Tindale Parallel Vocabs Spreadsheet.Xlsx

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Tindale Parallel Vocabs Spreadsheet.Xlsx Tindale (slighty Tindale adapted for number keyboard) AIATSIS spelling AIATSIS Code Language Centre Grammar Dictionary The Dyirbal Language of North Queensland, Volume 9, by R. M. W. Dixon (Ngadyan is 1 Ngatjan Ngadjan Y121 represented as a dialect in this grammar) - Djabugay : a Djabugay-English dictionary / researched and edited by Michael Quinn, 1992 ALSO Roy Banning (sketch grammar) Djabugay / by Elisabeth & Sue Robertson. 1990. Jaabugay- 2 Tja:pukai Djabugay Y106 North Queensland RACLC Patz, 1991 English dictionary. A grammar of the Kuku Yalanji language of North Queensland / Elisabeth Patz (Muluridji 3 Muluritji Muluridji Y79 is represented as a dialect in this grammar) Djabugay : a Djabugay-English dictionary / researched and edited by Michael Quinn, 1992 ALSO Roy Banning (sketch grammar) Djabugay / by Elisabeth & Sue Robertson. 1990. Jaabugay- 4 Buluwai Djabugay Y106 North Queensland RACLC Patz, 1991 English dictionary. (Sketch grammar) Dixon, R. M. W. 1991 Mbabaram. In The handbook of Australian languages vol 4, eds. Dixon RMW and B 5 Ba:baram Mbabaram Y115 Barry, 348-402. Oxford University Press. - Oates, Lynette. 1992. Kuku-Yalanji A grammar of the Kuku Yalanji language of dictionary. Albury, NSW:Graeme van 6 Kokojelandji Kuku-yalanji Y78 North Queensland / Elisabeth Patz Brummelen. Dixon, R. M. W. 1972. The Dyirbal language Dixon, R. M. W. 1975. Dyirbal of north Queensland. London: Cambridge dictionary with illustrative sentences 7 Djirubal Dyirbal Y123 University Press. (roughly transcribed), ms. Dixon 1991. Words of our country: stories, place names and vocabulary in Yidiny, the language of the Dixon, R. M. W. 1977 A grammar of Yidin. Cairns/Yarrabah region. St Lucia: 8 Idindji Yidindj Y117 Cambridge University Press. University of Queensland Press. Dixon, R. M. W. 1972. The Dyirbal language Doolan, John Kevin Raphael. 1964. of north Queensland. London: Cambridge Mamu vocabulary and grammatical University Press. (Mamu is represented as a notes gathered by Jack Doolan at Palm 9 Mam:u Mamu Y122 dialect in this grammar) Island. Palm Island, QLD, ms. 10 Ngaikungu/Wakaman Wagaman Y108 - - Haviland, John. 1979 Guugu Yimidhirr. In Handbook of Australian languages vol 1, eds. RMW Dixon and B Blake, 26-180. Canberra: ANU Press. De Zwaan, Jan Daniel. 1969. An Analysis of the Gogo-Yimidjir language. 11 Koko imudji Guugu Yimidhirr Y82 Cape York Institute University of Queensland: PhD. - (Wordlist) Materials on the language whose dialects are called Gugu- Yalandyi, Dyundgay, Muluridyi, Wagura, Dyangun, Wagaman.Dixon, R. 12 Ngaikungu Kuku Djangun Y109 - M. W. (Robert Malcolm Ward), 1939- 13 Kongkandji Gunggay Y114 - - 14 Kona:nin Gonaniin Y91 - - Haviland, John. 1979 Guugu Yimidhirr. In Handbook of Australian languages vol 1, eds. RMW Dixon and B Blake, 26-180. Canberra: ANU Press. De Zwaan, Jan Daniel. 1969. An Analysis of the Gogo-Yimidjir language. 15 I:tu Guugu Yimidhirr Y82 Cape York Institute University of Queensland: PhD. - 16 Koko kulunggur Koko Kulunggur Y103 - - (Wordlist) Materials on the language whose dialects are called Gugu- Yalandyi, Dyundgay, Muluridyi, Wagura, Dyangun, Wagaman.Dixon, R. 17 Djankan Kuku Djangun Y109 - M. W. (Robert Malcolm Ward), 1939- (Sketch grammar) Crowley, Terry. 1983 Uradhi. In Handbook of Australian languages vol3, RMW Dixon and B Blake, 306-428. 18 Ankamuthi Angkamuthi Y7 Cape York Institute Canberra; ANU Press. - Ngakulmungan Kangka Leman. 1997. Lardil dictionary : a vocabulary of the language of the Lardil people, Mornington Island, Gulf of Carpentaria, Queensland : with English-Lardil finder Klokeid, Terry. 1976. Topics in Lardil list. Gununa, QLD: Mornington Shire 19 Lardil Lardil G38 grammar, MIT: PhD. Council. (Sketch grammar) Thompson, D. 1998. 