Euriskodata Rare Book Series

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Euriskodata Rare Book Series POPULAR EPICS MIDDLE AGES. POPULAR EPICS MIDDLE AGES NORSE-GERMAN AND CARLOVINGIAN C YCLES. JOHN MALCOLM LUDLOW. VOL. II. Bonbon anb Cambribge : MACMILLAN AND CO. 1865. OCambribg* : PRINTED BY JONATHAN PALMER, SIDNEY STREET. CONTENTS. PART III. CHAP. PAGE I. The Sub-Cycles of the Carlovingian Epic . 3 II. Sub-Cycle of the Lorrainers. .12 III. Sub-Cycle of the Lords of Vermandois : Raoul of Cambray ...... 142 IV. Sub-Cycles of Gerard of Roussillon, and of William of Orange . 1 7 1 V. Sub-Cycle of the Peers : Ogier of Denmark . 247 VI. Fusing of the Carlovingian Sub-Cycle Proper and of the Feudal Sub-Cycles .... 304 APPENDIX A. The Novalesian Chronicle and Wil- liam's Monkship . .411 APPENDIX B. English Carlovingian Poems . 418 ERRATA. " Page 320, heading -for Epic of Chivalry" read "Grotesque Epic." Line 9 from top -for "writer" read "minstrel." PAET III. THE FRENCH OR CARLOVINGIAN CYCLE. (Continued.) VOL. II. I CHAPTER I. THE SUB-CYCLES OF THE CARLOVINGIAN EPIC. IN VlLMAR's ' History of the National Literature of Germany,'* (an able and interesting work, and which has perhaps only missed being a first-rate one through that amazing national conceit of con- temporary Germans which pervades it, with its consequent undervaluing and ignoring of foreign nations and their achievements), it is claimed as the unique prerogative of Germany, that she has had two "classical periods," has twice "stood on the summit of the times ;" whilst the writer speaks elsewhere of the French as having been led to take up the Arthurian legend partly through their "almost complete want of national epic poetry" (eines Nationalepos). All three assertions are surely equally unfounded. In putting forth the first, Herr Vilmar has apparently just touched without seeing * Geschichte der deutschen National-Literatur, von A. F. C. Vilmar. Fifth edit. Marburg, 1852. 4 THE SUB-CYCLES it a very curious problem in National Physiology (or in the Science of History, if that expression be preferred), viz., that of the unity or multiplicity of the cycles of development in a nation's life and literature.* In making the second he says that which none but a German would agree to. In making the third, he errs ludicrously. Grant that Germany, in addition to her late ' classical period" of the end of the eighteenth and beginning of the nineteenth centuries, had an earlier one in the twelfth and thirteenth, embracing the bulk of the German poems of the Norse-German cycle, the Arthurian epics of Wolfram von Eschen- bach and Gottfried von Strassburg, and the better ' portion of the Minnelieder,' with those of Walther von der Vogelweide at their head. Yet in France, ' the great Chansons de Geste/ the lyrics and lays ' of the Trouveres', constitute a classical period of her literature quite distinct from that second one which begins in the seventeenth century, earlier in * Fully to examine this question would require a volume. I will however say for myself, that I see no reason why the number of cycles of development should be limited. Any event or group of events which profoundly modifies, if I may use the word, revolu- tionizes, a nation's life without destroying it appears to me capable of serving as the starting-point of a new cycle, which will be more or less splendid, more or less complete, in proportion to the strength of the new impulsion, and to the freedom with which it is allowed to work. OF THE CARLOVINGIAN EPIC. 5 development by the better part of a century than the German, at least as rich and varied, and " in which France stood so decidedly on the summit of the times," that a full half of the early classical literature of Italy must be con- sidered as an offshoot from that of Southern or Northern France in the twelfth and thirteenth centuries, and that the German epics of the Carlo- vingian and Arthurian cycles are all (with the most trifling exceptions) translated, or borrowed in sub- stance or it subject, from the French ; whilst is ' impossible to consider the German Minne-songs' otherwise than as echoes of the poems of the ' Trou- ' badours' and Trouveres', echoes indeed gene- rally far more beautiful than the original poems, but which died away unheeded.