cups, copper pots and pans, Kiya also sells handmade iron scissors, nail clippers and classic wasabi graters.

www.kiya-hamono.co.jp/english

日本橋三越本店 MITSUKOSHI NIHONBASHI 三越的大樓外觀極富文藝復興色彩,兩座銅獅踞守於入口 兩旁;但最大的吸引力來自設於地庫樓層、佔地廣闊的美 食廣場,內有數以百計的食店及咖啡室,樓上的傳統和服 專門店也不容錯過。

The Mitsukoshi department store sports a Renaissance-style 這座鳥居坐落於日本橋 喝 facade with an entrance guarded by two bronze lions, but the Coredo百貨公司旁,是當 real action is in the enormous basement-level food hall, with its 地新舊文化匯聚的例子之 天台啤酒花園 hundreds of stores and cafés. Don’t miss the traditional kimono 一(上圖) ROOFTOP BEER GARDENS boutique upstairs, either. 每年5月起至夏季結束,高島屋及三越百貨公司的天台都會 This historic Shinto gate 搖身一變成為氣氛輕鬆的啤酒花園,提供生啤、雞尾酒及 (above) is situated just 日式小吃。 www.mitsukoshi.co.jp/nihombashi next to the Coredo Muromachi department From May through the summer, the rooftops of the Takashimaya SUS GALLERY store in Nihonbashi and Mitsukoshi department stores are transformed into relaxed SUS Gallery集傳統與尖端科技於一身,設計出真空鈦合金 gardens serving draft beer. 的清酒及啤酒恆溫杯,當中的隔熱層能保持飲品冰凍,而 不會產生冷凝現象。 www.takashimaya.co.jp/tokyo SUS Gallery blends traditional and advanced technology in its www.mitsukoshi.co.jp/nihombashi titanium cups for sake and beer. Thermal insulation keeps your drinks ice-cold without condensation. 吃 EAT

www.susgallery.jp MIKAWA Mikawa店面設計簡約,卻供應名廚早乙女哲哉著名的江戶 箔座日本橋 HAKUZA 式天婦羅,即是香脆可口的炸蝦、鰻魚及蔬菜料理。客人 此店專門售賣金澤的金箔產品,並有一個典雅的櫃台供應 可選坐於櫃枱前,全程看著師傅烹調。 傳統抹茶及和菓子,而櫃台旁邊設有一間格調時尚的茶 室,低矮的入口乃其特色。 Mikawa’s minimalist interiors belie the complex alchemy behind Tetsuya Saotome’s renowned Edo-style tempura – a This store is dedicated to Kanazawa gold-leaf products, but it crispy gourmet selection of shrimp, eel and vegetables. A seat also serves traditional tea and Japanese sweets at at the counter offers a view of all the action in the kitchen. an elegant counter near a contemporary tea room, featuring a crawl-through entrance. 中央區日本橋茅場町3-4-7 3-4-7 Nihonbashi, Chuo-ku 電話 www.hakuza.co.jp/english Tel: +81 3 3664 9843 Shaw Muromachi, Cutlery Kiya : Catherine IMAGES. Coredo

50 Horizon April 2016 MUTO 不妨品嚐東主武藤銳介的「大廚精選」午市套餐,享用一 頓教人垂涎欲滴的大餐,包含麵豉湯、豆腐、燒魚、蔬 菜,以及用傳統手織竹碟盛載的手打蕎麥麵。

Ask for Eisuke Muto’s omakase (chef’s choice) lunch for a mouth-watering banquet of miso, tofu, grilled fish and vegetables. Handmade soba noodles are served on a traditional woven bamboo tray.

中央區日本橋室町1-13-1 1-13-1 Nihonbashi Muromachi, Chuo-ku 電話 Tel: +81 3 3231 7188

SUKIYABASHI JIRO AT NIHONBASHI TAKASHIMAYA 位於高島屋百貨公司四樓的Sukiyabashi Jiro,是壽司大師 小野二郎開設的分店,在此享用優質壽司,價錢較其設於 銀座的米芝蓮三星餐廳實惠得多。

Indulge in high-quality sushi at Sukiyabashi Jiro on the fourth floor of Takashimaya department store. It’s a more reasonably priced branch of the three-Michelin-starred restaurant in Ginza owned by sushi master Jiro Ono.

www.takashimaya.co.jp/tokyo

活動 SEE

三井紀念美術館 MITSUI MEMORIAL MUSEUM 美術館展示三井家族在三個世紀以來蒐集的日本藝術珍 藏。館內的日本茶室(名為「如庵」)乃國寶級文物,絕 三井紀念美術館珍藏了不 對值得一看。 少藝術品及古董文物(最 上圖);木屋刀具店售賣 An impeccable collection of Japanese art has been amassed 一系列精致刀具和茶具 over three centuries by the area’s prominent Mitsui family. The (上圖);日本橋三越本 Japanese tea-ceremony room has been designated as a national 店是日本橋區的地標之一 treasure and is worth the visit alone. (右圖) The Mitsui Memorial www.mitsui-museum.jp Museum (top) is full of art and antiquities; a variety of TAIMEIKEN 風箏博物館 elegant items are available TAIMEIKEN KITE MUSEUM at Cutlery Kiya (above); 踏進這家小小的私人博物館,到處放滿了由和紙製成、精 the famed Mitsukoshi 巧別致的風箏。館內商店備有一系列售價相宜的紀念品。 department store (right) Step into this tiny private museum packed with exquisitely decorated kites made of finewashi paper. The museum shop also has a wonderful selection of reasonably priced souvenirs.

東京中央區日本橋1-12-10 1-12-10 Nihonbashi, Chuo-ku 電話 Tel: +81 3 3275 2704

導覽團 TOURS

每逢周六,日本旅客中心會提供徒步導覽團(英語講 解),向遊客介紹區內的傳統日本文化。

The Nihonbashi Tourist Information Center offers walking tours in English on Saturdays to introduce visitors to the area.

IMAGES. Coredo Muromachi, Cutlery Kiya : Catherine Shaw Muromachi, Cutlery Kiya : Catherine IMAGES. Coredo www.nihonbashi-info.jp/omotenashi

April 2016 Horizon 51 旅行 TRAVEL 專題 西班牙 SPAIN

情迷地中海 SIESTA BY THE SEA

52 Horizon April 2016 Vilanova i la Geltrú的海 港泊滿大大小小的遊艇 Boats moored in the port of Vilanova i la Geltrú

巴塞隆拿的Vilanova i la Geltrú獲稱為 最佳的家庭度假勝地之一,景點、活動 多不勝數,以下是部分精選 Vilanova i la Geltrú has been rated one of the best places for Barcelona families to go on holiday. Here’s why you should go, too

文/Text Steve John Powell & Angeles Marin Cabello IMAGE: Angeles Marin Cabello

April 2016 Horizon 53 旅行 TRAVEL 專題 西班牙 SPAIN

處西班牙巴塞隆拿西南面約40公里的 位Vilanova i la Geltrú,毗連地中海,風景 優美,景點包括延綿四公里、水清沙幼的 海灘;當地人稱為ramblas,洋溢着濃濃古巴風情 的大道;此外,旅客還可盡情享受美食,以及參與 節慶活動或水上運動,甚至在漁港閒逛,或到訪超 級遊艇俱樂部。 當地也有建於十九世紀的鐵路,把Vilanova和其 他地區連接起來,令經濟得以蓬勃發展。鐵路也把這 個 鎮 一 分為 二,分成 小 鎮 區 和 海 濱 區。 然 而,Las Ramblas這條超過一公里長的行人專 用大道,卻把小鎮區和海濱區漂亮的地標連結起來。 這條林蔭大道非常適合晚間漫步,由建於十七世紀的 Sant Antoni Abat教堂的鐘樓開始,直達港口,是 加泰隆尼亞自治區最長的步行 大 道 之一;沿 途 有 西 班 牙時裝名牌店如Massimo Dutti、 Zara 和Mango 等,戶 外 進 餐 地 方 也 營 業 至 很 晚。 來自Vilanova的 Josep Tomàs Ventosa Soler 十九世紀時在古巴發跡,成為紡織大王。他和其他在

充滿高第風格的 古巴經營生意賺了錢的西班牙移民( )一 Casa indianos Renard,現已變成Pizzeria 樣,回鄉興建了一些現代主義(新藝術風格)的豪華 Gilda餐廳(左圖);當地 大宅。這些大宅大部分已改建成餐廳,像充滿高第風 人在Capuxios街頭舉行的 嘉年華中表演吉卜賽舞蹈 格的 ,現 已 成 為 ;還 Casa Renard Pizzeria Gilda (右圖) 有在後園建了一個烏龜池的烘焙咖啡店 。 El Fornet The Gaudí-esque Casa Renard 鎮中心地標Placa de la Vila有不少公共建築都是 is now Pizzeria Gilda (left); Ventosa資助興建的,著名的疊人塔和大型藝術及音 locals perform a Gypsy dance 樂節 等 節 慶 活 動,都會 在 這 裡 舉 行。要 on Capuxinos Street during Festa Major carnival (right) 找 獨 立小 舖、優 質 鞋 店、舒 適 的小 酒 吧 和 歷 史 廣 場, 則要到Capuxios街 逛 逛。 Vilanova置 身 於有 二千 多 年 釀 酒 歷 史、備 受 海 內 外旅客歡迎的Penedès釀 酒 區 內,百 分 之 九十 五 的 西 班牙葡萄汽酒,都是在這裡出產的。遊客可參觀釀酒 廠,喜歡刺激一點的話,更可騎著馬參觀。在Espai Cellar Can Pujol釀 酒 廠,你 甚 至 可以 把 自己 的 汽 酒 入 樽,用 汽 酒 來 配 搭 Vilanova各 款 海 鮮 美 食,最 適 合不過。酒廠的主人兼侍酒師Jaume Pujoi說 :「 El Penedes就像是在西班牙的Tuscany。」此 外 , Can Pujol還有傳統的加泰隆尼亞威末酒吧、戶外餐廳和 花園,還有那些在西班牙各地搜羅佳釀、酒藏令人驚

嘆的bodega( 酒 舖 )。 Renard and Casa IMAGES. Ribes Roges beach: Alamy. dance: Angeles Marin Cabello Gypsy

54 Horizon April 2016 沿著Ribes Roges Promenade漫步,欣賞 延綿的沙灘和感受清涼 的海風 ust 40 kilometres southwest of Barcelona, Feel the breeze: stroll along Spain, and right on the Mediterranean, the Ribes Roges Promenade beside the sandy beach JVilanova i la Geltrú has a lot to offer: four kilometres of fine beaches, a certain Cuban vibe, picturesque strolls along broad avenues called ramblas, shopping, dining, festivals, a fishing port, water sports and a marina for super-yachts. And then there is the 19th-century railway, linking Vilanova to the rest of the region and revitalising its economy. It also divides the town in two: the town side and the sea side. Las Ramblas connects Vilanova’s two halves in the most delightful way. More than a kilometre long, this tree-lined, pedestrian- only boulevard is one of the longest ramblas in Catalonia, ideal for an evening walk. It runs from the church of Sant Antoni Abat with its 17th-century leaning bell tower right down to the port. Famous Spanish brands such as Massimo Dutti, Zara and Mango are there, as well as outdoor dining until very late. Vilanovan Josep Tomàs Ventosa Soler was a textile magnate who made his fortune in Cuba in the 19th century. He and those who also made their fortunes in Cuba – indianos – returned to the town and built beautiful mansions in the Moderniste (Art Nouveau) style. Many indiano mansions are now eateries, such as the Gaudí- esque Casa Renard, now Pizzeria Gilda, and El Fornet, a bakery-café with a turtle pond out back. The iconic Plaça de la Vila (Town Square), with many public buildings financed by Ventosa, is the focal point for the famous castellers (human towers) and other exciting events during the Festa Major. For indie boutiques, quality shoe shops, cosy bars and historic plazas, wander up Capuxinos Street. For more than 2,000 years, wine has been produced in the Penedès area, which puts Vilanova in the midst of one of Spain’s most popular wine tourism regions. Famous for sparkling cava wine – it produces 95 per cent of the bubbly in Spain – visitors can tour cava cellars; the adventurous can visit on horseback.