'Lockhart River "Sand Beach" Language an outline of Kuuku Ya'u and Umpila. Darwin. N.T: Summer Institute of Linguistics (Kaantju considered a dialect of 20 Kanju Kaantju Y44 Umpila in this resource) - (Sketch grammar) Dixon, R. M. W. 1983. Nyawaygi. In Handbook of Australian languages vol 3, eds. in RMW Dixon and B Blake, 430-525. Canberra; Australian 21 Nawagi Nywaigi Y129 National University Press. - Kilham, Christine, Pamulkan, Mabel, Kilham, Christine. 1977. Thematic Pootchemunka, Jennifer, and Wolmby, organization of Wik-Munkan discourse: Topsy. 1986. Dictionary and source Pacific Linguistics B52. Canberra: Pacific book of the Wik-Mungkan language. 22 Wik-Mungkan Wik Mungkan Y57 Cape York Institute Linguistics. Darwin:SIL. Dixon, R. M. W. 1972. The Dyirbal language Dixon, R. M. W. 1975. Dyirbal of north Queensland. London: Cambridge dictionary with illustrative sentences 23 Keramai Dyirbal Y123 University Press. (roughly transcribed), ms. Dixon, R. M. W. 1972. The Dyirbal language Dixon, R. M. W. 1975. Dyirbal of north Queensland. London: Cambridge dictionary with illustrative sentences 24 Kulngai Dyirbal Y123 University Press. (roughly transcribed), ms. (Archived webpage) Uw Olkola and Uw Oykangand Alphabetical Search Index (dictionary): http://pandora.nla.gov.au/pan/13779/ 20020506- Sommer, Bruce. 1972. Kunjen syntax: A 0000/www.geocities.com/Athens/Delp 25 Olkola Uw Olkola Y73 Cape York Institute generative view. Canberra:AIAS. hi/2970/olkola.htm Hale, Ken. 1997. A Linngithigh vocabulary. In Boundary rider: essays in honour of Geoffrey O'Grady: Pacific Hale, Ken. 1960 Linngitigh. Tucson: Univ. of Linguistics C136, D Tryon and M Walsh, 26 Winduwinda Linngithigh Y26 Arizona. 209-259. Canberra: Pacific Linguistics, 27 Bijai Biyay Y130 North Queensland RACLC - - (Sketch grammar) Donohue, Mark. 2007. Wulguru: a salvage study of a north-eastern Australian language from Townsville. 28 Wulguru kaba Wulgurukaba Y135 Munich: Lincom Europe. - 29 Walagama Walangama G36 - - 30 War:gamai Warrgamay Y134 Dixon, R. M. W. 1981. Wargamay. In Dixon, R. M. W. 1981. Wargamay. In Handbook of Australian languages vol Handbook of Australian languages vol 2, eds, 2, eds, RMW Dixon and B Blake, 1-144. RMW Dixon and B Blake, 1-144. Canberra: Canberra: Australian National 31 Ko:a Guwa G9.1 Australian National University Press. University Press. Tsunoda, Tasaku. 1974. A grammar of the Warungu language, north Queensland, Tsunoda, Tasaku. 2003. A provisional Monash University: MA. Tsunoda, Tasaku. Warrungu dictionary. Tokyo : Dept. of 2011. A grammar of Warrongo. Berlin: Asian and Pacific Linguistics, University 32 Warungu Warrungu Y133 Walter de Gruyter GmbH & Co. of Tokyo 33 Wanjuru Madjay Y119 - - 34 Agwaman Agwamin Y132 - - (Sketch grammar) Gavan, Breen. 1990. Salvage studies of Western Queensland Aboriginal languages: Pacific Linguistics 35 Kunggari Kungkari L38 B105. Canberra: Pacific Linguistics. - Tagalaka: a language of Australia. n.a. 2018. 36 Dagalang (also 59, 61) Tagalaka Y125 North Queensland RACLC SIL International - Sharpe, Margaret. 1995 Dictionary of (Sketch grammar) Geytenbeek, Brian. 1971. Western Bundjalung: including Gidabal grammar and dictionary. Canberra: Gidhabal and Tabulam Bundjalung. 37 Kutabal Gidhabal E14 AIAS. Armidale, NSW: Margaret Sharpe. (Sketch grammar) Terrill, Angela. 1998. Biri. Munich: Lincom. Beale, Anthony. 1974. A 38 Biri(a) Biri E56 grammar of the Biri language, ms. - 39 Ngaro Ngaro E59 - - Gavan, Breen 1981. The Mayi languages of Gavan, Breen 1981. The Mayi the Queensland gulf country Canberra: AIAS. languages of the Queensland gulf 40 Maikudung Mayi-Kutuna G24 [mainly on Ngawun] country Canberra: AIAS. Gavan, Breen 1981. The Mayi Gavan, Breen 1981. The Mayi languages of languages of the Queensland gulf the Queensland gulf country Canberra: AIAS. country Canberra: AIAS. [mainly on 41 Ngaon Ngawun G17 [mainly on Ngawun] Ngawun] Breen, Gavan. Wakaya, ASEDA 0047. Brammall, Daniel. 