* As to France * As a further instance of the double classical period, take Greece, where the classical period of the Homeric poems, em- bracing, probably, between Iliad and Odyssey, a full century at least, is quite distinct from the later one, which may be said to start with ./Eschylus from the Persian war, and to close with Plato and Aristotle. In modern times, the same feature reproduces itself more or less prominently in every nation which has survived to attain its full development, the era of the discovery of printing, of the vulgarization of ancient learning, and of the Reformation serving generally to divide two separate cycles of intellectual life, which are more or less distinct, in proportion to the early or late development of the former cycle. In Italy for instance, Dante really belongs to a distinct cycle from even Petrarch the former cycle having been very late in its development, whilst the second is peculiarly early. In Spain, the poem of the Cid, though standing alone, repre- 6 THE SUB-CYCLES ' having had no national epics, the Song of Roland' in the former volume, and the whole contents of this one, must decide that question. Suffice it to say, that for every German poem of the twelfth and thirteenth centuries having the slightest pre- tence to an epical character, and relating to a German worthy, real or imaginary, France could probably supply half-a-dozen ' Chansons de Geste' relating to some French one. The German dif- ficulty in respect to such works is that of collec- that of selection rather. tion ; the French, I have spoken broadly of the French or Carlo- vingian cycle of middle age epic. But when we come to study this order of literature more closely, we find in fact cycle within cycle. If we consider the legend of Charlemagne and his peers, of which I have given a sample, as forming a sort of central sub-cycle, there will be several other sub-cycles, in fact provincial, included within the general boundary line. And the spirit of all these neigh- sents a cycle quite distinct from that of Cervantes and Calderon. Amongst ourselves even, though the shock of the Norman invasion greatly retarded or rather wholly interrupted our national develop- ment, so that, as in Italy, the former cycle runs into the latter one, yet the "classical age" of Chaucer is one also quite distinct from that of Marlowe, Spenser and Shakspeare. Among the Scandina- vian races again, though the line of demarcation between the two " cycles is no longer the same, the classical age" of the Norse Eddas is wholly distinct from that of Ohlenschlager and Tegner. OF THE CARLOVINGIAN EPIC. 7 bouring sub-cycles appears to be from the first directly opposed to that which must at least have originated the central one. All tend to exalt some local chief, to the detriment of some prince of the line. In are feudal the Carlovingian short, they ; central one is imperial. To any one who considers what France was, ' before the three great Carlovingians, Hammer' Charles, Pepin the Short, and Charlemagne, re- duced it to temporary unity, what it became as soon as the last was no longer there to maintain such unity, the co-existence of poems so opposite in their inspiration can be no surprise. Evidently, each class corresponds to a reality. Throughout the weary struggles of the long reign of the Debonair Louis, in particular, there must evidently have been two leading party-faiths throughout the length and breadth of what had once been one empire, a worship for past order and unityj as embodied in the glorious memory of the great emperor, his generals and counsellors, a longing for present independence of an imbecile and shadowy central authority, embodying itself in the glorification of some local chief. We should therefore conceive of the various sub-cycles of the Carlovingian epic, not as necessarily developed from any particular one, but as growing up in great measure simultaneously, at all events without inter-dependence. 8 THE SUB-CYCLES But we must carefully distinguish between the first origin of the epics in question, and the date of them as they have been preserved to us. The for- mer belongs, I have little doubt, generally to the ninth and tenth centuries. M. Paulin Paris (in his " Manuscrits Frangais") points out that in the work known as that of the "Astronomer of Limoges," a contemporary of Louis the Debonair, we find mentioned, amongst the counts "vulgo vassos," i. e. vassals, whom Charlemagne sent to the South- ern provinces, many personages who figure in the epics, either as heroes or as traitors. Again, when Louis the Debonair was crowned, still a child, king of Aquitain, the council of regency was presided over by Arnold, whom we meet with in the poems as Hernaud or Hernaut, in connection with the celebrated hero William Short-nose. So, Chorso of the Toulouse was surprised by Adeloricus, Gascon ; who as Alori is a noted traitor in the poems (see Ogier of Denmark, post}. Lastly, Chorso was re- placed by William, whose family was originally from Narbonne, and who is mentioned several times afterwards in the wars against the Saracens of Spain, and also as the founder of the abbey of in it is to mistake Gellone ; whom impossible that William of Orange, afterwards William 'Short- nose', son of Aymery of Narbonne, the central hero of the sub-cycle of the family of Aymery.