IMAGES. Ribes Roges beach: Alamy. Casa Renard and Casa IMAGES. Ribes Roges beach: Alamy. dance: Angeles Marin Cabello Gypsy At Espai Celler Can Pujol, you can even

April 2016 Horizon 55 旅行 TRAVEL 專題 西班牙 SPAIN

Vilanova的Grand Marina Barcelona位於地中 海西面,是首個為超級遊艇提供49個寬敞泊位的俱 樂部。負責遊艇Skat的Brad Kitchen船 長 說 :「 這 裡 環境優美,地點超然。」遊客可在俱樂部中的Feeling Loung Bar露台,邊享用美饌邊欣賞這些超級遊艇。 航海會所Estació Nàutica位於俱樂部的旁邊,為 遊客提供各式各樣的的水上活動,包括立漿衝浪、 潛水抓墨魚、黃昏汽酒船河,以及在帆船上舉行的 品 酒 會。沿 著 海 傍 木 板 路 走,穿 過 Beach & Town Market藍 白 相 間 的 小 食 亭,來 到 La Daurada沙灘俱 樂部,你可以半躺在舒適的梳化上,一邊品嚐豐富的 西班牙小吃tapas,一邊欣賞醉人的海景日落。 海 濱 區 雲 集 高 級 餐 廳、遠 古 文化 遺 跡、黃 金 泳 灘、路 邊 市 集、以 及 一 座 19世 紀 的 防 衛 塔,還 有仍 在運作的燈塔博物館。此外,還有在Ribes Roges Promenade西 段,有 二千 年 歷 史 的 Adarró遺跡和古 伊 比 利 亞 村 莊;聳 立 在 Ribes Roges海 灘 上,用 了 三 噸銅料打造的巨型帕西法厄雕像,即希臘神話裡牛頭 人身Minotaur的 母 親。 Vilanova是 加 泰 隆 尼 亞 第 三 大 漁 港。每 天,有 超 過 一百艘漁船會到達魚市場,當地出產的蝦享負盛名。每 日早上八時或下午三時,都可看到漁民卸下漁穫;不 少位於Passeig del Carme的 海 邊 餐 廳 所 供 應 的 魚, 都是在當天早上捕獲的。所以,來到這裡,必定要品嚐 正宗西班牙海鮮飯,當地美食如bull de tonyina(燉 吞 那 魚 ), l'all cremat ( 海 鮮 鍋 ), 或 Vilanova的名 菜Xató – 以地道食材如捲葉菊苣、鱈魚和鳳尾魚製 成的豐富沙拉。

著名的疊人塔是Vilanova 備受歡迎的節慶活動(上 bottle your own cava, the perfect pairing for 圖);Las Ramblas林蔭 Vilanova’s many seafood dishes. Owner and 大道由十七世紀的Sant sommelier Jaume Pujol says, “El Penedès is Antoni Abat教堂(左圖) 開始伸延至港口 Spain’s Tuscany.” At Can Pujol you can also Huge casteller (human enjoy a traditional Catalan vermouth bar, towers) are a popular feature an outdoor restaurant and garden, plus an of Vilanova’s many festivals amazingly well-stocked bodega (wine shop), (above); Las Ramblas runs from the 17th-century church with wines from all over Spain. of Sant Antoni Abat (left) to Closer to the sea, the Vilanova Grand the port Marina Barcelona was the first in the Western Mediterranean to accommodate super-yachts, with 49 spacious moorings. “Great town, fabulous location," says Captain Brad Kitchen

of the motor yacht Skat. Visitors can take in Sant Antoni Abat and Pasiphae statue: Alamy and paella: Angeles Marin Cabello. IMAGES. Casteller the sight of these amazing vessels as they an Iberian village at the west end of Ribes Roges Ribes Roges沙灘上的巨型 dine on the terrace of the Feeling Lounge Bar Promenade and, on Ribes Roges beach, the 帕西法厄雕像(上圖) inside the Marina. massive statue of Pasiphaë, mother of the Greek The statue of Pasiphaë on the beach of Ribes Roges (above) Next to the Marina, the Estació Nàutica mythological Minotaur, sculpted out of three (Nautical Club) offers every water sport tons of copper. imaginable, from paddle-surfing to diving for Vilanova is Catalonia’s third-largest fishing cuttlefish, plus sunset cava cruises and wine port. More than a hundred boats arrive daily at tastings on sailboats. Follow the boardwalk the fish market, whose emblem is the Vilanova through the blue-and-white-striped kiosks of the prawn. You can watch the fishermen unload Beach Town Market to La Daurada Beach Club, their catch every day at 8am or 3pm, and many where reclining sofas, scrumptious tapas and of the seafront restaurants along Passeig del sunsets over the sea await you. Carme serve fish caught that morning. Try an The seaside is home to top restaurants, authentic seafood paella, local specialties such as remains of ancient cultures, golden beaches, bull de tonyina (tuna stew), l'all cremat (seafood street markets, a 19th-century defence tower, casserole) or Vilanova’s signature xató – a hearty and a functioning lighthouse/museum. Must- salad made from local ingredients such as curly sees include the 2,000-year-old ruins of Adarró, endives, raw cod and anchovies.

熱點推介 HOT SPOTS Pizzeria Gilda Estació Nàutica pizzeria-gilda.eltenedor.rest estacionauticavilanova.com El Fornet La Daurada Beach Club www.elfornet.com www.ladauradabeachclub.com Vilanova Grand Marina Espai Celler Can Pujol www.vilanovagrandmarina.com www.cellercanpujol.com IMAGES. Casteller and paella: Angeles Marin Cabello. Sant Antoni Abat and Pasiphae statue: Alamy and paella: Angeles Marin Cabello. IMAGES. Casteller

April 2016 Horizon 57 美酒 WINE AND SPIRITS 專題 雞尾酒 COCKTAILS

乾杯﹗ CHIN-CHIN 雞尾酒回歸,令細緻的品酒文化再次備受重視 Sophistication is back as the cocktail returns

文/Text Robin Lynam

雞尾酒在香港和澳門再次 成為焦點,連帶經典和創 作雞尾酒亦大受歡迎。本 圖為澳門雅詩閣心醉吧供 應的一系列精選雞尾酒 Classic and creative cocktails again take centre stage at the finest bars in Hong Kong and Macau. Seen here is a row of cheerful cocktails at the Heart Bar in the Ascott Macau

58 Horizon April 2016 1862年,美國調酒師Jerry Thomas的著 he first golden age of the cocktail began 於作《 How to Mix Drinks or, The Bon- in 1862 with the seminal publication Vivant's Companion》出 版,就 此 開 啟 了 雞 of American bartender Jerry Thomas’ 尾酒的第一個黃金時代。儘管經歷了一些阻滯,例如美 T influential book How to Mix Drinks or, The 國 的 禁 酒 時 期(1920-1933), 但 是 75年 多以 來,仍 有 不 Bon-Vivant’s Companion. It lasted, with the 少出色的雞尾酒,如乾馬天尼、古典酒、血腥瑪麗、戴吉 occasional hiccup such as Prohibition in the 利和Sidecar等流傳下來。然而到了20世 紀 後 期,人 們 United States (1920–1933), for about 75 years, 卻不再那麼重視雞尾酒,調酒師的地位也大不如前。 giving us the Dry Martini, Old Fashioned, 踏 入 本 世 紀,消 費 者 對 經 典 雞 尾 酒 再 度 產 生 興 趣, Bloody Mary, Daiquiri, Sidecar and many more. 配合新飲料的開發,帶來百花齊放的創意,市面上出 However, cocktails were taken less seriously 現種類更廣泛的優質烈酒可能是原因之一。今天在澳 in the second half of the 20th century and 門與香港酒吧調配的雞尾酒,可能就是明日的經典。 bartending lost much of its kudos.

April 2016 Horizon 59 美酒 WINE AND SPIRITS 專題 雞尾酒 COCKTAILS

氈 酒、伏 特 加、冧 酒、威 士 忌、龍 舌 蘭、甜 酒 和 苦 酒 亦陸續有新的品牌及種類躋身市場,這方面亞洲扮演 了重要的角色。舉例來說,愈來愈多人開始懂得欣賞中 國釀製的傳統白酒;亦有些氈酒和伏特加就在中國釀 製;而任何藏酒豐富的酒吧都必然備有日本威士忌。 酩悅軒尼詩帝亞吉歐洋酒香港有限公司品牌經理 Martin Newell說:「現在的調酒師愈趨知識廣博, 能夠根據顧客的個人口味,向他們推薦新品及手工飲 料 。 懂 酒 的 人 愈 來 愈 多 。」 時至今日,「調酒師」已經成為廣受尊敬的職業,他 們可以藉新的技巧和技術,作出更多嘗試。 在《 Drinks International》雜 誌 的 2015年度世 界50間最佳酒吧名單中,香港的Quinary排第39位, 該酒吧的調酒師Antonio Lai推 出 液 化 氮 雞 尾 酒,經 常被冠以「分子調酒師」頭銜(但他形容自己是「多重 感官調酒師」)的他,目前正在研究「會冒煙」的汽化 雞 尾 酒。Lai以科學化的方法調配飲料,他使用糖度計 測試果汁的糖分,以確保調製雞尾酒時採用的比例及 甜度一致;又利用魚缸的氧氣泵製造泡沫飲料。他 還用中式食材(如茶葉、芥末、紅糖)調酒,而Milo Dinosaur則是以普及的朱古力飲品調配而成。 Lai與生意拍檔杜家怡擁有兩間雞尾酒酒吧:位 好友外出淺酌,他最愛去港島香格里拉大酒店的龍蝦 於中環.石板街酒店的The Envoy和剛在 吧 餐 廳(在 2015年度世界50間最佳酒吧排名18)、 位 The Wellington開業的VEA。如 果 與 同 業 於尖沙咀以日式服務取勝的Butler,以 及 中 環 蘇 豪 區 的The Pontiac。 Lai表示:「澳門的雞尾酒文化稍微落後於香港。」 但他指出澳門雅詩閣的心醉吧及澳門銀河的麥卡倫威 士忌吧都有不錯的水準。 Quinary在2012年開業時,提升了香港的雞尾酒 風氣。享譽全球的夜店品牌派馳亦已進駐澳門的新濠 影滙,可能也會為澳門帶來類似的衝擊。派馳酒吧經 理兼澳門雞尾酒調酒師協會(UBCM)主 席 Bruno Santos表示:「在澳門,經典和招牌飲料比較受歡迎。 愈來愈多經驗豐富的調酒師擅長調製經典雞尾酒,所 以 情 況 已 有 改 善 。」 Martin Newell同 意 不 過 。 他 說 :「 雖 然 目 前 尚 處 於初階,但酒店已經開始重視酒吧。最知名的是麥卡 倫威士忌吧,這裡供應完整的威士忌系列,調酒師也 懂得如何調配完美的飲料。」 港島香格里拉大酒店龍 蝦吧餐廳的The Claret 澳門的雞尾酒酒吧大部分都位於酒店,但Santos指 (Collins)雞尾酒(左圖) 出,選 址 友 邦 廣 場 的 Sky 21卻 是 一 個 例 外。他 說 派 馳 Have a taste of The Claret 「受到本地的影響,以本地歷史及文化為靈感,並且 (Collins) at the Lobster 採用本地材料」,為調配雞尾酒開闢了一片新的領域, Bar and Grill in the Island Shangri-La, Hong Kong (left) 同時也供應八款以新濠影滙的部分娛樂項目命名的 招牌雞尾酒,包括向蝙蝠俠夜神飛馳致敬的Poison Ivy。他說:「如果派馳以富創意的調酒師打響名堂, 勢 必 能 帶 動 本 地 的 雞 尾 酒 風 氣 。」 IMAGES. The Macallan Whisky Bar: DX2 Studio. The Claret (Collins): David Hartung The Claret (Collins):