1991. A comparative grammar of Warluwaric, Australian National Hale, Kenneth and Breen, Gavan. 42 Wakaia (?) Wakaya C16 University: BA (Hons). Wakaya, ASEDA 0711. Black, Paul and Gilbert, Rolly. 1996. 43 Kunggara/Ji:randali Kurtjar G33 - Kurtjar dictionary. 44 Ji:randali Yirandali L42 North Queensland RACLC - - 45 Widi Wangan E47 ? - - Terrill, Angela. 1998. Biri. Munich: Lincom. Gidarjil Development Beale, Anthony. 1974. A grammar of the Biri 46 Gangalu Gangulu E40 Corporation language, ms - Terrill, Angela. 1998. Biri. Munich: Lincom. Beale, Anthony. 1974. A grammar of the Biri 47 Karingbal Garaynbal E38 language, ms. - 48 Nguri Nguri D46 - - 49 Jagara Yugara E23 - - 50 Goamu/Koamu Kooma D33 - - Keen, Sandra 1983. Yukulta. In Keen, Sandra. 1972. A description of the Handbook of Australian Languages, Yukulta language - an Australian Aboriginal vol.3. eds. RMW Dixon and B Blake, 190- language of north-west Queensland, Monash 304. Canberra: Australian National 51 Jokala Yukulta G34 University: MA. University Press. Gavan, Breen 1981. The Mayi languages of Maikulung/Maikulan the Queensland gulf country Canberra: AIAS. 52 (also 70) Mayi-Kulan G25 [mainly on Ngawun] - 53 Kokomini Kuku mini Y94 - - Blake, Barry. 1979. A Kalkatungu grammar: Pacific Linguistics B57. Canberra: Pacific Blake, Barry 1990 Kalkatungu 54 Kalkudung Kalkatungu G13 Linguistics. vocabulary, ASEDA 0205. Terrill, Angela. 1998. Biri. Munich: Lincom. Beale, Anthony. 1974. A grammar of the Biri 55 Jangga Yangga E52 language, ms. - 56 Wadjalang (also 64) Wadjalang D45 - - McDonald, Maryalyce.1979. Basic materials in Wankumara (Galali): grammars, sentences and vocabulary: Pacific Linguistics B65. 57 Kalali Kullilli D30 Canberra: Pacific Linguistics. - Bell, Jeanie. 2003. A sketch grammar of the Bell, Jeanie. 2004. Dictionary of the Badjala language of Gari (Fraser Island),
Recommended publications
  • A Native Title Information Talk Delivered at Fernvale Futures on 22 February 2014. Tim Wishart Slide 1 I Acknowledge and Offer M
    A Native Title Information Talk Delivered at Fernvale Futures on 22 February 2014. Tim Wishart Slide 1 I acknowledge and offer my respect to the country on which we meet and to the Traditional Owners of this country and to their Old People and Elders. The organisation for which I work, Queensland South Native Title Services is a native title service provider recognised and funded by the Federal Government under the Native Title Act (1993). Slide 2 The area for which QSNTS has statutory recognition under the Native Title Act covers an area spanning Queensland, along the New South Wales border from the Coral Sea to the South Australian border, north to about 250 kilometres north of Mt Isa and running diagonally south eastwards to the coast, marginally south of Sarina. Slide 3 I ought to say that views and opinions expressed are mine and are not necessarily reflective of corporate views or policy of QSNTS. In this conversation I will refer to the Native Title Act as ‘the Act’. But in the consciousness of Queensland Aboriginal and Torres Strait Islander society, the expression “the Act” is often a reference to The Aboriginal Protection and Restrictions of the Sale of Opium Act 1897. That legislation was an Act of the Queensland Parliament. As a result of dispersal, malnutrition, use of opium and diseases, all a consequence of European incursion into traditional lands coupled with the attempted genocide that came with that incursion, it was widely believed in Queensland that Aborigines were members of a 'dying race'. In 1894 pressure from some quarters of the community saw the Queensland Government commission Archibald Meston to look at what had conveniently, for the colonising power, become the plight of Aboriginal people.
