SOCIETE RENCESVALS (Pour L'étude Des Épopées Romanes )

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

SOCIETE RENCESVALS (Pour L'étude Des Épopées Romanes ) BULLETIN BIBLIOGRAPHIQUE de la SOCIETE RENCESVALS (pour l'étude des épopées romanes ) Fascicule n° 3 A.-G. NIZET, ÉDITEUR, PARIS BULLETIN BIBLIOGRAPHIQUE de la SOCIETE RENCESVALS (pour l'étude des épopées romanes ) Fascicule n° 3 1963 A.-G. NIZET, ÉDITEUR, PARIS AVANT-PROPOS Une fois de plus notre Bulletin paraît avec quelque retard. Toute entreprise qui débute n’impose pas sans peine des habitudes de régu- larité à ceux qu’elle mobilise à son service. Les membres de notre association voudront bien, aujourd’hui encore, faire preuve d’indul- gence, et croire qu’à l’avenir leur attente sera satisfaite dans de meil- leurs délais. Une des conséquences les plus regrettables de cette insuffisante exactitude — dont la rédaction parisienne n’est pas seule responsable, on s’en doute — est que le versement des cotisations ne s’opère pas toujours comme il conviendrait. Les fonds dont nous disposons à l’heure présente ne permettront pas de couvrir complètement les frais d’impression de ce Bulletin n˚ 3. Au cours de la réunion qui s’est tenue à Venise, et qui rassemblait, outre les membres du Bureau internatio- nal, les délégués nationaux, il avait été décidé que les cotisations seraient annuellement versées, même si le Bulletin ne paraissait pas, pour le moment, selon le rythme prévu. Certaines sections ont ponc- tuellement suivi ces recommandations. Nous demandons aux autres de bien vouloir les imiter. Le problème des subventions avait été aussi envisagé. Les concours qui avaient été obtenus à l’origine du côté français n’ont pas suffi : d’autres seraient les bienvenus. Si par exem- ple, après le règlement de la facture de l’impression du Bulletin n° 3, nous pouvions constituer une réserve de mille à deux mille nouveaux francs, nous pourrions envisager l’avenir avec plus de confiance, et peut-être ajouter à nos rubriques habituelles des notes ou des articles de quelques pages. Le présent fascicule contient un bref compte rendu du dernier Congrès de Venise, ainsi que les résumés des communications pronon- cées au cours de cette très brillante rencontre. La revue de l’Université de Rome, Cultura Neolalina, a bien voulu se charger d’éditer les Actes de ce deuxième Congrès International de notre Société : on trouvera dans le numéro de 1961 (XXIe année), outre une présentation du Con- grès, la publication intégrale des communications. — 3 — La date et le lieu du troisième et prochain Congrès Rencesvals sont désormais fixés. C’est l’Université de Barcelone qui nous accueillera en juillet ou en août 1964, à la demande de M. Martin de Riquer. On a retenu le choix de Heidelberg pour le quatrième Congrès, à la suite d’une proposition de M. Köhler. A l’un et à l’autre nous adressons, au nom de tous, nos plus vifs remerciements. Grâce à ces heureuses initia- tives la Société Rencesvals devrait marquer de nouveaux progrès et affirmer sa croissante vitalité. * * * Conformément aux vœux qui avaient été exprimés de divers côtés, et après consultation des diverses sections nationales, la Société Ren- cesvals a été réorganisée à la suite du Congrès de Venise. Des statuts ont été rédigés, qui sont actuellement soumis à l’approbation des autorités françaises. Dès que cette