60 Horizon April 2016 Quinary的Earl Grey Caviar Martini用上伯爵 茶搭配馬天尼(右圖); VEA的Cleopatra Formosa 充滿熱帶風情(下圖) The Earl Grey Caviar Martini at Quinary in Hong Kong (right); the exotic Cleopatra Formosa at VEA in Hong Kong (below)

澳門銀河麥卡倫威士忌吧的室內陳設洋溢 溫暖悠閒的氛圍(上圖);長長的吧枱是 中環.石板街酒店The Envoy酒吧的特色 (下圖) The warm, relaxing ambience of The Macallan Whisky Bar & Lounge at Galaxy Macau (above); the long bar at The Envoy at The Pottinger (below) This century has seen a revival of interest in classic cocktails, alongside a flowering of creativity in the development of new drinks, partly because of the availability of a wider range of high-quality spirits. Tomorrow’s classics are probably being mixed today in bars in Hong Kong and Macau. New gins, vodkas, rums, whiskies, tequilas, liqueurs and bitters are coming onto the market and Asia is playing a role. Gin and vodka are distilled in China at a time when a new appreciation of traditionally distilled Chinese spirits is growing. Japanese whisky is a requirement in any well-stocked bar. “Bartenders are a lot more knowledgeable, can introduce people to new things and craft drinks to suit their palates,” says Martin Newell, brand manager at Moët Hennessy Diageo Hong Kong. “More people are educated about spirits.” These days, mixologists are members of a respected profession, with new techniques and IMAGES. The Macallan Whisky Bar: DX2 Studio. The Claret (Collins): David Hartung The Claret (Collins): technologies greatly extending their range.

April 2016 Horizon 61 美酒 WINE AND SPIRITS 專題 雞尾酒 COCKTAILS

In Hong Kong, Antonio Lai of Quinary (ranked 39th on Drinks International’s World’s 50 Best Bars 2015 list) introduced liquid-nitrogen cocktails. He’s currently evaluating vaporised cocktails, which the drinker ‘smokes’. Often 澳門雅詩閣心醉吧的調酒 described as a ‘molecular mixologist’ (he prefers 師正調配Negroni雞尾酒; the term ‘multisensory’), Lai makes drinks with 澳門文華東方酒店御苑酒 廊供應的招牌雞尾酒包括 scientific precision. He uses a Brix meter to test 這款意指「無問題」的 the sugar level of fruit juices for proportionate, M.O. Man Tai (下圖) consistent sweetness, and fish-tank oxygen A bartender at Heart Bar in pumps to froth drinks. Chinese ingredients (, the Ascott Macau prepares a Negroni (right); try the mustards, black sugar) also feature prominently, absolutely M.O. Man Tai while the Milo Dinosaur showcases the popular (below) at Vida Rica in the brand of drinking chocolate. Mandarin Oriental Macau Lai co-owns two other cocktail bars with business partner Charlene Dawes – the recently opened VEA at The Wellington and The Envoy at The Pottinger. When meeting fellow bartenders for a drink, his favourite venues include the Island Shangri-La’s Lobster Bar and Grill (18th on the World’s 50 Best Bars 2015 list), Butler in Tsim Sha Tsui (for its Japanese bar service) and The Pontiac in Soho. “The cocktail culture in Macau is a little behind Hong Kong,” Lai says, but he singles out Heart Bar When Quinary opened in 2012, the Hong Kong at the Ascott Macau and The Macallan Whisky cocktail scene moved up a gear. Pacha, a new Bar & Lounge at Galaxy Macau as quality branch of the global nightclub group in Studio places to visit. City Macau, may have the same impact in Macau. “In Macau, it’s more about classics and signature drinks,” says Bruno Santos, Pacha’s bar manager and president of the União de Bartenders e Cocktails de Macau (UBCM). “More experienced bartenders are making classic cocktails, so there is now a better approach to them.” Martin Newell agrees. “It’s in its early stages, but hotels here are beginning to put more Mary Go Round是心醉 emphasis on their bars. The best-known is The 吧的特色雞尾酒之一(左 圖);新濠影滙派馳 Macallan, which has a full range of whisky, but 的戶外酒吧區(右中 also bartenders who know how to make a drink.” 圖);麗思酒廊的Gin Most cocktail bars in Macau are in the & Tonics雞尾酒三重 奏(右下圖) hotel/casino complexes, but Santos tags Sky 21 Mary Go Round in the AIA Tower as a good independent bar. at Heart Bar in Pacha, he says, is carving out new territory the Ascott Macau (left); the outdoor in making cocktails “with local influences, seating at Pacha in inspired by local history and culture, using local Studio City Macau ingredients”; it also has eight signature cocktails (middle right); three of the playful Gin & named for Studio City’s entertainment sections, Tonics at The Ritz- including a Poison Ivy for Batman Dark Flight. Carlton Bar “If Pacha becomes known for the creativity of its & Lounge, Macau (right)

bartenders, the scene will grow.” IMAGES. Pacha: Scott Brooks/Imagennix

62 Horizon April 2016 到心醉吧品味雞 尾酒Man about Town(右圖) Man about Town can be enjoyed at the Heart Bar in the Ascott Macau (right)

酒吧巡禮 WHERE TO DRINK

香港 HONG KONG 中環.石板街酒店The Envoy The Envoy, The Pottinger Hong Kong 招牌雞尾酒 Signature drink: Milo Dinosaur www.theenvoy.hk

港島香格里拉大酒店龍蝦吧餐廳 Lobster Bar and Grill, Island Shangri-La 招牌雞尾酒 Signature drink: The Claret (Collins) www.shangri-la.com

Quinary 招牌雞尾酒 Signature drink: Earl Grey Caviar Martini www.quinary.hk

VEA 招牌雞尾酒 Signature drink: Cleopatra Formosa www.vea.hk 澳門 MACAU 澳門雅詩閣心醉吧 Heart Bar, Ascott Macau 招牌雞尾酒 Signature drink: 碧玉玫瑰 Jasper Rose www.the-ascott.com 澳門銀河麥卡倫威士忌吧 The Macallan Whisky Bar & Lounge, Galaxy Macau 招牌雞尾酒 Signature drink: 古典酒 Old Fashioned www.galaxymacau.com 新濠影滙派馳 Pacha, Studio City Macau 招牌雞尾酒 Signature drink: 派馳 Pacha www.studiocity-macau.com

澳門麗思卡爾頓酒店麗思酒廊 The Ritz-Carlton Bar & Lounge 招牌雞尾酒 Signature drink: Gin & Tonic www.ritzcarlton.com 澳門文華東方酒店御苑酒廊 Vida Rica Bar, Mandarin Oriental Macau 招牌雞尾酒 Signature drink: M.O. Man Tai www.mandarinoriental.com IMAGES. Pacha: Scott Brooks/Imagennix

April 2016 Horizon 63 醇美 WINE 佳釀

意式氣泡 FIZZ, ITALIAN-STYLE Prosecco氣 泡 酒 變 化 多 端 且 深 受 歡 迎, 是各種派對及慶祝活動的寵兒 Prosecco is turning up at all the best parties

文/Text Peter Bourne

大利氣泡酒Prosecco是一種味道清爽的開 威尼斯Harry's Bar的調酒師Giuseppe Cipriani 胃酒,喝後讓人齒頰留芳,其不斷冒出的氣 發明的Bellini雞 尾 酒,就 是 以 Prosecco調製的一款著 意泡,給 人 歡 騰 的 感 覺,而 且 餘 韻 濃 烈。在 意 大 名飲料。這款製法簡單的雞尾酒只是在Prosecco加入 利的食店或餐廳,顧客看過菜單、點好菜之後,必會先 新鮮白桃花蜜調成,卻迷倒了全世界數以百萬計的愛 來一杯Prosecco。這種習慣現已席捲全球,由首爾以 酒人士。只要加入任何自己喜歡的當季水果,就成為討 至聖地牙哥的派對,都可以看到這款冰凍開胃酒的蹤 人歡心的派對飲料。前模特兒兼作家Sophie Dahl設 影。相比層次複雜、在瓶內熟成的香檳,Prosecco只 計的Rose-ecco,便 將 玫 瑰 糖 漿 注 入 Prosecco,調 出 是簡單的氣泡酒,但它的好處是容易入口和價格實惠。 迷人的粉紅色飲料。下次出席派對記得以千變萬化的 過去十年來,各地精明的消費者發現了象徵能量和活 Prosecco調 製 飲 料:請 給 我 一 杯 冰 的,謝 謝。 力的Prosecco,最 能 代 表 瘋 狂 的 意 大 利 生 活 方 式,令 Prosecco的銷量節節飆升,每年消耗高達三億多瓶。 這種氣泡酒產自意大利的Veneto地 區,名 稱 來 自 Trieste附近名為Prosecco的 村莊。Conegliano Valdobbiadene di Prosecco Superiore產 酒區擁有意大利酒分級制的最高等級DOCG。 Conegliano Valdobbiadene的面積只包含 Treviso地區清涼丘陵地帶的15個 社 區,這 裡 距 離 威 尼斯50公 里,與 白 雪 覆 蓋 的 Dolomites山只是一個 Prosecco氣泡酒主要由意 山 谷 之 隔。除了 這 裡 之 外,其 他 地 區 生 產 的 Prosecco 大利Veneto地區種植的 只能標上Prosecco DOC的 標 籤。 glera葡萄釀製而成(左 圖);到威尼斯著名的 按 照 法 令 規 定,Prosecco必須以glera葡 萄 釀 製, Harry's Bar品嚐當地的招 但可以加入其他品種的白葡萄。酒莊通常會提早採收 牌Bellini雞尾酒(上圖) glera葡 萄,以 保 留 其 清 新 的 葡 萄 柚 及 白 桃 香 味,以 Glera grapes on the vine in 及Prosecco獨有的爽口酸度。另外,基酒必需在不 Italy’s Veneto region, the 鏽鋼缸槽進行第二次發酵,這種方法稱為 home of Prosecco (left); Charmat- serving up a signature Bellini Martinotti發酵法,同時也會盡早裝瓶,使其清新的 at Venice’s famed canal-side Harry’s Bar (above)