Recommended publications
  • PONTIFICAL INSTITUTE of MEDIAEVAL STUDIES Karlamagnús Saga. the Saga of Charlemagne and His Heroes. Volume 2: Part IV. Translat
    PONTIFICAL INSTITUTE OF MEDIAEVAL STUDIES Karlamagnús Saga. The Saga of Charlemagne and His Heroes. Volume 2: Part IV. Translated by Constance B. Hieatt. Mediaeval Sources in Translation 17. 1975; 443 pp. Paperbound. ISBN 0–88844–266–1; 978–0–88844–266–6. $54.95 While the most celebrated literature of medieval Scandinavia is the native literature of Iceland, medievalists are also aware of the important body of Norse literature that is neither native nor Icelandic: the translations into Old Norse of English and Continental literature, mainly in Norway. Among these is a large body of translations from the chansons de geste and Carolingian romances of France, including the Karlamagnús Saga, a thirteenth-century version of poems sometimes known as “Geste du Roi” or “Gestes du Charlemagne et de Roland.” The contents of this collection range from fairly close versions of surviving French poems, such as the Pelerinage (or Voyage en Orient) de Charlemagne, to translations of works of which there is no surviving close analogue; it includes a version of the Song of Roland which is very close to the Oxford manuscript, but probably translated from an even earlier version – possibly from a source of that manuscript. The Saga is of interest in indicating a medieval translator’s interpretation of terms which modern scholars find crucial to the understanding of texts; or it preserves or provides clues to the contents of older versions than the extant originals. As a work of literature, it bears interesting resemblance to Malory’s compilation of the Arthurian cycle of tales, although the Saga is evidently the work of several hands, and not of one individual.
    [Show full text]
  • Jonesexcerpt.Pdf
    2 The Texts—An Overview N’ot que trois gestes en France la garnie; ne cuit que ja nus de ce me desdie. Des rois de France est la plus seignorie, et l’autre aprés, bien est droiz que jeu die, fu de Doon a la barbe florie, cil de Maience qui molt ot baronnie. De ce lingnaje, ou tant ot de boidie, fu Ganelon, qui, par sa tricherie, en grant dolor mist France la garnie. La tierce geste, qui molt fist a prisier, fu de Garin de Monglenne au vis fier. Einz roi de France ne vodrent jor boisier; lor droit seignor se penerent d’aidier, . Crestïenté firent molt essaucier. [There were only threegestes in wealthy France; I don’t think any- one would ever contradict me on this. The most illustrious is the geste of the kings of France; and the next, it is right for me to say, was the geste of white-beardedPROOF Doon de Mayence. To this lineage, which was full of disloyalty, belonged Ganelon, who, by his duplic- ity, plunged France into great distress. The thirdgeste , remarkably worthy, was of the fierce Garin de Monglane. Those of his lineage never once sought to deceive the king of France; they strove to help their rightful lord, . and they advanced Christianity.] Bertrand de Bar-sur-Aube, Girart de Vienne Since the Middle Ages, the corpus of chansons de geste has been di- vided into groups based on various criteria. In the above prologue to the thirteenth-century Girart de Vienne, Bertrand de Bar-sur-Aube classifies An Introduction to the Chansons de Geste by Catherine M.
    [Show full text]
  • La Chanson De Roland
    Digitized by the Internet Archive in 2011 with funding from University of Toronto http://www.archive.org/details/lachansonderolOOgaut Ef LA CHANSON DE ROLAND TEXTE CRITIQUE TRADUCTION ET COMMENTAIRE LÉON GAUTIER PEOFESSEOE A L'ÉCOLE DES CHABTBS OUVRAGE COURONNE PAR L'ACADÉMIE FRANÇAISE ET PAR l'aCADEMIE DES INSCRIPTIONS ET BELLES -LETTRES CINQUIÈME ÉDITION /v'^—0$ TOURS ALFRED MAME ET FILS, ÉDITEURS M DCCC LXXV INTRODUCTION I. — AVANT-PROPOS ET DEDICACE A tous ceux qui ignorent notre vieille poésie nationale, à tous ceux qui ont souci de la connaître, nous dédions «es quelques pages. La France, qui est la plus épique de toutes les na- tions modernes, a jadis possédé deux cents Poëmes populaires consacrés à des héros chrétiens , à des héros français. Ces poëmes étaient chantés, et se rattachaient par leur sujet à certaines familles héroïques, à certaines gestes.. De là leur nom de « Chansons de geste ». Imaginez de longs récits poétiques où plusieurs mil- liers de vers sont inégalement distribués en un certain nombre de tirades ou laisses. Et figurez -vous, dans chacun de ces couplets, tous les vers terminés à l'ori- gine par les mêmes assonances, et, plus tard, par les mêmes rimes. Telles sont les Chansons de geste; tels sont ces chants épiques de la France que toute l'Europe a connus, imités et traduits, et qui ont fait le tour du monde avec nos traditions et notre gloire. Or, la plus antique, la plus célèbre, la plus belle de toutes les Chansons de geste, c'est la Chanson de Roland. vj INTRODUCTION Nous allons parler de la Chanson de Roland.