approbation — dont le principal intérêt sera de permettre une gestion financière plus simple et plus efficace — sera obtenue, nous publierons les textes appelés à régir désormais nos activités. Nous donnerons simplement aujourd’hui la composition des orga- nes directeurs, faute de pouvoir encore fournir un tableau exact des sections nationales. Le Bureau International n’a pas été modifié : Président : M. Pierre Le Gentil, professeur à la Sorbonne, 1, rue Bausset, Paris, XVe. Tél. : Vau. 74-71. Vice-présidents : M. Martín de Riquer, professeur à la Faculté des Lettres de Barce- lone, Camelias, 10-12, Barcelone, Espagne. M. Maurice Delbouille, professeur à la Faculté des Lettres de Liège, 75, rue des Vignes, Chênée, Belgique. Trésorier : M. Roussel, professeur à la Faculté des Lettres de Lille, 18, avenue du Peuple Belge, Lille, France. Compte chèque postal : Lille, n° 3107-68. Secrétaire : M. Woods, professeur à Newcomb College, Tulane University, New Orleans, U.S.A. En revanche le Comité des membres fondateurs a été élargi en Comité de Direction. Il est ainsi constitué (1) : (1) Les noms des membres fondateurs sont imprimés en caractères italiques. — 4 — Allemagne fédérale : MM. Schalk, Köhler et Jauss. Belgique : Mme Lejeune ; MM. Jodogne et Horrent. Bulgarie : M. Thomov. Espagne : MM. Menéndez Pidal et Lacarra. France : MM. Frappier et Lefèvre. Grande-Bretagne : Miss Hackett ; MM. McMillan et Ewert. Italie : MM. Monteverdi, Roncaglia et Ruggieri. Japon : MM. Shinmura et Sato. R.D.A. : M. Dessau. Scandinaves (Etats) : M. Nykrog. Suisse : MM. Burger et Aebischer. U.S.A. : MM. Holmes et Knudson. Bureau de la Section française : Président : M. Le Gentil. Vice-Présidents : MM. Frappier et Y. Lefèvre (faisant fonction de trésorier). Secrétaire : M. Senninger. * * * Au terme de cet avant-propos, nous ne pouvons pas ne pas consacrer une pensée émue à ceux qui récemment nous ont quittés. Certains, comme ETTORE LI GOTTI, étaient présents aux cérémonies qui ont accompagné la fondation de la Société, le 15 août 1955. Nul n’oubliera l’ardeur de ses convictions « épiques » et la cordialité qu’il associait à une science aussi solide que probe. EDMOND FARAL a disparu peu après le Colloque de Liège : ses interventions nous avaient alors fait espérer qu’il suivrait à l’avenir nos activités de très près et y participerait avec une largeur de vues qui, prenant la portée d’un grand exemple, aurait encouragé de bien souhaitables rapprochements. MARIO ROQUES n’a jamais pu, à son grand regret, participer à nos réunions, mais les encouragements qu’il nous a prodigués, le patronage exceptionnelle- ment autorisé qu’il nous a accordé, ont été entre tous précieux. Nous l’avons tous trop connu et trop admiré pour qu’il soit nécessaire d’en dire plus. ELIE LAMBERT, spécialiste de Roncevaux, pélerin des Pyré- nées, ami intime des bâtisseurs de cathédrales, était des nôtres depuis les journées de Pampelune. Nous avions appris à aimer le subtil sourire avec lequel il nous rappelait la solidité des documents de pierre... — 5 — Que le souvenir de ces maîtres et de ces amis nous incite à poursuivre avec foi notre tâche, qui prolonge la leur. ETABLISSEMENT DU BULLETIN Les fiches qui ont servi à la composition du présent Bulletin ont été rassemblées et classées à Paris par les soins de la Section française. Elles ont été établies pour les publications