葡 萄 味更 為 突 出。 IMAGES. Grapes: De Agostini/Getty Images. Harry’s Bar: Alamy

64 Horizon April 2016 The mandatory grape variety is glera, although other white varieties may be included. Glera grapes are picked early to maintain their fresh grapefruit and white peach flavours and the zesty acidity that defines Prosecco. The base wine undergoes its secondary fermentation in a stainless-steel tank, known as the Charmat- 美酒推介 WINES Martinotti method, and is bottled early to emphasise its fresh, bright grapey flavours. Martini Prosecco DOC Prosecco’s most famous incarnation is the 馬天尼旗下生產數款意大利 renowned Bellini cocktail, created by Giuseppe 氣泡酒,但以這款Prosecco 最為上乘。帶有清爽的檸檬 Cipriani at Harry’s Bar in Venice. Fresh white 香氣、爽脆的蘋果味道,以 peach nectar topped with Prosecco is a simple 及酸味強烈的餘韻。 recipe that has delighted millions around the Martini has a number of spumantes (the Italian word world. Substitute your favourite seasonal fruit for sparkling) in its portfolio, for an equally delicious party pleaser. Celebrated but this Prosecco is the best. former model and author Sophie Dahl conceived Lemon-fresh aromas, crisp apple flavours and a mouth- the Rose-ecco by trickling rose syrup into a glass watering tang to the finish. of Prosecco to a pretty pink effect. Prosecco’s versatility makes it a must at your next cocktail party: serve it well-chilled, please. Zonin Prosecco DOC 帶有現榨葡萄的香氣,並隱 rosecco is the ultimate aperitif: mouth- 清新的Prosecco氣泡酒由價格實惠至 隱透出白花及澳洲青蘋果味 高檔次種類均有,地位直逼法國香檳 道。擁有誘人的綿密氣泡 wateringly fresh, with an exuberant (意大利人稱frizzante), Watch your back, Champagne. From the effervescence and a tangy aftertaste. 還有經典Prosecco獨有的 affordable to the high-end, Prosecco is P 微妙杏仁香調。 A glass of Prosecco is mandatory at an Italian gaining traction as a light, refreshing Aromas of freshly squeezed aperitif worldwide trattoria or ristorante, while menus are perused grapes with hints of white and orders taken. And the custom is spreading flowers and Granny Smith around the world, with well-chilled Prosecco apples. Featuring enticingly soft bubbles (the Italians say popped at parties from Seoul to Santiago. frizzante) with the delicate Prosecco may be a simpler sparkling wine than almond notes indicative of a complex, bottle-aged Champagne, but it offers a classic Prosecco. easy drinking at an affordable price. Sales have soared over the past decade (with more than 300 Nino Franco million bottles consumed annually) as smart Rustico Conegliano- consumers discover the energy and vitality that Valdobbiadene Prosecco Superiore defines Prosecco and Italy’s pazzo (wild) lifestyle. DOCG Prosecco comes from the Veneto region of Italy, deriving its name from the village 這款頂級Prosecco隱約帶 of Prosecco, near Trieste. Conegliano 有橙花、水晶梨和現榨青檸 汁的味道,口感鮮明,味道 Valdobbiadene di Prosecco Superiore carries the 清新,氣泡持久不散。 highest Italian wine quality-assurance rating, A top-quality Prosecco with the Denominazione di Origine Controllata e hints of orange blossom, nashi pear and freshly Garantita (DOCG). The area of Conegliano squeezed lime juice. Valdobbiadene covers just 15 communes in the A buoyant palate with cool hills of the Treviso region, 50 kilometres refreshing flavours and a burst of persistent bubbles from Venice and separated by a valley from the carrying the finish. snow-clad Dolomites. Prosecco from outside this zone is simply labelled Prosecco DOC.

April 2016 Horizon 65 美食 DINE OUT 紛陳

香港朗廷酒店的 Artesian酒吧推出與著 名畫家梵高名作《星 夜》同名的雞尾酒 The Artesian bar at The Langham, Hong Kong presents a cocktail named after Vincent van Gogh’s Starry Night

美食與藝術 FOOD & ART

雖然香港大部分的大型藝術展覽已圓滿結束, 但這股藝術氣息在不少餐廳延續下去。中環的 Popsy Modern Kitchen正舉行德國藝術家Elisabeth Sonneck名為《Infinite Nuances》作品展,並以其 畫作為靈感,推出特色雞美酒及甜品,供應期至4月 16日。而香港朗廷酒店的美岸海鮮廳亦呈獻精緻藝術 饗宴,以香港畫家林煒燊的作品《Element of Art》 為靈感,推出四道菜的餐單,供應期至4月30日。 A number of major art exhibitions in Hong Kong 玫瑰戀曲 have been completed, but the artsy vibe lingers in some of the city’s restaurants. Popsy Modern Kitchen in Central is hosting Infinite Nuances, an exhibition of Romancing the rose works by German artist Elisabeth Sonneck, and offering cocktails and a dessert inspired by her works until 16 澳門悅容庄貝隆餐廳以Jo Malone London的「紅玫瑰」香水系列為靈感,推出 April. Meanwhile, at The Langham, Hong Kong, The Essence of Romance甜品系列,包括伯爵茶慕絲、黑朱古力海棉蛋糕配樹莓果凍 Bostonian is offering a four-course menu inspired by 及橙花蜂蜜雪糕;柚子雪葩配紅玫瑰泡沫及焦糖,還有杏仁牛軋糖檸檬意式雪糕配 the painting Element of Art by local artist Michael Lam 香橙甜酒檸檬片。現凡於澳門銀河時尚匯購物中心的Jo Malone London專門店購 until 30 April. 物滿澳門幣1000元以上,可在貝隆免費享用一款Essence of Romance 甜品;同時 在貝隆點叫一款相關的甜品或消費滿澳門幣1000元以上,可於Jo Malone London www.popsymodern.com 店與親友同享手部及手臂按摩,並獲贈香薰禮品乙份。推廣期至4月30日。 www.langhamhotels.com/hongkong Inspired by Jo Malone London’s Red Roses Collection, Belon at Banyan Tree Macau Popsy Modern Kitchen的牛面頰配玉米蛋糕 has launched the ‘Essence of Romance’ dessert menu, which includes earl grey 及時令蔬菜,靈感來自藝術家Elisabeth mousse and dark chocolate sponge with raspberry jelly and arancio honey ice-cream; 的畫作 Sonneck yuzu sorbet with light red rose espuma and caramel; and almond nougatine and lem- Popsy Modern Kitchen’s beef cheek, chorizo on gelato in freshly cut lemon with Grand Marnier. From now until 30 April, shoppers and polenta cake who spend MOP$1,000 or more at Jo Malone London in The Promenade at Galaxy with sauteed Macau are entitled to a complimentary dessert from the ‘Essence of Romance’ menu. seasonal vegetables is inspired by the Diners who order a dessert from the same menu at Belon or spend MOP$1,000 or works of Elisabeth more, can enjoy a complimentary hand and arm massage for two, and a fragrance Sonneck discovery kit.

www.galaxymacau.com

66 Horizon April 2016 甜蜜蜜 SO SWEET

美味的甜點永遠是下午茶的靈魂, 澳門JW萬豪酒店「名廚都匯」餐廳 的周末下午茶自助餐,備有30款精緻 糕點,最富特色的包括30厘米高的士 多啤梨塔、杏仁餅、葡撻、鳳凰卷及 木糠布甸等。如果你希望爭取時間購 物,餐廳亦在連接時尚匯購物中心的 入口設「Grab-and-Go」悠閒雅座及 外賣專櫃。

Desserts are the soul of afternoon tea and JW Marriott Hotel Macau knows it well. The hotel’s 貝隆餐廳與品牌Jo Malone all-day dining outlet Urban Kitchen now offers afternoon tea 合作推出甜品系列 London on Saturdays and Sundays. Enjoy 30 types of desserts and a variety of sweet treats, Belon offers a dessert menu in partnership with including a 30cm-tall strawberry tart and local delicacies such as almond cookies, Jo Malone London Portuguese-style egg tarts, egg rolls and serradura. For serious shoppers, a “Grab- and-Go” area is set up at the entrance at The Promenade at Galaxy Macau.

www.jwmarriottmacau.com

「名廚都匯」的周末下午茶 自助餐供應鮮果撻和紙杯蛋 糕等甜點(左及上圖) Fruit tarts and cup cakes are served for afternoon tea at Urban Kitchen (left and above)

實至名歸 GREAT HONOUR 澳門天巢法國餐廳最近獲選由亞洲 50 間最佳餐廳之一,選舉由 William Reed Business Media 舉辦,評審為超過 300 位在亞洲餐飲界具有一定影響 力的人士組成,每位成員對亞洲餐飲業均具獨到見解。

Robuchon au Dôme has recently been named one of Asia’s 50 Best Restaurants, in the list organised by William Reed Business Media and compiled by more than 300 leaders in the restaurant industry across Asia.

www.grandlisboahotel.com

April 2016 Horizon 67 恬謐 HORIZONTAL 居停

紐約風情 NEW YORK CITY BLUES

英迪格東城酒店位處紐約最具標誌性的東城區,讓住客感受到 紐約最地道的文化藝術氣息。酒店大堂的街頭塗鴉裝飾,乃出自 著名設計師手筆,頂層則設有暖水泳池。酒店的293間客房、套 房,以及閣樓套房全部使用實木地板及Frette品牌床上用品,迷你 酒吧儲備了當地的精選食品。

The Hotel Indigo Lower East Side aims to make visitors feel like locals in one of New York’s most iconic neighbourhoods. Be- sides bespoke graffiti and a heated rooftop pool, the 293 rooms, suites and penthouse boast hardwood floors, Frette linens and minibars stocked with locally sourced treats. www.ihg.com/hotelindigo 法式民族風 Cultural Mix 全新開業的昆明索菲特大酒店, 帶來嶄新的國際級豪華住宿體驗 The new Sofitel Kunming brings 位於英迪格東城酒店頂層的Mr Purple餐廳及酒吧,散發著紐約東城區的活 潑和藝術氣質 international luxury to town The rooftop Mr Purple restaurant and bar captures the vibrant artistic spirit of the Lower East Side in New York 剛開業的昆明索菲特大酒店,設計融合了法式優雅和生活藝術元 素,以及雲南獨特而色彩豐富的少數民族文化和傳統風格,為賓客 提供尊貴的住宿享受。 湄南河畔 A RIVER RUNS THROUGH IT 有何獨特之處? 下榻曼谷 河畔酒店,可飽覽一望無際的泰國湄南河全 Avani 酒店位於中央商業區,是市內嶄新的國際級奢華酒店。房間坐落於 景。酒店擁有248間客房及套房、四間餐廳及酒吧,包括頂樓 大樓的27至52樓,共有多達400間客房及42間套房。室內設計帶有 的 餐廳,還有佔地 平方米的會議室及活動空間。 Attitude 4,500 法式的雅緻品味,像人手打造的皮革牆身裝飾,也有靈感取自雲南 傣族的孔雀裝飾。客房用上Sofitel MyBed寢具,從房間舒適地眺 The new Avani Riverside Bangkok Hotel has 248 rooms and 望,城市景色盡收眼底。所有房間配備無線音響系統、大螢幕電視 suites with uninterrupted views of the Chao Phraya River. 和高速Wifi上網。 There are four restaurants and bars, including Attitude for rooftop dining, and 4,500 square metres of meeting and 餐飲服務如何? event space. 酒店共有三間餐廳和兩間酒吧,雲軒中餐廳供應特色雲南、粵菜和 www.avanihotels.com 川菜;錦厨國際餐廳供應中、法及國際菜式,顧客可一邊欣賞360 度城際景色,一邊現場觀看廚師展示廚藝;LAN泛亞餐廳則主打東