    [Show full text]
  • Estudio Y Edición De El Vencedor De Sí Mismo De Álvaro Cubillo De Aragón
    TESIS DOCTORAL Título Estudio y edición de El vencedor de sí mismo de Álvaro Cubillo de Aragón Autor/es María del Mar Torres Ruiz Director/es Francisco Domínguez Matito y María Isabel Martínez López Facultad Titulación Departamento Curso Académico 2014-2015 Estudio y edición de El vencedor de sí mismo de Álvaro Cubillo de Aragón, tesis doctoral de María del Mar Torres Ruiz, dirigida por Francisco Domínguez Matito y María Isabel Martínez López (publicada por la Universidad de La Rioja), se difunde bajo una Licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 Unported. Permisos que vayan más allá de lo cubierto por esta licencia pueden solicitarse a los titulares del copyright. © El autor © Universidad de La Rioja, Servicio de Publicaciones, 2016 publicaciones.unirioja.es E-mail: [email protected] FACULTAD DE LETRAS Y DE LA EDUCACIÓN DEPARTAMENTO DE FILOLOGÍA HISPÁNICA Y CLÁSICA ESTUDIO Y EDICIÓN DE EL VENCEDOR DE SÍ MISMO DE ÁLVARO CUBILLO DE ARAGÓN TESIS DOCTORAL MARÍA DEL MAR TORRES RUIZ DIRECTORES DR. FRANCISCO DOMÍNGUEZ MATITO DRA. MARÍA ISABEL MARTÍNEZ LÓPEZ LOGROÑO, 2015 MARÍA DEL MAR TORRES RUIZ ESTUDIO Y EDICIÓN DE EL VENCEDOR DE SÍ MISMO DE ÁLVARO CUBILLO DE ARAGÓN TESIS DOCTORAL DIRECTORES DR. FRANCISCO DOMÍNGUEZ MATITO DRA. MARÍA ISABEL MARTÍNEZ LÓPEZ LOGROÑO, 2015 - 1 - - 2 - ÍNDICE GENERAL PRESENTACIÓN 7 I. INTRODUCCIÓN GENERAL 15 1. LVARO CUBILLO DE ARAGÓN: BIOGRAFÍA Y DRAMATURGIA 17 1.1. APUNTES BIOGRÁFICOS 17 1.2. APUNTES SOBRE SU PRODUCCIÓN LITERARIA 20 2. LA LITERATURA DE CABALLERÍAS Y SU TRASCENDENCIA EN EL TEATRO DEL SIGLO DE ORO 26 2.1. EL CONCEPTO DE LA CABALLERÍA 26 2.2.
    [Show full text]
  • French Romance and English Piety: Genre and Codex in Insular Romance
    French Romance and English Piety: Genre and Codex in Insular Romance by Elizabeth Jane Watkins A thesis submitted in conformity with the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Centre for Medieval Studies University of Toronto © Copyright by Elizabeth Jane Watkins 2014 French Romance and English Piety: Genre and Codex in Insular Romance Elizabeth Jane Watkins Doctor of Philosophy Centre for Medieval Studies University of Toronto 2014 Abstract This dissertation explores what the interplay of romance and religious literature in England from the twelfth through fifteenth centuries can reveal about the origins and development of medieval romance. Drawing upon codicological evidence, it favors a more fluid definition of romance that recognizes it as both a category of generic difference distinct from but also linked to the saint’s life, chronicle, or chanson de geste, and as a mode of translation that has its roots in the origins of the term romanz as a marker of linguistic difference used to distinguish French from Latin. It argues that the interconnections of romance and religious literature should be viewed as part of the process of translating or adapting a text, whether into a new language or for a new audience. The first section examines how French hagiographical works adopt motifs and themes associated with romance in the translation of their Latin sources. Chapter 1 focuses on Wace’s use of courtly imagery, expanded descriptions, and doubling in the Vie de Sainte Marguerite, Conception Nostre Dame, and Vie de Saint Nicolas and how these alterations to his source material anticipate qualities that would become features of the romance genre.