parues — en Allemagne, par M. E. Köhler ; — en Belgique, par M. J. Horrent ; — en Espagne, par M. de Riquer et MM. Joaquin Molas et José Manuel Blecua Perdices ; — aux Etats-Unis, par M. Woods ; — en France, par MM. Le Gentil, Lefèvre, Payen, Raynaud de Lage et Senninger. — en Grande-Bretagne, par Miss Hackett ; — en Italie, par M. Ruggieri ; — en Scandinavie, par M. Nykrog ; — en Suisse, par M. Burger. Etant donné que nous pouvons espérer publier ce Bulletin de façon plus régulière, nous demandons aux bibliographes d’être aussi complets que possible lors de l’établissement des fiches, et en particulier de n’omettre aucun compte rendu. SECTIONS NATIONALES En attendant de pouvoir publier la liste exacte des Sections natio- nales, dont plusieurs sont encore en cours d’organisation, nous indi- quons ci-après les représentants nationaux auxquels on pourra s’adres- ser pour les adhésions et les cotisations : Allemagne Fédérale : M. Köhler, professeur à l’Université de Hei- delberg, Romanisches Seminar, Augustinergasse, 15, Heidelberg. Belgique : M. J. Horrent, professeur à l’Université de Liège, 38, rue des Buissons, Liège. Bulgarie : M. Thomov, professeur à l’Université de Sofia, 67, bd Clément Gottwald, Sofia IV. Espagne : M. de Riquer, professeur à l’Université de Barcelone, Camelias, 10-12, Barcelone. — 6 — France : M. Y. Lefèvre, professeur à la Faculté des Lettres de Bor- deaux, 171, rue Judaïque, Bordeaux. Grande-Bretagne : Miss Hackett, professeur à King’s College, Flat C, 26 Lansdowne Road, Londres W 11. Park 0412. Italie : M. Ruggieri, professeur à l’Université de Rome, Piazza di Spagna, 3, Rome. Japon : M. Teruo Satô, professeur à l’Université de Waseda, 1-92, Kamikitazawa, Setagaya-ku, Tokyo. R.D.A. : M. Dessau, professeur d’Université, Rostock, An der Hasen- bäk 9. Scandinaves (Etats) : M. Nykrog, professeur à Aarhus Universitet, Aarhus, Danemark. Suisse : M. Burger, professeur à l’Université de Genève, 16, avenue Peschier, Genève. U.S.A. et Canada : M. Woods, Newcomb College, Tulane University, New Orleans 19. — 7 — AVIS IMPORTANT Nous rappelons que les cotisations doivent être versées globalement, par Section, au seul Trésorier international : M. Roussel, 18, avenue du Peuple Belge, Lille (France), Compte Chèque Postal : Lille n˚ 3107-68. Toutefois, pour les Sections qui ne pourraient verser les cotisations autrement que par chèque bancaire, ceux-ci pourront être adressés, en attendant que la Société, reconnue par les autorités, puisse se faire ouvrir un compte en banque, au Président international sous forme de chèques barrés. La règle est que chaque section fixe le montant de ses cotisations Nous insistons pour que ces cotisations s’élèvent à une somme à peu près équivalente à 10 NF. Il reste établi que le Bulletin n’est pas mis en vente en librairie. Il ne sera cédé aux personnes qui ne font pas partie de la Société qu’au prix de 20 NF, à verser au Trésorier de la Section française : M. Yves Lefèvre, professeur à la Faculté des Lettres de Bordeaux, 171, rue Judaïque, Bordeaux, CCP : Bordeaux 2772-75. Nous insistons pour que les Secrétaires nationaux fournissent régu- lièrement à la rédaction parisienne, outre les fiches bibliographiques qu’ils auront établies ou fait établir, une liste complète et mise à jour de leurs membres ; l’ensemble de ces listes sera régulièrement repro- duit dans le Bulletin.