68 Horizon April 2016 昆明索菲特大酒店的華麗大堂,充滿 法式貴氣與豪華顯赫風格 French glamour meets luxurious 歷史見證 grandeur in the lobby of Sofitel Kunming COME TO DADA 坐落於瑞士蘇黎世古城區中心的馬克加賽酒店,由大約於 1291年建成的古建築改建而成,外型充滿古典美。酒店的39 南亞美食及傳統日本爐端燒。位於50樓的悅吧,是一家洋溢時尚巴 間客房地板均以實木製造,部分更設有舊式火爐,牆身嵌板 黎情調的酒吧,顧客則可到大堂吧享用鷄尾酒及咖啡等。 用瓷磚鋪成,別具歷史價值。酒店旁邊便是著名的伏爾泰酒 館,該酒館正是100年前藝術革命和政治運動「達達運動」 The hotel offers a hospitality experience incorporating French 的發源地。 elegance and art de vivre with distinctive elements of Yunnan’s colourful ethnic cultures and traditions. In the heart of Zurich’s Old Town, the sensitively restored Marktgasse Hotel dates back to around 1291. Each of the What’s so special about it? hotel’s 39 rooms has a hardwood floor and some feature The new international luxury hotel in Kunming, it occupies the 27th historic details such as tiled stoves and wall panelling. The to 52nd floors of an iconic tower in the Central Business District. It hotel is next door to the famous Cabaret Voltaire where, 100 boasts almost 400 guestrooms, including 42 suites. The interiors years ago, the Dada revolutionary art/political movement feature design elements inspired by the peacock, which represents was founded. Yunnan’s Dai people, and handcrafted leather wall coverings that channel a chic Parisian apartment in the centre of Kunming. The www.marktgassehotel.ch rooms have unrivalled views of the city skyline and are furnished with the Sofitel MyBed, an exclusive bedding concept for restful sleep. All come with wireless audio systems, large-screen televi- sions and WiFi access.

What about food and drink? Sofitel Kunming is home to three restaurants and two bars: Le Chinois serves Yunnan, Cantonese and Sichuan fare and the all-day restaurant Kwee Zeen has 360-degree views of the city skyline and a selection of Chinese, international and French favourites, plus live cooking stations. Lan Pan Asian Restaurant delivers authentic South-East Asian cuisine as well as a Japanese robatayaki grill. Voyage Bar on the 50th floor is a hip Parisian-style lounge, while 馬克加賽酒店由建於1291年的古舊建築物改建而成(最上圖);酒店的39間 guests can enjoy coffee and cocktails in the Lobby Bar. 客房均鋪上實木地板,陳設充滿現代感(上圖) The restored buildings of the Marktgasse Hotel date back to 1291 (top); all 39 www.sofitel.com rooms feature hardwood floors with a contemporary touch (above)

April 2016 Horizon 69 時尚 HOME 家居

滿室生輝 LET THERE BE LIGHT 紐西蘭設計師David Trubridge為Okooko設計 的Hinaki吊燈,靈感來自毛利族的鰻魚誘捕 永續設計 器,燈罩以竹條縱橫交錯織成,並有多款形狀 供選擇。

EASY ON THE EARTH Inspired by Maori eel traps, New Zealand- 設計醒目的產品,以可持續物料為 based designer David Trubridge’s Hinaki Pendant Light for Okooko boasts zigzagging 塑材,令家居煥然一新 connected bamboo strips and comes in a variety of different shapes. Refresh your home decor with these bold eco-friendly designs www.okooko.com

文/Text Jade Lee-Duffy

巧妙間隔 DIVIDING LINE 香港傢具公司木頭店的老榆木四節屏風,既可 用來分隔空間,又可營造一個舒適的角落。

Hong Kong-based Wood Shop’s four-panel Wood Screen is made of reclaimed elm, perfect for dividing up a room or creating a cosy corner.

www.woodshop.ecomm.hk

魔鏡魔鏡 MIRROR, MIRROR 掛上紐約設計師Bill Sofield為Baker Furniture設計的 Marquetry方形鏡子,以可持續生產的竹作鏡框,砌出 充滿懷舊巴黎風情的扇狀圖案。

Jazz up the wall with this Marquetry Mirror by New York designer Bill Sofield for Baker Furniture. The bevelled mirror features sustainable bamboo, fanned in an old Parisian pattern.

www.bakerfurniture.com

70 Horizon April 2016 唱片時鐘 RECORD TIME 愛沙尼亞設計師Pavel Sidorenko把黑 膠唱片變成多款美麗的大城市剪影掛牆 鐘,包括這款以中國首都北京地標為主 題的時鐘。

Estonian designer Pavel Sidorenko repurposes old vinyl records into striking world-city wall clocks, including this Beijing piece that highlights the capital’s famous landmarks in silhouette.

www.upstairs-shop.com

經典曲線 CRAFTY IDEA Decor8的藤製Panton Style座椅,靈感源自1960年 代丹麥設計師Verner Panton的代表作─S型座椅, 流線形的設計,美觀實用兼備。

Modern sculpture meets functionality with the one- piece Rattan Panton Style Chair from Hong Kong’s Decor8, inspired by the iconic S-shaped chair from the 1960s by influential Danish designer Verner Panton.

www.decor8.com.hk

創意減廢 Waste not 香格里拉酒店集團聯同香港理工大學舉辦廢物升級設計比 賽,讓參賽者以集團各幢物業內各種廢舊資源,創造出有 用的新產品。比賽由學生Nicole Mok和殷伊琪勝出,她們 想出以廢棄拖鞋製作燈飾。此外,斯里蘭卡的香格里拉漢 班托塔度假酒店亦舉辦「亞洲象R.U.N.」設計比賽,鼓勵 當地民眾以廢棄材料創作亞洲大象雕塑。 餐桌良伴 WHAT'S FOR DINNER? In partnership with the Hong Kong Polytechnic 法國時裝、珠寶、家居用品品牌Batucada出產的Vegetal University, Shangri-La Hotels and Resorts recently 環保塑膠餐桌墊,生產過程不會污染環境,亦不含鉛和鄰 hosted the Upcycling Design Competition with the 苯二甲酸酯等有毒物質。 goal of creating new products from various discarded materials at Hong Kong’s Shangri-La properties. The Set the table with the Vegetal Placemat from French winning design was a cleverly conceived slipper lamp fashion, jewellery and homewares brand Batucada. The by students Nicole Mok and Jolly Yan. The Shangri-La eco-plastic is made from an environmentally friendly, non- Hambantota’s Elephant R.U.N. Sculpture Competition polluting process free of lead and phthalates. in Sri Lanka, which encourages local residents to design sculptures of Asian elephants, was also introduced. www.batucada-fashion.com

April 2016 Horizon 71 創意 TECH 科技

科技新秀 PARROT DISCO航拍機 PARROT DISCO GEARING UP 將Parrot Disco定翼航拍機從手中投擲出去, 即可起飛,並可透過手機操控,它內置一部 先賭本年度國際消費電子展的最新產品 1080p全高清攝影機和GPS預校回航功能。

A look at some of the big reveals from this year’s Boogie in the skies with the Parrot Disco, a fixed-wing drone that launches from your hand International Consumer Electronics Show and is controlled by your phone; it features an embedded 1080p camera and GPS-return 文 /Text Nathan Taylor programmability.

www.parrot.com FITBIT BLAZE智能手錶 FITBIT BLAZE Blaze為Fitbit奠下領導地位,它結合 活動追蹤及智能手錶的功能,包括收 取訊息、播放音樂、響鬧和五天充電 量的功能。

Fitbit aims to set the pace with Blaze, which combines the brand’s activity- tracking capabilities with smartwatch features, including notifications, music control, alarms and a five-day battery charge.

www.fitbit.com

熱門程式 HOT APP

XE Currency XE Currency是一個適合經常外遊人 士的實時市場貨幣換算器,換算方 寶麗來SNAP相機 便快捷,更可儲存最後更新的兌換 POLAROID SNAP 率,方便未有網絡覆蓋時作參考。 寶麗來的即影即有數碼相機Snap能印製全彩色照 在Android和iOS免費下戴。 片,拍攝後即可打印出經挑選的照片,毋需接駁 電腦。 Ideal for frequent travellers, XE Cur- rency is a live-market converter that Polaroid’s instant digital camera Snap provides calculates currencies on-the-go. It full-colour prints on the spot from the palm of also stores the last updated rates your hand. Selected images print immediately after so it even works when the Internet the shot, with no computer required. does not. Free on Android and iOS. www.polaroid.com/snap-camera www.xe.com

72 Horizon April 2016 SKECHERS GAME KICKS 2運動鞋 SKECHERS GAME KICKS 2 Skechers新一代的遊戲運動鞋,內置亮燈 遊戲,讓活潑好動的小孩透過隨附的搖 控器,隨時隨地享受按燈遊戲的樂趣。

Keep your children entertained with an update to the popular SCIO 光譜儀 gaming sneakers, which SCIO SPECTROMETER contain a built-in follow- SCiO是世界上首部手提光譜儀,能夠偵測到物 the-light game they can 件的化學成分和傳遞訊息(例如每100克食物中 play anywhere with the 的卡路里含量)到你的智能手機。 attached remote control. SCiO, the world’s first handheld consumer www.skechers.com spectrometer, detects the chemical composition of objects and relays the information – such as the calories per 100 grams in food – to your smartphone.

www.consumerphysics.com

URA RING睡眠輔助指環 URA RING ura Ring是一件睡眠輔助產品,能記錄睡眠質素、 體溫及心跳等數據,並傳送至智能手機應用程式, 以協助用家管理及改善睡眠周期。

The URA Ring is a sleep aid that records the sleep quality, body temperature and heart rate, and reports directly to a smartphone app to help manage sleep cycles for a healthy rest.

www.ouraring.com

HTC VIVE頭戴式顯示器 HTC VIVE HTC Vive虛擬現實頭戴式顯示器具備兩部 為電玩遊戲用家設計的無線控制器,以及 一部能將真實世界的物件投射在OpenVR虛 擬平台上的相機,讓你在虛擬體驗中玩遊 戲或學習。