    [Show full text]
  • LCSH Section K
    K., Rupert (Fictitious character) Motion of K stars in line of sight Ka-đai language USE Rupert (Fictitious character : Laporte) Radial velocity of K stars USE Kadai languages K-4 PRR 1361 (Steam locomotive) — Orbits Ka’do Herdé language USE 1361 K4 (Steam locomotive) UF Galactic orbits of K stars USE Herdé language K-9 (Fictitious character) (Not Subd Geog) K stars—Galactic orbits Ka’do Pévé language UF K-Nine (Fictitious character) BT Orbits USE Pévé language K9 (Fictitious character) — Radial velocity Ka Dwo (Asian people) K 37 (Military aircraft) USE K stars—Motion in line of sight USE Kadu (Asian people) USE Junkers K 37 (Military aircraft) — Spectra Ka-Ga-Nga script (May Subd Geog) K 98 k (Rifle) K Street (Sacramento, Calif.) UF Script, Ka-Ga-Nga USE Mauser K98k rifle This heading is not valid for use as a geographic BT Inscriptions, Malayan K.A.L. Flight 007 Incident, 1983 subdivision. Ka-houk (Wash.) USE Korean Air Lines Incident, 1983 BT Streets—California USE Ozette Lake (Wash.) K.A. Lind Honorary Award K-T boundary Ka Iwi National Scenic Shoreline (Hawaii) USE Moderna museets vänners skulpturpris USE Cretaceous-Paleogene boundary UF Ka Iwi Scenic Shoreline Park (Hawaii) K.A. Linds hederspris K-T Extinction Ka Iwi Shoreline (Hawaii) USE Moderna museets vänners skulpturpris USE Cretaceous-Paleogene Extinction BT National parks and reserves—Hawaii K-ABC (Intelligence test) K-T Mass Extinction Ka Iwi Scenic Shoreline Park (Hawaii) USE Kaufman Assessment Battery for Children USE Cretaceous-Paleogene Extinction USE Ka Iwi National Scenic Shoreline (Hawaii) K-B Bridge (Palau) K-TEA (Achievement test) Ka Iwi Shoreline (Hawaii) USE Koro-Babeldaod Bridge (Palau) USE Kaufman Test of Educational Achievement USE Ka Iwi National Scenic Shoreline (Hawaii) K-BIT (Intelligence test) K-theory Ka-ju-ken-bo USE Kaufman Brief Intelligence Test [QA612.33] USE Kajukenbo K.