Recommended publications
  • The Voyage of Columbus As a “Non Pensato Male”: the Search for Boundaries, Grammar, and Authority in the Aftermath of the New World Discoveries
    THE VOYAGE OF COLUMBUS AS A “non PENSATO male”: THE SEARCH FOR BOUNDARIES, GRAMMAR, AND AUTHORITY IN THE AFTERMATH OF THE NEW WORLD DISCOVERIES Erin McCarthy-King Ma volgendosi gli anni, io veggio uscire da l’estreme contrade di ponente nuovi Argonauti e nuovi Tifi, e aprire la strada ignota infin al dì presente: altri volteggiar l’Africa, e seguire tanto la costa de la negra gente, che passino quel segno onde ritorno fa il sole a noi, lasciando il Capricorno; e ritrovar del lungo tratto il fine, che questo fa parer dui mar diversi; e scorrer tutti i liti e le vicine isole d’Indi, d’Arabi e di Persi: altri lasciar le destre e le mancine rive che due per opra Erculea fêrsi; e del sole imitando il camin tondo, ritrovar nuove terre e nuovo mondo. (Orlando Furioso 15.21–22)1 Canto 15 of the Orlando Furioso glorifies the exploratory enterprises of fif- teenth- and sixteenth-century navigators. While the English duke Astolfo journeys westward from India toward Europe, he asks his guide Andron- ica about the possibility of reaching the same destination by going in the opposite direction: “s’andar può senza toccar mai terra,/ chi d’India scioglia, in Francia o in Inghilterra” (“was it possible to set sail from India 1 Ludovico Ariosto, Orlando furioso (Milan: Rizzoli, 1997). “But with the passage of time I see new Argonauts, new Tiphyses hailing from the lands which lie furthest to the West, who shall open routes unknown to this day. Some of them shall round Africa, following the shores of the black peoples right on past the limits whence the sun returns to us after leaving Capricorn;/ they shall discover the limit of the long stretch of land which makes us imagine two separate seas.
    [Show full text]
  • ANTOINE DE CHABANNES, Écorcheur, Traître Et Serviteur Des Lis De France » Page 15
    SOCIETE HISTORIQUE ET ARCHEOLOGIQUE DU VAL DE SEVRE NOTE D’INFORMATION à TOUS LES ADHERENTS …(Rappel) Notre Société a signé avec la Ville de Saint Maixent L’Ecole, une convention donnant droit aux tarifs réduits des spectacles de la saison culturelle 2014-2015. (Musique, Théâtre, Connaissance du Monde…) SOMMAIRE Programme des activités du 1er trimestre 2015 Expositions et éditions de la Société Historique et Archéologique du Val de Sèvre – Liste et libellé des expositions page 3 – Liste des bulletins du 1er trimestre 1976 au 4ème trimestre 2014 page 4 – Liste de quelques études non publiées page 11 Texte de la communication de Mr Didier GUILLOIS : – « ANTOINE DE CHABANNES, écorcheur, traître et serviteur des lis de France » page 15 Curiosité : Mr SEMPE nous communique quelques pages sur le thème : – « 1914 La Réquisition des véhicules automobiles » page 29 – « Un Métier oublié : Correspondant des chemins de fer » Conseil d’administration Présidente Madame GIRAUD Henriette Trésorière Madame MOREAU Maryse Trésorier adjoint Monsieur RIBA Max Secrétaire Monsieur GIRAUD Jacky Membres Madame GAY Jacqueline Madame BAKKAL-LAGARDE Marie Claude Monsieur SANCE Benoît Monsieur SEMPE Pierre Madame HERAULT Paulette Madame GERMANAZ Jocelyne Madame BERNARD Françoise Madame SAMOYAU Bernadette Adresse : 5 rue du Faubourg Charrault 79400 Saint Maixent L'Ecole Permanence : le 1 er Mercredi du mois de 15h à 18 h Tel 05 49 05 67 51 Le montant de la cotisation reste à 28 € -1 er trimestre 2015 Bulletin n° 155 ISSN 0994-3323 page 1 SOCIETE HISTORIQUE ET ARCHEOLOGIQUE DU VAL DE SEVRE Programme des activités du 1er trimestre 2015 DIMANCHE 18 JANVIER 2015 : Rendez vous à 14h 30, salle Faucher, place du Centenaire.