The future is here with HTC’s Vive virtual- reality headset, which comes with twin wireless controllers for gamers and a camera that maps real-world objects on the OpenVR platform.

www.htcvive.com

April 2016 Horizon 73 噴射飛航 TurboJET // 公司簡介 ABOUT OUR COMPANY //

噴射飛航航線 TURBOJET NETWORK

信德中旅船務管理有限公司擁有約20億 Shun Tak – China Travel Ship Management 香港 Hong Kong 澳門 Macau 航行時間:約 小時 港元資產, 旗下員工逾2,100人 , 航線以 Limited, operating under the brand name 1 服務時間:每日24小時,0700至2400 「噴射飛航 」命名。公司擁有逾 TurboJET 50 TurboJET – has a total asset value of about 每15分鐘一班 年船務經驗,是港澳高速客運服務翹楚,更 HK$2 billion and we employ a team of more Sailing Time: Approximately 1 hour 是首間提供24小時渡輪服務的船公司。2003 than 2,100 maritime professionals. We have Service Hrs: 24 hrs daily, every 15 min 年,公司與香港國際機場合力開拓海天客運碼 more than 50 years of shipping experience between 0700-2400 頭,並創立「機場航線」,成為海空中轉服務 and are the first ferry company to operate 九龍 Kowloon 澳門 Macau 的先驅,為旅客帶來免辦出入境、行李直掛的 a round-the-clock jetfoil service. We are the 航行時間:約1小時 快捷海天接駁選擇。 recognised leader in the Hong Kong-Macau 服務時間:每日0700至2230每30分鐘一班 high-speed passenger transportation indus- Sailing Time: Approximately 1 hour try. In 2003, the company teamed up with Service Hrs: Daily from 0700-2230, every 30 min Hong Kong International Airport to establish the SkyPier. We then launched the airport fer- 屯門 Tuen Mun 澳門 Macau ry service and became a pioneer in air-sea in- 航行時間:約40分鐘 ter-modal services. As a result our guests can 服務時間:每日0740至2040 Sailing Time: Approximately 40 minutes enjoy an integrated ferry and airport check-in Service Hrs: Daily from 0740-2040 and a baggage tag-through service. 屯門 Tuen Mun 深圳機場 Shenzhen Airport 航行時間:約40分鐘 服務時間:每日1130至1700 Sailing Time: Approximately 40 minutes Service Hrs: Daily from 1130-1700

澳門 Macau 深圳機場 Shenzhen Airport 航行時間:約1小時 服務時間:每日0815至1930 Sailing Time: Approximately 1 hour Service Hrs: Daily from 0815-1930

澳門 Macau 蛇口 Shekou 航行時間:約1小時 服務時間:每日0815至2045 Sailing Time: Approximately 1 hour Service Hrs: Daily from 0815-2045

香港國際機場 HKIA 澳門 Macau 航行時間:約50分鐘 服務時間:每日0730至2200 Sailing Time: Approximately 50 minutes Service Hrs: Daily from 0730-2200

香港國際機場 HKIA 廣州 (南沙) Guangzhou (Nansha) 航行時間:約1小時 服務時間:每星期四及六0930至1115 Sailing Time: Approximately 1 hour Service Hrs: Every Thursday and Saturday from 0930-1115

香港國際機場 HKIA 深圳機場 Shenzhen Airport 航行時間:約50分鐘 服務時間:每日1120至1730 Sailing Time: Approximately 50 minutes Service Hrs: Daily from 1120-1730

74 Horizon April 2016 船隊資料 Vessel information

至尊噴射船 噴射船 Premier Jetfoil Jetfoil

乘客量 / Seating Capacity 乘客量 / Seating Capacity 普通位 / Economy Class 103/72 pax 普通位 / Economy Class 207 pax 豪華位 / Super Class 67/70 pax 豪華位 / Super Class 32 pax 尊豪位 / Premier Grand Class 28/40 pax 貴賓廂 / VIP Cabin 4 pax 貴賓廂 / VIP Cabin 4 pax (1/2 cabins)

超級噴射船 超級豪華雙體船 Foilcat Tricat

乘客量 / Seating Capacity 乘客量 / Seating Capacity 普通位 / Economy Class 169/169 pax 普通位 / Economy Class 276/282 pax 豪華位 / Super Class 136/148 pax 豪華位 / Super Class 48/45 pax 尊豪位 / Premier Grand Class 56/45 pax 貴賓廂 / VIP Cabin 4/6 pax 貴賓廂 / VIP Cabin 4 pax (4 cabins)

澳斯達雙體船 「飛貓型」雙體船 Austal Cat Flying Cat

乘客量 / Seating Capacity 乘客量 / Seating Capacity 普通位 / Economy Class 326 pax 普通位 / Economy Class 238/241 pax 豪華位 / Super Class 72/76 pax 豪華位 / Super Class 59/121 pax 貴賓廂 / VIP Cabin 4 pax (2 cabins) 貴賓廂 / VIP Cabin 6 pax

April 2016 Horizon 75 服務全面周到 Servicing every need

噴射飛航至尊貴賓室 • Advance check-in service at designated hotels in Macau TurboJET Premier Lounge (for Airport Routes) • Land transportation arrangement 全新的至尊貴賓室位於信德中心地 • Home baggage pick-up service in Macau 下G03舖,並以澳門漫畫創作人 • Rental of TurboJET Premier Lounge at Shun Tak Centre or charter of 陳偉輝先生(亞正)設計的主題壁 TurboJET vessels 畫為外牆裝飾。貴賓室設有可靈活 For more details, please contact: 調校的玻璃間隔,可按旅客需要劃 Protocol & Guest Services 24-hour Hotline: Hong Kong (852) 5196 0951 / 分為數個獨立休息/會客室,讓旅 Macau (853) 6221 0388 客於出發前享用寧靜餘暇或跟客戶 Email: [email protected] 會面。新貴賓室亦備有免費飲品小 Fax: (852) 2517 6256 食、報刊、無線WiFi上網,及專人引領登船等個人化的服務。貴賓室旁為私 家車上落處及停車位,方便旅客轉駁其他陸路交通。原來位於G02舖的服務 行李搬運服務 中心,亦將繼續為持噴射飛航Jetpass、儲值卡的客戶及其他旅客服務。 The new TurboJET Premier Lounge, featuring illustrated wall paintings by Porter service Macanese illustrator Chan Wai Fai (Ah Cheng), is located at G03, Shun 香港及澳門碼頭的多個位置均可為乘客提供行李搬運服務。 Tak Centre and at Level 2, Departure Hall of Macau Outer Harbour Ferry Passengers can take advantage of the porter service available at Terminal. Its interior is equipped with removable glass partitions, flexibly designated points in both Hong Kong and Macau ferry terminals. transforming the space into private resting areas for those who prefer quiet relaxing moments, or small meeting rooms for business travellers. 行李服務 The Lounge also offers complimentary snacks and refreshments, Luggage service magazines and newspapers, free WiFi, and personal escorts during embarkation. The Lounge is conveniently located immediately next to 20公斤以下的自提行李可免費運送到目的地碼頭。 the building’s vehicle drop-off point for easy transit. The original service Self-carried luggage not exceeding 20kg will be delivered to your counter at G02 will continue to provide service to passengers with destination terminal free of charge. Jetpass, Stored Value Cardholders and other passengers. 行李寄存 乘客接待服務 Baggage storage Meet & greet service 香港信德中心G02舖之至尊貴賓室及澳門外港客運碼頭行李服務部均設有行 噴射飛航一向本著以客為尊的精神,不斷優化各項顧客服務,以滿足乘客 李寄存服務。收費為每件每小時HK$/MOP 20。 的需要為目標。現推出一系列嶄新的貼心接待服務,為乘客提供專人協助 For maximum pre-boarding convenience, luggage storage service is 及妥善的安排,包括於各碼頭/口岸的專人接待服務、辦理各項登船手續、 available at TurboJET Premier Lounge at Shop G02 Shun Tak Centre and 行李搬運及托運、以至接駁交通安排等等,務求讓乘客享受一個舒適無憂 also at the Luggage Services Counter at Macau Outer Harbour Ferry 的海上旅程。 Terminal. The charge is HK$/MOP 20 per piece per hour. 服務範圍: • 往返各碼頭接待服務,包括全程專人接待、船票安排、行李搬運及托運服務等 快遞服務 • 年幼乘客接待服務(7-16歲) Courier service • 到澳門指定酒店預先辦理登機/登船手續(適用於機場航線) 噴射飛航除了客運服務,還提供快遞運輸服務,為客戶提供港、澳及珠三角 • 陸上接駁交通安排 等地的點對點貨運和代辦貨物報關等服務。對急件、運輸時間有要求及不宜 • 上門行李搬運服務(只適用於澳門) 高溫的貨物特為合適,危險貨品除外。如對本貨運服務有任何查詢,請瀏覽 • 租用位於信德中心地下G02舖之服務中心或噴射飛航船隻 網址www.turbojetcargo.com,或致電客戶服務熱線 (852) 2859 7125。 詳情請聯絡: TurboJET’s courier service between Macau, Hong Kong and the 禮賓及顧客服務24小時專線 :香港 (852) 5196 0951 / 澳門 (853) 6221 0388 Pearl River Delta is ideal for parcels with time constraints and limited 電郵:[email protected] transit time, or those that require controlled temperatures, with the 傳真:(852) 2517 6256 exception of dangerous goods. Customs clearance can be provided Taking customers’ priorities as our own, TurboJET is proud to introduce a for unaccompanied commodities. Please visit www.turbojetcargo.com comprehensive range of one-stop guest services to truly meet the needs or call (852) 2859 7125 for further details. of our passengers. Our professional team will be assisting you not only when you are onboard TurboJET but also ensuring a seamless transition 客艙美食 to and from your sea journey. Our range of services include full escort Onboard meals meet & greet service at our service ports, check-in service, porter and luggage service as well as land transportation arrangement, making it the 尊豪位及豪華位的乘客可免費享用船上的精選美食及冷熱飲品。同時亦備有 one-of-a-kind guest service that caters to your every need. 多款小食及飲品以供選購。 Services: Premier Grand Class and Super Class passengers may enjoy a • Meet & greet service at service ports, which include full escort by our selection of complimentary hot meals along with hot and cold Guest Service Team, ferry ticket, luggage check-in and porter services etc. beverages. In addition, a variety of snacks and beverages are also • Unaccompanied minors service (7-16 years old) available for sale onboard.