    [Show full text]
  • Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics &A
    Online Appendix for Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue (2014) Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics & Change Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue The following document lists the languages of the world and their as- signment to the macro-areas described in the main body of the paper as well as the WALS macro-area for languages featured in the WALS 2005 edi- tion. 7160 languages are included, which represent all languages for which we had coordinates available1. Every language is given with its ISO-639-3 code (if it has one) for proper identification. The mapping between WALS languages and ISO-codes was done by using the mapping downloadable from the 2011 online WALS edition2 (because a number of errors in the mapping were corrected for the 2011 edition). 38 WALS languages are not given an ISO-code in the 2011 mapping, 36 of these have been assigned their appropri- ate iso-code based on the sources the WALS lists for the respective language. This was not possible for Tasmanian (WALS-code: tsm) because the WALS mixes data from very different Tasmanian languages and for Kualan (WALS- code: kua) because no source is given. 17 WALS-languages were assigned ISO-codes which have subsequently been retired { these have been assigned their appropriate updated ISO-code. In many cases, a WALS-language is mapped to several ISO-codes. As this has no bearing for the assignment to macro-areas, multiple mappings have been retained. 1There are another couple of hundred languages which are attested but for which our database currently lacks coordinates.
    [Show full text]
  • Towards Indigenous Co-Management and Biodiversity in the Wet Tropics
    Technical Report TROPICAL ECOSYSTEMS hub Framework and Institutional Analysis: Indigenous co-management and biodiversity protection in the Wet Tropics Kirsten Maclean, Rosemary Hill, Petina L. Pert, Ellie Bock, Paul Barrett, Robyn Bellafquih, Michael Friday, Vince Mundraby, Lisa Sarago, Joann Schmider, Leah Talbot Framework analysis: Towards indigenous co-management and biodiversity in the Wet Tropics Kirsten Maclean, Rosemary Hill, Petina L. Pert, Ellie Bock, Paul Barrett, Robyn Bellafquih, Michael Friday, Vince Mundraby, Lisa Sarago, Joann Schmider and Leah Talbot Supported by the Australian Government’s National Environmental Research Program © CSIRO National Library of Australia Cataloguing-in-Publication entry: 978-1-921359-74-3 This report should be cited as: Maclean, K., Hill, R., Pert, P.L., Bock, E., Barrett, P., Bellafquih, R., Friday, M., Mundraby, V., Sarago, L., Schmider, S., and L. Talbot (2012), Framework analysis: towards Indigenous co-management and biodiversity in the Wet Tropics. Report to the National Environmental Research Program. Published online by the Reef and Rainforest Research Centre Limited, Cairns (124pp.). Published by the Reef and Rainforest Research Centre on behalf of the Australian Government’s National Environmental Research Program (NERP) Tropical Ecosystems (TE) Hub. The Tropical Ecosystems Hub is part of the Australian Government’s Commonwealth National Environmental Research Program. The NERP TE Hub is administered in North Queensland by the Reef and Rainforest Research Centre Limited (RRRC). The NERP Tropical Ecosystem Hub addresses issues of concern for the management, conservation and sustainable use of the World Heritage listed Great Barrier Reef (GBR) and its catchments, tropical rainforests including the Wet Tropics World Heritage Area (WTWHA), and the terrestrial and marine assets underpinning resilient communities in the Torres Strait, through the generation and transfer of world-class research and shared knowledge.
    [Show full text]
  • Royal Historical Society of Queensland Journal The
    ROYAL HISTORICAL SOCIETY OF QUEENSLAND JOURNAL Volume XV, No.l February 1993 THE WORLD OF THE BAMA Aboriginal-European Relations in the Cairns Rainforest Region to 1876 by Timothy Bottoms (All Rights Reserved) Presented to the Society as an Audio-Visual Program 10th August 1991 The world of the Djabugay-Yidiny [Jabuguy-Yidin] speaking people occupied what is now called the Cairns rainforest region. Their term for themselves is BAMA [Bum-ah] — meaning 'people'. To the south are Dyirbal [Jirrbal] speaking tribes who are linguistically different from their northern Yidiny-speakers, as German is to French. There appears to have been quite a deal of animosity' between these linguistically different neighbours. To the north are the Kuku-Yalanji [Kookoo Ya-lan-ji] who seem to have a great deal more in common with their southern Djabugay- speaking neighbours. In the northern half of the Cairns rainforest region are the Djabugay-speaking tribal groupings; the Djabuganydji [Jabu-ganji], the Nyagali [Na-kali], the Guluy [Koo-lie], the Buluwanydji [Bull-a- wan-ji], and on the coastal strip, the Yirrganydji [Yirr-gan-ji].^ The clans within each tribal grouping spoke dialects of Djabugay — so that, although there were differences, they were mutually understandable.^ The southern half of the Cairns rainforest region is home to the linguistically related Yidiny-speaking people. Fifty- three percent of the Yidiny lexicon is derived from Djabugay." However in the same fashion as the Djabugay-speakers — each clan, and there are many in each tribe,^ considered itself an entity in its own right, despite the linguistic affinities. The tribes who spoke Yidiny-related dialects were the Gungganydji [Kung-gan-ji], the Yidinydji [Yidin-ji], the Madjanydji [Mad-jan-ji], and Wanjuru.