    [Show full text]
  • Emanuel J. Mickel Ganelon After Oxford the Conflict Between Roland
    Emanuel J. Mickel Ganelon After Oxford The conflict between Roland and Ganelon and the subsequent trial form an important part of the Chanson de Roland. How one looks at the trial and Ganelon's role in the text bears significantly on one's interpretation of the epic. While most critics acknowledge that Roland is the hero of the chanson and Ganelon the traitor, many, perhaps a majority, find flaws in Roland's character or conduct and accept the argument that Ganelon had some justification for his actions in the eyes of Charlemagne's barons and, perhaps, in the view of the medieval audience. Roland, of course, is blamed for desmesure and Ganelon is justified by the argument that his open defiance of Roland and the peers in the council scene gave him the right, according to the ancient Germanic ethical and legal code, to take vengeance on his declared adversaries. Proponents of this thesis allege that the Chanson de Roland, a text which they date to the eleventh century, reflects a growing tension and conflict between the powerful feudal barons and the growing power of the monarchy.1 The barons represent the traditions and custom law of a decentralized state where the king is primus inter pares, but essentially a baron like themselves. As the French monarchy grew in strength and was bolstered in a theoretical sense by the centralizing themes of Roman law, conflict between the crown and the nobility became apparent.2 1 For specific analysis of the trial in terms of allegedly older Germanic tradition, see Ruggero Ruggieri, Il Processo di Gano nella Chanson de Roland (Firenze: Sansoni, 1936); also George F.
    [Show full text]
  • Tradition Et Renouvellement Dans La Chanson De Geste Tardive: Doon De Mayence Et Gaufrey
    Tradition et renouvellement dans la chanson de geste tardive: Doon de Mayence et Gaufrey by MARINA LUSHCHENKO B.A., Simon Fraser University, 2004 A THESIS SUBMITTED IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS in THE FACULTY OF GRADUATE STUDIES (French) THE UNIVERSITY OF BRITISH COLUMBIA April 2006 © Marina Lushchenko, 2006 11 ABSTRACT Written towards the close of the Middle Ages (late 13th - early 14th centuries) and rather neglected until now, the epic songs of Doon de Mayence and Gaufrey deserve nonetheless a study, because, in addition to their considerable literary value, they make it possible for us to understand the evolution of French medieval epic poetry. The object of the research is to evaluate the importance of tradition in these comparatively late works and, at the same time, to examine the innovations, laying particular emphasis on the authors' originality. To study intertextual references to other epic songs and Arthurian romances, to analyze versification and composition of the given songs, to take a look at epic rhetoric and the system of characters, - such are the stages of the present study. First conclusion : Doon de Mayence and Gaufrey are both at the junction of epic and romance traditions. Second conclusion : the epic songs in question borrow differently from these two genres. Third conclusion : realistic features add to the narration, making it, consequently, less archaistic. iii TABLE DES MATIERES Abstract • ii Table des matieres iii Remerciements -v CHAPITRE I Introduction ..: 1 CHAPITREII Genese de Doon de Mayence et de Gaufrey 5 2.1 Chansons de geste: formation de cycles 5 2.2 Emprunt d'episodes aux chansons de geste 14 2.3 Sources arthuriennes .".
    [Show full text]
  • PONTIFICAL INSTITUTE of MEDIAEVAL STUDIES Karlamagnús Saga. the Saga of Charlemagne and His Heroes. Volume 2: Part IV. Translat
    PONTIFICAL INSTITUTE OF MEDIAEVAL STUDIES Karlamagnús Saga. The Saga of Charlemagne and His Heroes. Volume 2: Part IV. Translated by Constance B. Hieatt. Mediaeval Sources in Translation 17. 1975; 443 pp. Paperbound. ISBN 0–88844–266–1; 978–0–88844–266–6. $54.95 While the most celebrated literature of medieval Scandinavia is the native literature of Iceland, medievalists are also aware of the important body of Norse literature that is neither native nor Icelandic: the translations into Old Norse of English and Continental literature, mainly in Norway. Among these is a large body of translations from the chansons de geste and Carolingian romances of France, including the Karlamagnús Saga, a thirteenth-century version of poems sometimes known as “Geste du Roi” or “Gestes du Charlemagne et de Roland.” The contents of this collection range from fairly close versions of surviving French poems, such as the Pelerinage (or Voyage en Orient) de Charlemagne, to translations of works of which there is no surviving close analogue; it includes a version of the Song of Roland which is very close to the Oxford manuscript, but probably translated from an even earlier version – possibly from a source of that manuscript. The Saga is of interest in indicating a medieval translator’s interpretation of terms which modern scholars find crucial to the understanding of texts; or it preserves or provides clues to the contents of older versions than the extant originals. As a work of literature, it bears interesting resemblance to Malory’s compilation of the Arthurian cycle of tales, although the Saga is evidently the work of several hands, and not of one individual.