76 Horizon April 2016 海空中轉平台 通行無阻 噴射飛航機場服務 Inter-modal linkage –乘客須知 TurboJET airport 機場航線 Airport routes service – passenger reminders 噴射飛航的高速渡輪航線覆蓋珠三角,貫穿香港 和澳門;更首創海空中轉接駁,提供區內唯一穿 噴射飛航機場線櫃位截止登記時間 梭三地機場的渡輪航線,銜接海上及空中客運交 TurboJET airport counter 通,與世界各地聯繫。旅客不但有更多行程選 check-in closing time 擇,更可於各碼頭同時辦理登船和登機手續,以 及行李托運安排,體驗真正一站式的海空中轉平 澳門/南沙/深圳碼頭: 台,展現真正的國際視野。 • 開航時間前30分鐘 TurboJET is a pioneer in air-sea inter-modal 香港國際機場: services, as we’re the only ferry operator • 開航時間前60分鐘(需要托運行李) that connects the airports of Hong Kong and • 開航時間前30分鐘(毋須托運行李) Macau. Along with more transit options, our Macau/Nansha/Shenzhen port: guests can enjoy an integrated ferry and airport • 30 minutes before ferry departure check-in and a baggage tag-through service. Hong Kong International Airport: • 60 minutes before ferry departure (with checked baggage) • 30 minutes before ferry departure 上游港口預辦登機服務 (without checked baggage) Upstream airline check-in service 使用空海直掛行李服務之乘客 噴射飛航與深、港、澳三地機場指定航空公司合 Passengers with air-to-sea 作,提供全球獨有的一站式「上游預辦登機服 tag through baggage service 務」,讓您可以於噴射飛航登記櫃位同時領取登 機證及托運行李,快捷方便,接連登上港澳兩地 • 乘客須於開航前最少30分鐘到達香港國際 機場之航班。 機場 ﹣噴射飛航登記櫃位 Through cooperation with Hong Kong and • 乘客使用服務前,請先向旅行社及航空公司 Macau airports as well as designated airlines, 查詢最新資料 we offer a unique one-stop check-in service 澳門上游港口預辦登機櫃位 • Passengers should arrive at the TurboJET at upstream ports. Passengers can obtain Macau Upstream Airline Check-in Counter Check-in Counter at HKIA at least 30 minutes boarding passes from participating airlines prior to ferry departure at TurboJET check-in counters and check in • Passengers should also check with their their luggage at the same time. Luggage will travel agents and airlines for updated be directly transferred to their destination for information before using this service a truly hassle-free trip.

航空公司最短接駁時間 Airline minimum 香港預辦登機櫃位 Hong Kong Upstream Airline Check-in Counter connection time

預辦登機櫃位 接駁航機之機場 • 乘客須於航機出發前110分鐘到達海天客運碼 Check-in counter Airport for connecting flight 頭辦理登機手續,個別航空公司仍需要120分 鐘前到達,詳情請瀏覽噴射飛航網頁。 香港港澳碼頭信德中心地下G02舖(的士站旁) • 乘客使用噴射飛航服務前,請預先查詢有關可 Hong Kong Macau Ferry Terminal Shop, G02, Shun Tak Centre (next to taxi stand) 於海天客運碼頭辦理登機手續的航空公司資料 澳門國際機場(直通快線) • Passengers should arrive at the SkyPier 110 九龍中國客運碼頭 Macau International Airport (Macau Express Link) China Ferry Terminal, Kowloon minutes before flight departure for airline 深圳機場福永碼頭 check-in procedures. Some airlines still Shenzhen Airport Fu Yong Ferry Terminal maintain an MCT of 120 minutes, please visit 深圳機場 TurboJET website for details 澳門外港客運碼頭二樓離境層 Shenzhen Airport • Passengers should check for the airline Level 2, Departure Hall, Macau Outer Harbour Ferry Terminal 香港國際機場 check-in facilities at the SkyPier before Hong Kong International Airport using TurboJET Airport Service

April 2016 Horizon 77 推廣優惠 Promotions

噴射飛航480港元電子船票 TurboJET HK$480 ETicket

噴射飛航電子船票讓你輕鬆往來珠三角。每張電子船票定值480港元,適用所有噴射飛航營運及指定 代理航線,憑儲有餘額的電子船票,更可享有半價購票優惠,節省高達1,404港元。

TurboJET ETicket allows you to travel conveniently within the PRD regions. Each ETicket contains a fixed credit of HK$480. Customers can redeem or reserve ferry tickets on designated routes managed and operated by TurboJET. Customers are also entitled to enjoy a 50% discount on the purchase of one regular fare ticket upon presentation of an ETicket with residual credits. Save up to HK$1,404.

電子船票於下列地點發售:ETickets are available at the following outlets: 噴射飛航至尊貴賓室 TurboJET Premier Lounge — 信德中心地下G02鋪 Shop G02,Ground Floor, Shun Tak Centre — 澳門外港客運碼頭二樓 Level 2 Departure Hall, Macau Outer Harbour Ferry Terminal 須受條款及細則約束 查詢 Enquiries: 香港 Hong Kong (852) 2859 3333; 澳門 Macau (853) 2855 5025 Terms and conditions apply 國際免費電話 International toll-free 00800 3628 3628 www.turbojet.com.hk

噴射飛航「個人儲值卡」優先優越一卡盡享 TurboJET Personalised Stored Value Card brings you exclusive benefits 「個人儲值卡」持卡人每次購買噴射飛航船票均可累積分數(噴射飛航淨票價1港元=1 分), 所得積分可用作換取禮品。持卡人現更可於香港港澳碼頭及澳門外港碼頭候船大堂憑積分即 時換取客位升級,有關詳情請瀏覽噴射飛航網頁。

Personalised Stored Value Cardholders can accumulate bonus points with every purchase of TurboJET ferry tickets (HK$1 TurboJET net ticket fare = 1 bonus point). Cardholders may also redeem an upgrade using bonus points whilst waiting to board in Hong Kong and Macau waiting hall.

查詢 Enquiries: 香港 Hong Kong (852) 2859 3333; 澳門 Macau (853) 2855 5025 國際免費電話 International toll-free 00800 3628 3628 www.turbojet.com.hk

嶄新「尊豪+」無縫連接 New "Premier Plus": Your seamless connection on land

「 尊豪+」全方位為尊豪位乘客提供免費專車接駁服務,行程管接管送,海陸空接駁無間。 尊豪+機場 : 香港國際機場 上環港澳碼頭 尊豪+澳門 : 澳門外港碼頭 澳門境內目的地

Extending Premier Services beyond the sea, the new "Premier Plus" provides Premier Grand Class passengers with complimentary land transfer. Premier Plus Airport : HK International Airport HK Macau Ferry Terminal Premier Plus Macau : Macau Outer Harbour Ferry Terminal Destination in Macau

* 須提早預約 Advance reservation is required 查詢 / 預約 Enquiries / Reservations: 電郵 Email:[email protected] 電話 Tel: (852) 5699 1800 / (853) 6380 9900 噴射飛航櫃檯:香港國際機場一號客運大樓第五層(E2轉機區) TurboJET Check-in Counter: Level 5, T1, HKIA (E2 Transfer Area)

78 Horizon April 2016 一卡盡享禮遇 Red carpet privileges

標準及個人儲值卡 JETPASS公司商務卡 Get more with a Stored Value Card Corporate JETPASS card

噴射飛航是區內首個提供儲值卡服務的渡輪公 Stored Value Cards – both Standard and 噴射飛航JETPASS公司商務卡專為經常往 司,透過標準及個人兩款儲值卡為乘客帶來更多 Personalised – are available at a minimum value 來香港、深圳、澳門公幹的公司員工而設。 優惠。個人儲值卡持卡人可在售票處或透過網上 of HK$500 at all TurboJET ticketing offices. 職員憑此卡可尊享掛帳服務,毋須即時以現 系統 www.turbojet.com.hk增值及預訂船票, Cardholders can top up their account value 金交易。 並在售票處或自助票務機取票。個人儲值卡持卡 and book tickets at ticketing offices, or online 人可享有更多折扣優惠、參加積分獎勵計劃,並 at www.turbojet.com.hk for collection later, or The corporate JETPASS card is a frequent 獲得優先提前登船服務。兩款儲值卡的最低儲值 at one of our Self-Service Ticketing Kiosks. traveller card for company staff to issue 額皆為500港元,於各噴射飛航售票處發售。 Personalised Stored Value Cardholders can TurboJET ferry tickets on a credit basis enjoy more benefits, participate in our bonus for business travel. It’s a convenient way points programme and enjoy priority seating for staff to travel frequently by TurboJET when using our Early Departure Service. without making cash payments.

強大銷售網絡 Extensive sales network

噴射飛航於中、港、澳及海外旅行社設有100多個銷售點,各碼頭及 自助票務機 Self-Service Ticketing Kiosk 香港國際機場亦設有售票處。乘客也可以在網上或通過手機APP 預訂船票。 TurboJET tickets are available in Mainland China, Hong Kong, Macau and overseas outlets. Ticketing counters are located within each ferry terminal and at the HKIA. Passengers can also reserve tickets online or by mobile APP.

售票處 Ticketing outlets

香港 Hong Kong 澳門 Macau 香港國際機場第五層 澳門外港客運碼頭二樓離境層 自助票務機設置於以下地點 網上訂票 / 網頁 (E2轉機區) Level 2, Departure Hall, Macau Locations of Self-Service Online booking / Website Level 5, Hong Kong International Outer Harbour Ferry Terminal Ticketing Kiosk www.turbojet.com.hk Airport (E2 Transfer Area) 氹仔臨時客運碼頭 香港港澳碼頭 (上環信德中心 Taipa Temporary Ferry Terminal 三樓東橋、西橋入口及地下G02 用App訂票更方便 信德中心三樓 舖噴射飛航貴賓室) Mobile APP reservation 3/F, Shun Tak Centre 澳門國際機場(入境大堂) Hong Kong Macau Ferry Arrival Hall, Macau International Terminal (Shop G02, TurboJET 中國客運碼頭 Airport Premier Lounge) and East & China (HK) Ferry Terminal West Bridge, 3/F Shun Tak 信德旅遊 Shun Tak Travel Centre, Sheung Wan 中旅社港九各分行 澳門外港客運碼頭 ( 二樓離境層 ) All China Travel Service 深圳機場 Macau Outer Harbour Ferry branches Shenzhen Airport Terminal 福永碼頭 Fu Yong Ferry Terminal (Level 2, Departure Hall) 信德旅遊(信德中心地庫) 深圳機場福永碼頭 Shun Tak Travel (Basement 深圳機場候機樓 Shenzhen Airport – Floor, Shun Tak Centre) Arrival Hall, Shenzhen Airport Fu Yong Ferry Terminal 噴射飛航

April 2016 Horizon 79 尊豪位/豪華位餐膳預訂系統 美食與飲品 Reserving Premier Grand Food and beverage Class / Super Class meals 1. 登入尊豪位/豪華位餐膳預訂系統 尊豪位/豪華位熱餐 Superb dining on Premier Grand Class / Super Class www.turbojet.com.hk 2. 輸入印於船票上的訂票編號、啟航 日期及時間 3. 於船票號碼選項,選取ALL以便為所有 乘客選擇同一款式的餐膳,或為每位客人 獨立選取不同款式的餐膳 4. 在完成選取餐膳款式後,點擊提交 5. 畫面會列出有關餐膳預訂之詳情,你可 打印一份作為記錄 6. 請於登船後,向船上服務員出示船票,以 便享用已預訂的餐膳