    [Show full text]
  • Re-Awakening Languages: Theory and Practice in the Revitalisation Of
    RE-AWAKENING LANGUAGES Theory and practice in the revitalisation of Australia’s Indigenous languages Edited by John Hobson, Kevin Lowe, Susan Poetsch and Michael Walsh Copyright Published 2010 by Sydney University Press SYDNEY UNIVERSITY PRESS University of Sydney Library sydney.edu.au/sup © John Hobson, Kevin Lowe, Susan Poetsch & Michael Walsh 2010 © Individual contributors 2010 © Sydney University Press 2010 Reproduction and Communication for other purposes Except as permitted under the Act, no part of this edition may be reproduced, stored in a retrieval system, or communicated in any form or by any means without prior written permission. All requests for reproduction or communication should be made to Sydney University Press at the address below: Sydney University Press Fisher Library F03 University of Sydney NSW 2006 AUSTRALIA Email: [email protected] Readers are advised that protocols can exist in Indigenous Australian communities against speaking names and displaying images of the deceased. Please check with local Indigenous Elders before using this publication in their communities. National Library of Australia Cataloguing-in-Publication entry Title: Re-awakening languages: theory and practice in the revitalisation of Australia’s Indigenous languages / edited by John Hobson … [et al.] ISBN: 9781920899554 (pbk.) Notes: Includes bibliographical references and index. Subjects: Aboriginal Australians--Languages--Revival. Australian languages--Social aspects. Language obsolescence--Australia. Language revival--Australia. iv Copyright Language planning--Australia. Other Authors/Contributors: Hobson, John Robert, 1958- Lowe, Kevin Connolly, 1952- Poetsch, Susan Patricia, 1966- Walsh, Michael James, 1948- Dewey Number: 499.15 Cover image: ‘Wiradjuri Water Symbols 1’, drawing by Lynette Riley. Water symbols represent a foundation requirement for all to be sustainable in their environment.
    [Show full text]
  • Gunggari People #3 and Local Governement ILUA External
    QI2014/082 Gunggari People #3 and Maranoa Regional Council ILUA Schedule 2 Written Descriptions of Agreement Area Page 1 of 4 Page 1 of 4 Gunggari People #3 and Local Governement ILUA The agreement area covers all the lands and waters within the external boundary of QUD548/2012 Gunggari People #3 (QC2012/013) as accepted for registration 11/01/2013. External Boundary Description Described as: Commencing at a point at Longitude 148.326183° East, Latitude 26.304873° South; being the intersection of the external boundaries of Native Title Determination Application QUD216/08 Bidjara People (QC2008/005) and Native Title Determination Application QUD366/08 Mandandanji People (QC2008/010), and extending generally southerly along the western boundary of Native Title Determination Application QUD366/08 Mandandanji People (QC2008/010) to its intersection with the the western bank of Mananoa River, at Latitude 27.555703° South. Further described as: Commencing at a point at Longitude 148.326183° East, Latitude 26.304873° South and extending generally southerly to a point on the western bank of Mananoa River at Latitude 27.555703° South, passing through the following coordinate points: Longitude ° East Latitude ° South 148.326165 26.308980 148.329173 26.328224 148.330866 26.345408 148.332556 26.363410 148.332484 26.380573 148.339003 26.405988 148.340676 26.428486 148.348077 26.455546 148.355063 26.476879 148.360271 26.501052 148.368160 26.519125 148.376069 26.532294 148.376921 26.540886 148.376876 26.552738 148.376822 26.566633 148.376706 26.596875