    [Show full text]
  • 14 Pierrepont at a Crossroads of Literatures
    14 Pierrepont at a crossroads of literatures An instructive parallel between the first branch of the Karlamagnús Saga, the Dutch Renout and the Dutch Flovent Abstract: In the French original of the first branch of the Karlamagnús Saga [= fKMSI], in the Dutch Renout and in the Dutch Flovent – three early 13th century texts from present-day Bel- gium – a toponym Pierrepont plays a conspicous part (absent, however, from the French models of Renout and Flovent); fKMSI and Renout even have in common a triangle ‘Aimon, vassal of Charlemagne – Aie, his wife – Pierrepont, their residence’. The toponym is shown to mean Pierrepont (Aisne) near Laon in all three texts. In fKMSI, it is due almost certainly to the intervention of one of two Bishops of Liège (1200−1238) from the Pierrepont family, and in the other two texts to a similar cause. Consequently, for fKMSI a date ‘before 1240’ is proposed. According to van den Berg,1 the Middle Dutch Flovent, of which only two frag- ments are preserved,2 was probably written by a Fleming (through copied by a Brabantian) and can very roughly be dated ‘around 1200’ on the basis of its verse technique and syntax. In this text, Pierrepont plays a conspicuous part without appearing in the French original.3 In the first fragment, we learn that King Clovis is being besieged in Laon by a huge pagan army (vv. 190 ss.). To protect their rear, the pagans build a castle at a distance of four [presumably French] miles [~18 km] from Laon. Its name will be Pierlepont (vv.
    [Show full text]
  • Willard Ron Hess
    de Vere Society April 2020 newsletter 02Apro 0 A TIRADE ABOUT A JOUST IN TREBIZOND: HOW WAS EDWARD DE VERE INVOLVED IN THIS EXAMPLE OF COMMEDIA ERUDITA IN 1575? By Jan Scheffer This article provides background to the characters, places and political context of a presentation by the author [JS] at the DVS Autumn meeting in 2019, A Wedding Joust in Tribizond: Commedia Erudita and Sinister Politics in 1575, and an article (with the same title) by W. Ron Hess (assisted by JS, A. Colin Wright and Concetta Thibideaux), which is now published on the public page of the DVS website: https://deveresociety.co.uk/public/recommended-reading/dvs-articles-and- papers/ Hess’ presentation at the Shakespeare Oxford Fellowship Oakland Conference in 2018 may be seen on the SOF YouTube channel. The Tirata dell Giostro (tirade about a joust) is a six-page section of Andrea Petrucci’s book Dell’ Arte rappresentativa, premeditata ed all’ improviso. The key points of the article of Hess et al. are: i) Tirata dell Giostro includes a major character, Elmond Milord of Oxford; ii) Tirata is an example of Commedia Erudita (not dell’arte, which came later), which was written by noted authors and poets and contained a hidden subtext; iii) this particular Tirata referred to an actual event: a challenge by Oxford to the world to engage in a ‘joust’ in 1575; iv) the hidden subtexts are reflected by those frequently used later by Oxford in the works of Shakespeare. Furthermore, if Oxford was often travelling incognito and acting as a spy it is hardly surprising that evidence is hard to find after 400 years.