    [Show full text]
  • La Chanson D'aspremont and the Third Crusade *
    La Chanson d'Aspremont and the Third Crusade * Wolfgang van Emden University of Reading mti On Saturday, 4 July 1187, the Holy Cross fell into the hands of Saladin's anny at Haltin, not to mention King Guy of Lusignan 'and I. hi s brother the Constable Amalric, Reynald of Chasti lion and hi s stepson Humphrey of Toron, the proud Master of the Temple, the aged Marquis of Monferrat, the Lords of lebail and Botrun, and many of the lesser barons of the realm.'] Not to mention . a fortiori, the bodies of the Frankish army which had been butchered - all but a few who escaped to Tripoli and others who were captured - on the twin Horns of Hattin. On Friday, 2nd October, Saladin rode victoriously into Jerusalem, where indeed he showed more mercy and magnanimity than had the first Crusaders 88 years earlier, and from which many ran somed inhabitants escaped the sale into sla very which awaited the majority. 'The Holy Cross was lost. And the victor was lord of the whole Muslim world' 2 With so man y survivors and refugees from both these events, the news of disaster reached Europe quickly. There is no need here to summarise later events, except to point to the speedy reaction of the Norman king William II of Sicily, who at once sent 300 knights to strengthen the gallant Conrad of Monferrat. The latter had, almost by chance, arrived in Tyre in time to take its defence in hand , so effectively that Saladin twice withdrew from besieging the port. I pick out King William and hi s Nonnans because the Chanson.
    [Show full text]
  • “Saracen Prince” in Les Grandes Chroniques De France (Royal Ms 16 G Vi)
    WHITE SARACENS, BLACK MUSLIMS, AND BROWN HAFSIDS: IMAGINATIONS OF THE “SARACEN PRINCE” IN LES GRANDES CHRONIQUES DE FRANCE (ROYAL MS 16 G VI) A Thesis Presented to the Faculty of California State University, Chico In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Master of Arts in Art by © Tirumular Chandrasekaran Narayanan 2019 Spring 2019 WHITE SARACENS, BLACK MUSLIMS, AND BROWN HAFSIDS: IMAGINATIONS OF THE “SARACEN PRINCE” IN LES GRANDES CHRONIQUES DE FRANCE (ROYAL MS 16 G VI) A Thesis by Tirumular Chandrasekaran Narayanan Spring 2019 APPROVED BY THE INTERIM DEAN OF GRADUATE STUDIES: Sharon Barrios, Ph.D. APPROVED BY THE GRADUATE ADVISORY COMMITTEE: Cameron Crawford, M.F.A. Asa Simon Mittman, Ph.D., Chair Graduate Coordinator Matthew Looper, Ph.D. PUBLICATION RIGHTS No portion of this thesis may be reprinted or reproduced in any manner unacceptable to the usual copyright restrictions without the written permission of the author. iii DEDICATION To Puchins, Toad, and Kesley: without whom life would be but a carnival without funnel cake. iv ACKNOWLEDGEMENTS I want to thank Professor Asa Simon Mittman and Professor Matthew Looper for their patience and attention throughout this process. Professor Corey Sparks in English has also been unsparing with his time. Rebecca Feldstein of the Visual Resources Library has been encouraging over the course of my Master’s Program. Professor Anne Hedeman at Kansas University has also been an invaluable resource. I also appreciate Professor Afrodesia McCannon and Professor Geraldine Heng as well as the MERACSTAPA board for taking me under their wing. I thank my Mother and Father for being financial and emotional pillars.