1. Access Premier Grand Class / Super Class meal reservation online at www.turbojet.com.hk 2. Enter reservation number printed on 圖片只供參考 ferry ticket, departure date and time Photo is for reference only 3. Choose ALL (ticket number) to select 尊豪位及豪華位的乘客可免費享用船上的精選美食及冷熱飲品。同時船上亦備有多款小食及飲品以供選購。 one type of meal for all the passengers Premier Grand Class and Super Class passengers may enjoy a selection of complimentary hot meals along with OR choose different meal options for hot and cold beverages. In addition, a variety of snacks and beverages are also available for sale onboard. each different passenger 尊豪位餐牌 豪華位餐牌 4. Click submit after completing the meal Premier Grand Class dining menu Super Class dining menu selection process 扒春雞香辣汁配薯菜 海鮮意粉法芥香草汁 5. Print a copy of the booking details Grilled Spring Chicken with Potato and Vegetables Seafood Spaghetti for reference 夏威夷豬扒配薯菜 沙爹牛肉飯 Hawaiian Pork Chop with Potato and Vegetables Satay Beef with Rice 6. Submit the ferry ticket to cabin 蜜汁叉燒飯 札肉蝦仁炒飯 attendant to redeem the reserved Supreme BBQ Pork with Rice Fried Rice with Vietnamese Sausages and Shrimps meal upon boarding 香草羊扒配意粉 意式肉丸意粉 Grilled Lamb Chop with Spaghetti Italian Meat Balls Spaghetti 香煎虎蝦配意粉 叉燒飯 服務細則 Remarks: Pan-fried Tiger Prawn with Spaghetti Barbecued Pork with Rice 訂餐或更改預訂均需於啟航時間前24小時 日式比目魚柳麵豉汁 香草司華力腸配意粉 進行 Online meal reservation must be Halibut Teriyaki with Rice Cervelat Sausage with Spaghetti made at least 24 hours prior to departure 彩椒炒牛柳粒配飯 忌廉汁火腿雞粒飯 乘客必須依照船票上之航班時間登船方可享 Diced Beef Tenderloin with Peppers and Rice Cream of Chicken and Ham with Rice 用預訂的餐膳 The reserved meal will not be 鮮茄燴咸牛脷配飯 咖喱肉片飯 provided if there is a change in sailing time Braised Ox Tongue with Tomato and Rice Pork Curry with Rice 只適用於香港––澳門之航線 Only applicable 以上餐牌僅供參考,如有變更,恕不另行通知 The menu is subject to change without prior notice on HK and Macau routes

免稅煙酒 Duty free cigarettes and liquors 555金 / 555 Gold (20支/20s) HK$15 硬盒薄荷白萬寶路 / Marlboro Menthol White KS (20支/20s) HK$21 藍健 / Kent Blue Futura (20支/20s) HK$21 硬盒薄荷黑萬寶路 / Marlboro Black Menthol KS (20支/20s) HK$22 健牌薄荷浩白 / Kent Mintek In na (20支/20s) HK$21 萬寶路黑冰 / Marlboro Ice Blast (20支/20s) HK$23 藍登喜路 / Dunhill Blue (20支/20s) HK$21 黑芙蓉王 / Furongwang Blue (20支/20s) HK$32 卡碧(特纖幼)/ Capri Superslims (20支/20s) HK$21 Choya梅酒迷你組合 / Choya Extra Series (3 x 0.05L) HK$63 好彩 / Lucky Strike Mentha Piperita (20支/20s) HK$21 百利甜酒1公升/ Baileys Irish Cream 1 Litre HK$189 硬盒萬事發 / Mevius Original Box (20支/20s) HK$21 芝華士12年威士忌1公升 / Chivas Regal 12 Yrs Whisky 1 Litre HK$289 硬盒天藍萬事發 / Mevius Sky Blue Box (20支/20s) HK$21 麥卡倫卓越木桶單一麥芽威士忌1公升/ The Macallan Select Oak 1 Litre HK$590 硬盒薄荷綠沙龍 / Salem Menthol Green Box (20支/20s) HK$21 尊尼獲加 XR 21年威士忌 0.75 公升 / Johnnie Walker XR 21 Yrs Whisky 0.75 Litre HK$897 中華硬盒 / Chung Hwa Box (20支/20s) HK$40 貴州茅台酒 0.375 公升/ Kweichow Moutai 0.375 Litre HK$1,600 硬盒萬寶路 / Marlboro King Size (20支/20s) HK$21 馬爹利藍帶干邑1公升 / Martell Cordon Bleu 1 Litre HK$1,779 硬盒白金萬寶路 / Marlboro Gold KS (20支/20s) HK$21 馬爹利XO1公升 / Martell XO 1 Litre HK$2,082

以上香煙及洋酒售價只供參考,如有變動,恕不另行通知 Cigarette and liquor prices are for reference only and subject to change without prior notice

特區政府忠告市民:吸煙引致癌症 HKSAR Government Health Warning: Smoking Causes Cancer

凡滿十八歲的旅客,可以免稅攜帶19支香煙進入香港 A passenger aged 18 or above is allowed to bring 19 cigarettes into Hong Kong

80 Horizon April 2016 飲品 Beverages 送上咖啡芬芳 Coffee on us 瑞士高比為噴射飛航的尊貴乘客獻上 PERLA MORA完美優質咖啡。嚴選自哥倫 比亞、巴西、肯尼亞及世界各地高品質的 Arabica咖啡豆,由瑞士烘焙師專業烘焙。 咖啡芬芳濃郁,餘韻回甘,令人一試難忘。 由2012年7月起,豪華位的乘客可免費享用 即磨精品咖啡,普通位的乘客則可以推廣 優惠價購買。

Presented by KOLB COFFEE, PERLA MORA is now onboard TurboJET for adventurous coffee lovers who demand superb quality. The deluxe coffee blend is roasted in Switzerland, displaying a rich almond aroma and toffee flavour to create a full palate experience. From July 樽裝及罐裝飲品 熱飲 2012, Super Class passengers have Bottled & canned drinks Hot drinks enjoyed this freshly ground coffee for 蒸餾水 / Distilled Water HK$25 大紅袍中國茶 / HK$25 FREE. Economy Class passengers 維他檸檬茶 / Vita Lemon Tea HK$25 好立克高纖營與美 / Horlicks High-Fibre can continue to purchase it at a 果粒橙橙汁 / Orange Juice HK$25 Nutritious Malted Drink HK$25 promotional price. Awaken your taste 無糖可樂 / Coke Zero HK$25 朱古力 / Caotina Chocolate HK$25 buds and order from our counter now! 可口可樂 / Coca-Cola HK$25 西冷紅茶 / HK$25 寶礦力 / Pocari Sweat HK$25 港式茶餐廳奶茶 / 道地極品烏龍茶 / Hong Kong Style Cafe HK$25 Tao Ti Supreme Tea HK$25 咖啡 / Coffee HK$25 加多寶 / Jiaduobao HK$25 意大利濃咖啡 / Espresso HK$25 雀巢絲滑咖啡 / Nescafé Smoovlatté HK$25 意大利泡沫咖啡 / Cappuccino HK$25 太興奶茶 / Tai Hing Milk Tea HK$25 桂格燕麥片(杞子銀耳味) / Quaker Oatmeal 藍妹啤酒 / Blue Girl Beer HK$40 (Wolfberry & White Fungus Flavour) HK$25 福佳白啤酒 / Hoegaarden Beer HK$45 紅酒-赤霞珠 / Red Wine - Cabernet Sauvignon HK$45

食品 Food 話梅 / Preserved Plum HK$15 陳皮 / Mandarin Peel HK$15 彩虹糖 / Skittles Original HK$15 四洲甘栗 / Four Seas Chestnuts HK$15 淮鹽花生 / Roasted Salted Peanuts HK$15 卡樂B熱浪薯片 / Calbee Potato Chips HK$25 卡樂B蝦條 / Calbee Prawn Crackers HK$25 固力果百力滋 / Glico Pretz HK$25 辛辣麵 / Shin Ramyun Noodles HK$35 吞拿魚三文治 / Tuna Fish Sandwich HK$35 圖片只供參考 火腿芝士三文治 / Ham & Cheese Sandwich HK$35 Photo is for reference only 熱狗 / Jumbo Hot Dog HK$35 味味一品牛肉麵 / 海鮮麵 / 船上只接受港幣 / 澳門幣 / 人民幣 / 美金 外幣兌換率﹕ 只接受下列面值的鈔票﹕ Wei Wei Premium Noodles (Beef/Seafood) HK$45 We accept HK$/MOP/RMB/US$ only Exchange rate: The only denomination 韓式即食拌飯-泡菜味/ 每張收費單只接受一種貨幣結算 Only one • MOP/HK$: 1/0.97 banknotes accepted are: Korean Delicious Instant Rice - Kimchi Flavor HK$45 currency will be accepted for each bill • RMB/HK$: 1/1 • US$: 20 兌換價以元位計算 Exchange rates will be • US$/HK$: 1/7.50 • MOP: 100 以上餐牌僅供參考,如有變更,恕不另行通知 counted in dollar units • RMB: 100/50 The menu is subject to change without prior notice

April 2016 Horizon 81 點滴與心聲 Some thoughts to share

姚允升 Yiu Wan Sing 李美君 Lee Mei Kwan 陳仲明 Chan Chung Ming 大副 Chief Officer 碼頭服務部服務員 Wharf Service Attendant 票務部助理票務主管 Assistant Ticketing 公司致力培育人材,為歷屆航海畢業生提供不 在公司裡認識了許多志同道合的同事,大家 Supervisor, Ticketing Services Department 少就業機會。畢業後,我由甲板見習生升為夜 一起努力,團結一致、創新、認真和負責。 公司除提供24小時航班服務外,更推出至尊 視員,現已是雙體船的大副,每天不斷累積 尤記得2003年「沙士」期間,我每天都帶 噴射船和提供專車接送的「尊豪+」服務, 經驗及知識。七年來,無論陰晴,我們都把乘 著沉重的心情上班,但同事們仍能發揮團隊 讓乘客感到賓至如歸。從推出至尊服務至 客安全舒適地送抵目的地。我熱愛工作,也有 合作精神,慢慢走過這次考驗。2016年公司 今,我一直負責尊豪位售票專櫃,並深深了 一份使命感!現時負責香港-澳門-機場的航 面臨新的機遇及挑戰,我會不斷提升服務質 解乘客們的要求,亦從工作中得到成就感! 線,希望在下一個航班見到大家! 素,與公司一起邁向更美好的明天。 往後,我會更加努力,為乘客提供更優質及 專業的服務。 The company is committed to employee I’m lucky to be working with many like- development and has provided many job minded colleagues. We work together In addition to the 24-hour ferry services, opportunities to maritime studies as a team that is united, innovative, the company also launched the Premier graduates. I joined the company after committed and responsible. I remember Jetfoil and Premier Plus services, provid- graduation, and have been promoted I worked with a heavy heart at the time ing complimentary land transfers to our from Deck Cadet to Night Vision Officer. of the SARS outbreak in 2003, but the Premier Grand Class and VIP passengers. I’m now the Chief Officer of a catamaran, team proved our solid spirit as we slow- I’ve been working at the ticketing counter learning and gaining experience every day. ly overcame the situation. The company for Premier services since its launch. I For seven years, we’ve carried passengers faces new opportunities and challenges understand customer expectations and to their destination in safety and comfort. in 2016. I will continue improving my have gained much job satisfaction over I love my job and felt it with a sense of service standard and stride forward into the years. I will strive to provide even mission. I’m now working on the Hong a better future alongside the company. better service professionally in the days Kong–Macau–Airport route. I hope to see ahead. you on the next journey. IMAGES. Travis Chan IMAGES. Travis

82 Horizon April 2016