    [Show full text]
  • Orlando Furioso: Pt. 2 Free Download
    ORLANDO FURIOSO: PT. 2 FREE DOWNLOAD Ludovico Ariosto,Barbara Reynolds | 800 pages | 08 Dec 1977 | Penguin Books Ltd | 9780140443103 | English | London, United Kingdom Follow the author Save on Fiction Books Trending price is based on prices over last 90 days. Matter of FranceMatter of Britain. Ludovico Orlando Furioso: Pt. 2. Alex Ilushik rated it it was ok Mar 07, To render it as something else is to lose its structure, its purpose and its very nature. Rating Average: 4. Orlando is the Christian knight known in French and subsequently English as Roland. Translated Into English Verse from the Italian. Vivaldi crater Vivaldi Glacier. Error rating book. Mar 18, Jamie rated Orlando Furioso: Pt. 2 really liked it Shelves: because-lentfanfic-positivefantasticallife-and- deathhistorical-contextmyths-and-folklore Orlando Furioso: Pt. 2, poetry-and-artOrlando Furioso: Pt. 2viva-espanaviva-italia. Hearts and Armour Paperback Magazines. Essentially he was a writer; his lifetime's service as a courtier was a burden imposed on him by economic difficulties. A comparison the original text of Book 1, Canto 1 with various English translations is given in the following table. Published by Penguin Classics. Great Britain's Great War. In a delightful garden in which two springs are seen, Medoro escapes from a shipwreck into the arms of his beloved Angelica. NOT SO!! They come off as actual characters now in a way they didn't before. Sort by title original date published date published avg rating num ratings format. Tasso tried to combine Ariosto's freedom of invention with a more unified plot structure. Customer Orlando Furioso: Pt.
    [Show full text]
  • La Morte Di Agricane
    LA MORTE DI AGRICANE Agricane è innamorato di Angelica ma la principessa ha rifiutato le nozze. Allorché l’imperatore di Tartaria assedia e incendia la città di Albracca. La principessa, su suggerimento di un suo consigliere, fugge dalla città in fiamme in cerca di aiuto. Alle prime luci dell’alba, in preda allo sconforto, osserva ciò che resta di Albracca. Sopraggiunge un suo suddito che la informa che il castello non è bruciato ed è difeso da Sacripante, Torindo e Truffaldino, ed ella si rincuora. I Tartari trovano la principessa che però riesce ancora una volta a fuggire. Nei pressi di una foresta incontra un povero vecchio in cerca di aiuto per il figlio malato; impietosita decide di aiutarlo ma ella viene imprigionata in un maniero dove incontra altre donne, tra cui Fiordiligi, moglie di Brandimarte, prigioniero come Orlando della maga Drogantina. Angelica incita le donne a ribellarsi e grazie al suo anello magico riesce a scappare per liberare Orlando, Brandimarte e gli altri cavalieri prigionieri della maga, promettendo alle altre donne di tornare a salvarle quanto prima. La principessa giunge al giardino di Drogantina e grazie al suo anello distrugge l’incanto liberando tutti i cavalieri che giurano di sconfiggere Agricane e il suo esercito. Nel frattempo l’imperatore di Tartaria riceve la visita di Truffaldino che ha tradito Sacripante portandolo in prigione per consegnare le chiavi della città di Albracca. Agricane sdegnato dalla viltà del traditore lo condanna a morte ma Truffaldino riesce a fuggire. Angelica e i suoi nuovi difensori giungono nel Catai e Orlando conduce sana e salva la principessa alla rocca di Albracca.