    [Show full text]
  • Orlando Furioso
    O R L A N D O F U R I O S O TRAN SLATED INTO EN GLISH VERSE FR O M T H E I TA L IAN OF L UDOVI CO ARIOSTO WITH N OTES WILLIAM STEWART ROSE VOL . 11 . L ONDON JOHN MURRA! ALBEMARLE- STREET MD CCCX XIV I . TH E a e e he h m se a m un a n sunde 1 tr v ll r, , w o or o t i r m his own un see s h n s s an e and n ew Fro co try, t i g tr g ; ha the m s ud n a h e s unde T t i j gi g vulg r, w ich li r The m s n an e e s e em s un ue i t of ig or c , t tr Re e n ha s e e is a nde j cti g w t o v r wo r, ’ Unle ss tis palpable an d plain to vi e w en ce nex e e n e as I n u e H i p ri c , k ow f ll w ll, Will yield small creden ce to the tale I tell . II . But be h s e a sm a n n ot wh t i gr t or ll, I k ow y . ’ The a e s s ud men s u d e a r bbl illy j g t I ho l f r, n n ed ou n ot h n the a e a lie Co vi c y will t i k t l , In whom the light of re ason shin e s so cl e ar .
    [Show full text]
  • Histoire Littéraire De La France. Tome 22 (1852) Le Xiiie Siècle
    Histoire littéraire de la France – Table du tome 22 : le XIIIe siècle (1852) www.aibl.fr Histoire littéraire de la France. Tome 22 (1852) Le XIIIe siècle TABLE DES MATIÈRES DÉTAILLÉE Glossaires (LITTRÉ), 1-38. Glosse Placidi grammatici, 2-3. Glossarium vetus, Glosse antique, 3-5. Papias, Elementarium doctrine erudimentum, 5-8. Thesaurus novus latinitatis, 8-9. Hugutio, Verborum derivationes, 9-11. Magistri Johannis de Garlandia Dictionarius, 11-13. Johannis de Janua Summa que Catholicon appellatur, 13-15. Vocabula a poetis usurpata, per alphabeti ordinem, 15-17. Vocabulaire latin, 17. Dictionarium theologicum, 18-20. Expositiones vocabulorum que in sacra Scriptura reperiuntur, Noticia vocabulorum Scripture sacre, 20-22. Glossarium, 22-23. Jean, auteur du Comprehensorium, 23-24. Dictionarium latino-gallicum, 24-26. Maître Guillaume, 26-27. Dictionnaire provençal-français, 27-28. Dictionarium provinciali-latinum, 28. Glossaire latin-français, 28-29. Glossarium gallico-latinum, 30-32. Pierre Roger, 32-33. Catholicum, ou Dictionnaire latin-français, 33-36. Dictionarium latinum amplissimum, 36-38. Poésies latines, 39-166. 1 Histoire littéraire de la France – Table du tome 22 : le XIIIe siècle (1852) www.aibl.fr Vital de Blois : Geta, Babio (LE CLERC), 39-50. Guillaume de Blois : Alda (LE CLERC), 51-55. Matthieu de Vendôme : Milo, Miles gloriosus, Lydia, Summula de schematibus, Lettre d’un étudiant de l’université de Paris, divers poèmes (LE CLERC), 55-67. Poème sur la victoire de Simon de Montfort (LE CLERC), 67-69. Alexandre de Villedieu : Carmen de algorismo (LITTRÉ), 69-70. Histoire des Bretons (LAJARD), 71-77. Jean de Garlande, auteur d’un poème De triumphis Ecclesiae, Poenitentiarius, Synonyma et aequivoca, Distichium (LE CLERC), 77-103.