    [Show full text]
  • Southern and Western Queensland Region
    138°0'E 140°0'E 142°0'E 144°0'E 146°0'E 148°0'E 150°0'E 152°0'E 154°0'E DOO MADGE E S (! S ' ' 0 Gangalidda 0 ° QUD747/2018 ° 8 8 1 Waanyi People #2 & Garawa 1 (QC2018/004) People #2 Warrungnu [Warrungu] Girramay People Claimant application and determination boundary data compiled from NNTT based on boundaries with areas excluded or discrete boundaries of areas being claimed) as determination, a search of the Tribunal's registers and data sourced from Department of Resources (Qld) © The State of Queensland for they have been recognised by the Federal Court process. databases is required. Further information is available from the Tribunals website at GE ORG E TO W N People #2 Girramay Gkuthaarn and (! People #2 (! CARDW EL L that portion where their data has been used. Where the boundary of an application has been amended in the Federal Court, the www.nntt.gov.au or by calling 1800 640 501 Kukatj People map shows this boundary rather than the boundary as per the Register of Native Title © Commonwealth of Australia 2021 CARPENTARIA Tagalaka Southern and WesternQ UD176/2T0o2p0ographic vector data is © Commonwealth of Australia (Geoscience Australia) Claims (RNTC), if a registered application. The Registrar, the National Native Title Tribunal and its staff, members and agents Ewamian People QUD882/2015 Gurambilbarra Wulguru2k0a1b5a. Mada Claim The applications shown on the map include: and the Commonwealth (collectively the Commonwealth) accept no liability and give People #3 GULF REGION Warrgamay People (QC2020/N00o2n) freehold land tenure sourced from Department of Resources (QLD) March 2021.
    [Show full text]
  • Handbook of Western Australian Aboriginal Languages South of the Kimberley Region
    PACIFIC LINGUISTICS Series C - 124 HANDBOOK OF WESTERN AUSTRALIAN ABORIGINAL LANGUAGES SOUTH OF THE KIMBERLEY REGION Nicholas Thieberger Department of Linguistics Research School of Pacific Studies THE AUSTRALIAN NATIONAL UNIVERSITY Thieberger, N. Handbook of Western Australian Aboriginal languages south of the Kimberley Region. C-124, viii + 416 pages. Pacific Linguistics, The Australian National University, 1993. DOI:10.15144/PL-C124.cover ©1993 Pacific Linguistics and/or the author(s). Online edition licensed 2015 CC BY-SA 4.0, with permission of PL. A sealang.net/CRCL initiative. Pacific Linguistics is issued through the Linguistic Circle of Canberra and consists of four series: SERIES A: Occasional Papers SERIES c: Books SERIES B: Monographs SERIES D: Special Publications FOUNDING EDITOR: S.A. Wurm EDITORIAL BOARD: T.E. Dutton, A.K. Pawley, M.D. Ross, D.T. Tryon EDITORIAL ADVISERS: B.W.Bender KA. McElhanon University of Hawaii Summer Institute of Linguistics DavidBradley H.P. McKaughan La Trobe University University of Hawaii Michael G. Clyne P. Miihlhausler Monash University University of Adelaide S.H. Elbert G.N. O'Grady University of Hawaii University of Victoria, B.C. KJ. Franklin KL. Pike Summer Institute of Linguistics Summer Institute of Linguistics W.W.Glover E.C. Polome Summer Institute of Linguistics University of Texas G.W.Grace Gillian Sankoff University of Hawaii University of Pennsylvania M.A.K Halliday W.A.L. Stokhof University of Sydney University of Leiden E. Haugen B.K T' sou Harvard University City Polytechnic of Hong Kong A. Healey E.M. Uhlenbeck Summer Institute of Linguistics University of Leiden L.A.