    [Show full text]
  • Fortune and Romance : Boiardo in America / Edited by Jo Ann Cavallo & Charles S
    Fortune and Romance: Boiardo in America xexTS & STuOies Volume 183 Fortune and Romance Boiardo in America edited b)' Jo Ann Cavallo & Charles Ross cr)eC>iev2iL & ReMAissAMce tgxts & STuDies Tempe, Arizona 1998 The three plates that appear following page 60 are reproduced by permission of the Folger Shakespeare Library. The map of Georgia that appears on page 95 is reprinted from David Braund's Georgia in Antiquity (Oxford University Press, 1994), by permission of Oxford University Press. Figures 8, 10 and 11 are reprinted courtesy of Alinari/Art Resource, New York. Figure 9 is reprinted courtesy of Scala, Art Resource, New York. ©Copyright 1998 The Italian Academy for Advanced Studies in America at Columbia University Library of Congress Cataloging'in'Publication Data Fortune and romance : Boiardo in America / edited by Jo Ann Cavallo & Charles S. Ross p. cm. — (Medieval & Renaissance texts & studies ; 183) Most of the essays in this volume stem from the American Boiardo Quincentennial Conference, "Boiardo 1994 in America," held in Butler Library, Columbia University, Oct. 7-9, 1994, sponsored by the Italian Academy for Advanced Studies in America. Includes bibliographical references and index. ISBN 0-86698-225-6 (alk. paper) 1. Boiardo, Matteo Maria, 1440 or 41-1494 — Criticism and interpreta- tion — Congresses. 1. Cavallo, Jo Ann. II. Ross, Charles Stanley. III. American Boiardo Quincentennial Conference "Boairdo 1994 in America" (1994 : Butler Library, Columbia University) IV. Italian Academy for Advanced Studies in America. V. Series. PQ4614.F67 1998 85r.2— dc21 98-11569 CIP @ This book is made to last. It is set in Goudy, smyth-sewn, and printed on acid-free paper to library specifications.
    [Show full text]
  • Ceremonial Entries and the Confirmation of Urban Privileges in France, C
    Ceremonial Entries and the Confirmation of Urban Privileges in France, c. 1350–1550 Neil Murphy In late November 1465, Charles of France arrived at the monastery of Saint- Catherine, situated at the summit of a hill overlooking Rouen. He was due to make his ceremonial entry into the town on St. Catherine’s Day (25 November), where he was to be formally installed as the new duke of Normandy. Charles’s appointment to this position came as a result of his participation in the princely rebellion against his brother, King Louis XI, known as the War of the Public Weal. In the summer of 1465, Charles had joined a coalition of princes led by Charles the Bold and Francis, duke of Brittany, who forced the king to make major territorial concessions to the princes. Francis dominated Charles, using him as a pawn to increase his own power. Charles’s appointment as duke of Normandy was largely due to the actions of Francis, who wanted a pliable duke in control of the strategically important duchy of Normandy. However, as Francis waited with Charles for the townspeople of Rouen to prepare the ceremonial reception, he began to fear that Charles’s installation as duke of Normandy would weaken Francis’s control over the prince, and thus Francis planned to escort Charles into Brittany before he could make his public entry into the town. Thomas Basin, then bishop of the neighbouring town of Lisieux, writes that on the afternoon of 25 November Rouen’s town council received word from John of Lorraine, count of Harcourt, regarding Francis’s intention to prevent Charles from making his inaugural entry into the town.1 The renewal of Rouen’s rights and liberties were dependent on Charles formally entering the town and confirming these grants as part of an entry ceremony.2 In a bid to increase its power over the surrounding countryside, Rouen’s town coun- cil had opened their gates to League forces in October 1465, forcing Louis XI to separate Normandy from the French crown.
    [Show full text]
  • Les 700 Pensionnaires De Louis XI, Étude Et Édition D'un Rôle De 1481
    Les 700 pensionnaires de Louis XI, étude et édition d’un rôle de 1481 Léonard Dauphant To cite this version: Léonard Dauphant. Les 700 pensionnaires de Louis XI, étude et édition d’un rôle de 1481. Annuaire- Bulletin de la Société de l’histoire de la France, Renouard, 2015, pp.21-77. halshs-02310891 HAL Id: halshs-02310891 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02310891 Submitted on 10 Oct 2019 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Les 700 pensionnaires de Louis XI. Étude et édition d'un rôle de 1481 Léonard Dauphant En 1983, P. S. Lewis attirait l'attention sur une source importante pour la compréhension des rouages du gouvernement de Louis XI : un petit cahier de 11 folios de papier, intitulé « Roole des pensionnaires »1, issue du fonds de Béthune, c'est-à-dire des archives d'Imbert de Batarnay, le conseiller des finances de Louis XI. Couvert de ratures, il comporte plusieurs centaines de noms, avec le montant de leur pension2. Lewis prit prétexte de ce rôle pour reconstituer les mécanismes du versement, du non-versement ou du reculement des pensions.
    [Show full text]