    [Show full text]
  • SOCIETE RENCESVALS (Pour L'étude Des Épopées Romanes )
    BULLETIN BIBLIOGRAPHIQUE de la SOCIETE RENCESVALS (pour l'étude des épopées romanes ) Fascicule n° 3 A.-G. NIZET, ÉDITEUR, PARIS BULLETIN BIBLIOGRAPHIQUE de la SOCIETE RENCESVALS (pour l'étude des épopées romanes ) Fascicule n° 3 1963 A.-G. NIZET, ÉDITEUR, PARIS AVANT-PROPOS Une fois de plus notre Bulletin paraît avec quelque retard. Toute entreprise qui débute n’impose pas sans peine des habitudes de régu- larité à ceux qu’elle mobilise à son service. Les membres de notre association voudront bien, aujourd’hui encore, faire preuve d’indul- gence, et croire qu’à l’avenir leur attente sera satisfaite dans de meil- leurs délais. Une des conséquences les plus regrettables de cette insuffisante exactitude — dont la rédaction parisienne n’est pas seule responsable, on s’en doute — est que le versement des cotisations ne s’opère pas toujours comme il conviendrait. Les fonds dont nous disposons à l’heure présente ne permettront pas de couvrir complètement les frais d’impression de ce Bulletin n˚ 3. Au cours de la réunion qui s’est tenue à Venise, et qui rassemblait, outre les membres du Bureau internatio- nal, les délégués nationaux, il avait été décidé que les cotisations seraient annuellement versées, même si le Bulletin ne paraissait pas, pour le moment, selon le rythme prévu. Certaines sections ont ponc- tuellement suivi ces recommandations. Nous demandons aux autres de bien vouloir les imiter. Le problème des subventions avait été aussi envisagé. Les concours qui avaient été obtenus à l’origine du côté français n’ont pas suffi : d’autres seraient les bienvenus.
    [Show full text]
  • Galiziella's Escape: Interconfessional Erotics and Love Between Knights in the Aspremont Tradition
    Galiziella’s Escape: Interconfessional Erotics and Love Between Knights in the Aspremont Tradition Jason Jacobs Though its relation to language is explicitly marked as amorous, philology seldom manages to be sexy. The discipline’s painstaking pursuit of origins, originals, and concrete signs of textual transmission, while not without its thrills, is nevertheless a rather chaste business. It is perhaps then no surprise that an intellectual tradition so deeply invested in genealogy, legitimacy, and fidelity at an early moment in its history came to be allegorized as a marriage.1 In Martianus Capella’s De nuptiis Philologiae et Mercurii, the maiden Philologia is famously made an honest woman through a sanctioned union with a highly-disciplined Mercury. But for those of us whose blood is quickened rather than chilled by that which is messy, minor, oblique, and renegade in literary history, Michelle R. Warren’s recent re-imagining of a Philology who “sleeps around” on a cross-dressing Mercury seems far more alluring, promising, and stimulating.2 Warren’s lusty Philology prompts us to reconsider literary history’s extra pleasures, with attention not only to the implicit and explicit investments that determine our objects of study, but also to the excessive, illegitimate, and perverse ways in which texts in a tradition can relate to one another. Resisting the constraints of Philology’s wedding vows, as it were, this essay examines the textual and narrative traces of a fugitive, unsanctioned, and improbable eroticism in order to do several things at once. First, I trace a theme of desire among knights—a desire inherent in the mutual regard of the practitioners of chivalry and heightened by the allure of religious difference—through a group of medieval narratives that includes the Chanson d’Aspremont and several of its various redactions, revisions, and adaptations.
    [Show full text]
  • CENTURY FRENCH EPIC and ROMANCE December 1990
    THE THEME OF EDUCATION IN TWELFTH- AND THIRTEENTH- CENTURY FRENCH EPIC AND ROMANCE Penelope Simons Doctor of Philosophy Department of French December 1990 THE THEME OF EDUCATION IN TWELFTH- AND THIRTEENTH- CENTURY FRENCH EPIC AND ROMANCE Penelope Simons SUMMARY This study examines the description of characters' education in twelfth- and thirteenth-century French epic and romance with two broad aims: to establish how education is described, and to suggest reasons why it is portrayed in the particular way that it is. The discussion is divided into three parts. The first provides the contextual framework for the second two, and presents a brief overview of the history of education in the period, together with a survey of the theory and practice of education in school and at home. Critics and historians have noted the link between education and literature and we provide a model of contemporary educational background, theory and practice, against which literary descriptions may be compared and understood. In Part II we analyse these literary descriptions, hitherto not comprehensively explored. Taking a large corpus of works, we examine the content of characters' education, drawing comparisons across genre and timespan, and with the model from Part I. This, together with further examination of where poets draw their inspiration, what they choose to include and how it is presented, provides a context within which particular features, descriptions or texts may be discussed. Part III examines particularly interesting treatments of education. Five different studies of individual works or groups of texts illustrate the range of ways education may function, and help us to establish the status of the education description in Old French literature.
    [Show full text]