    [Show full text]
  • AR Radcliffe-Brown]
    P129: The Personal Archives of Alfred Reginald RADCLIFFE-BROWN (1881- 1955), Professor of Anthropology 1926 – 1931 Contents Date Range: 1915-1951 Shelf Metre: 0.16 Accession: Series 2: Gift and deposit register p162 Alfred Reginald Radcliffe-Brown was born on 17 January 1881 at Aston, Warwickshire, England, second son of Alfred Brown, manufacturer's clerk and his wife Hannah, nee Radcliffe. He was educated at King Edward's School, Birmingham, and Trinity College, Cambridge (B.A. 1905, M. A. 1909), graduating with first class honours in the moral sciences tripos. He studied psychology under W. H. R. Rivers, who, with A. C. Haddon, led him towards social anthropology. Elected Anthony Wilkin student in ethnology in 1906 (and 1909), he spent two years in the field in the Andaman Islands. A fellow of Trinity (1908 - 1914), he lectured twice a week on ethnology at the London School of Economics and visited Paris where he met Emily Durkheim. At Cambridge on 19 April 1910 he married Winifred Marie Lyon; they were divorced in 1938. Radcliffe-Brown (then known as AR Brown) joined E. L. Grant Watson and Daisy Bates in an expedition to the North-West of Western Australia studying the remnants of Aboriginal tribes for some two years from 1910, but friction developed between Brown and Mrs. Bates. Brown published his research from that time in an article titled “Three Tribes of Western Australia”, The Journal of the Royal Anthropological Institute of Great Britain and Ireland, Vol. 43, (Jan. - Jun., 1913), pp. 143-194. At the 1914 meeting of the British Association for the Advancement of Science in Melbourne, Daisy Bates accused Brown of gross plagiarism.
    [Show full text]
  • Innawonga and Bunjima People Native Title Application Wc96/61; Wad6096/98
    INNAWONGA AND BUNJIMA PEOPLE NATIVE TITLE APPLICATION WC96/61; WAD6096/98. MARTU IDJA BANYJIMA PEOPLE NATIVE TITLE APPLICATION WC98/62; WAD 6278/98 COMMENTS ON THE KINGSLEY PALMER ANTHROPOLOGIST’S REPORT 2010 by William B. Day PhD May, 2011 1 Introduction 1. The report by Kingsley Palmer presents a good case for a single Banyjima claim by arguing that rights to land in Banyjima society follow a cognative descent system through matrilineal and patrilineal descent. After presenting well-supported evidence of patrilineal descent of rights in Banyjima society (Paragraphs 205, 528, 530, 571), Palmer (Paragraph 496) speculates that it is possible that a preference for patrilineal descent may have become lessened as a result of demographic changes (see Paragraph Error: Reference source not found). Palmer then uses the historical evidence of descent of rights to support a supposed movement towards a cognative system as a legitimate extension of a customary system (Paragraph 206). However, it is suggested in a cognative system a person would have 16 choices of rights from great-great grandparents and 32 choices from another generation back. Such a system would be unworkable. 2. Similarly, Palmer (Paragraph 499) describes a change from defined estates to ‘coalesced estates’ as ‘radicular, since the contemporary way of defining country is developed from and based upon the customary system’ and therefore not a break with the past. The former analysis of continuity may be justified; however, as I will argue, within the Fortescue Banyjima there is evidence that the patrilineal descent of rights has continued through apical ancestors Pirripuri and Wirrilimarra, and putative descendants and that these male descendants continue to be keepers of ‘fundamental rights’ and esoteric ritual knowledge.
    [Show full text]
  • Australian Indigenous Virtual Heritage
    1 Australian Aboriginal Virtual Heritage A philosophical and technical foundation for using new media hardware and software technologies to preserve, protect and present Aboriginal cultural heritage and knowledge. Protecting, preserving and promoting Aboriginal arts, cultures, heritage and knowledge using 3D virtual technologies. Submitted in fulfilment of the requirements for the degree of Master of Arts (Research), Creative Industries Faculty, Queensland University of Technology, 2014 Image 1 - This virtual screen shot is from Vincent’s World and represents a re-create of a view and path (Songline) around the base of the Tombs in the Mt Moffatt Section of Carnarvon Gorge. This document meets the requirements of a presentation of thesis by published as specified in Section 123 of the Queensland University of Technology MOPP. 2 Keywords Australia, Aboriginal Australia, Aboriginal Virtual Heritage, Aboriginal Digital Heritage, Indigenous history, arts and culture, virtual technologies, virtual reality, digital knowledge management, virtual culture, digital culture, digital mapping, spatial knowledge management, spatial systems 3 Abstract Cultural knowledge is a central tenant of identity for Aboriginal people and it is vitally important that the preservation of heritage values happens. Digital Songlines is a project that seeks to achieve this and was initiated as a way to develop the tools for recording cultural heritage knowledge in a 3D virtual environment. Following the delivery of a number of pilots the plan is to develop the software as a tool and creative process that anyone can use to record tangible and intangible natural and cultural heritage knowledge and to record the special significance of this knowledge as determined by the traditional owners.
    [Show full text]