MODERN INDONESIAN LITERATURE to MARIJKE, ANANDI, JOSINE, ARIE and KRISTINE, Who Have So Generously Shared Their Father with All His Funny Books

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

MODERN INDONESIAN LITERATURE to MARIJKE, ANANDI, JOSINE, ARIE and KRISTINE, Who Have So Generously Shared Their Father with All His Funny Books MODERN INDONESIAN LITERATURE To MARIJKE, ANANDI, JOSINE, ARIE and KRISTINE, who have so generously shared their father with all his funny books. KONINKLIJK INSTITUUT VOOR TAAL-, LAND· EN VOLKENKUNDE 'TRANSLATION SERIES 10 MODERN INDONESIAN LITERATURE BY A. TEEUW UNIVERSITY OF LEIDEN Springer-Science+Business Media, B.V. THIS BOOK IS PUBLISHED UNDER A GRANT FROM THE NETHERLANDS MINISTRY OF EDUCATION AND SCIENCES ISBN 978-94-015-0250-4 ISBN 978-94-015-0768-4 (eBook) DOI 10.1007/978-94-015-0768-4 SOFTCOVER REPRINT OF THE HARDCOVER 1ST EDITION 1967 FOREWORD The histQry of this book dates back exactly 20 years. When I first set foot on the shores O'f Indonesia in September 1947, I was, amongst other things, assigned the task 0'£ teaching Malay literature in an advanced teacher-training course, with the instructiOon to' lay stress on modern literature. This was easier said than done, as very little had been written Oon the subject, and few materials were available to me. From this period I recall with great gratitude the regular and friendly contacts I had with Mr. Sutan Takdir Alisjahbana, whO' in many ways helped me with information and documentatiO'n. The editQrs of the magazine "Kritiek en Opbouw" found my lecture­ nffies Qn some pre-war authors worth publishing. These articles, with an introduction on Bahasa Indonesia and some other additiQns, were subsequently coUected and published by Pembangunan under the title Voltooid Voorspel (Completed Prelude) (Djakarta 1950). The little book sold fairly quickly, but rather than publishing a new edition in Dutch the publisher was interested in bringing out an Indo~ nesian adaptation. Much material was added, the larger part of which had been CQllected by writing occasional reviews Qf Indonesian literary works for the Dutch newspaper Nieuwsgier in Djakarta. The text of the book was very conscientiously turned intO' Bahasa Indonesia by Anku Raihul Amar gl. DaItuk Besar, according to the requirements demanded of a pre-waJr 'translateur' hut perhaps with mOore deference to' the Dutch author's vQice than awareness of the exigencies of a new language in a new era. The Indonesian hOQk was called Pokok dan Tokoh dalam Kesusasteraan Indonesia Baru (Topics and Figures in Modern Indonesian Lirerature) (Djakarta 1952). A new, expanded version in two volumes appeared in 1955. In 1961 the Board Qf the Koninklijk Insiliuut voor Taal-, Land- en Volkenkunde (Royal Institute of Linguistics and Anthropology) decided to include Pokok dan Tokoh in its translation prQject, which is meant to make the results of Dutch scholarship available to the world at large. TranslatiQn, however, has turned out to be a gross euphemism for the process which the original Indonesian texrt: had to undergo. As for VI MODERN INDONESIAN LITERATURE the text, I found it impossible to restrict myself to minor additions and corrections. When I started to occupy myself again with this literatul"e systematically, it turned out to be a new literaJt:ure in many respects - or should I say that I was a new reader? In any case the 1"esulrt of this new confrontation with the subject is not the translation of an old book, but a book which is new in design, contents and expression. An effort has been made especially to remove the haphazard and a1"bitrary element inherent in Pokok dan Tokok, due in part to the way this earlier book had developed piecemeal. BtlIt even though I flatter myself with the hope that the present book is more objective, more systematic and more complete than its predecessor, I am not at all certain that this means progress in all respects. Aiming at a certain completeness inevitably led to sometimes rather dry enumerations of what are hardly more than marginal phenomena of modern literature (e.g. the section on the sja'ir, the 'Odds and Ends' etc.). On Ithe other hand, the subject itself did not always allow me to maintain the objec­ tivity of a scholarly discussion. Confrontation with authors like Chairi1 Anwar, Amir Harnzah or Pramudya Ananta Tur does not take place in an atmosphere of detachmenJt, and consequently the book tends in places to be literary criticism rather than literary history. This double viewpoint of history and criticism also finds expression in the strudture of the book as a whole. There are sections in which a historiOaJl survey is given alongside separate essays devoted to specific authors. It is not accidental, of course, that in the treatmenJt of pre-war literature historical description dominaJtes, whereas post-war authors receive more individual attention. The pre-war period, the 'completed prelude' is a period which is now well rounded-off, so that an assess­ ment can be made of ius historical significance. The poet Amir Harnzah seems to be the only one who survived that period as a creative writer, so a separate essay has been devoted to him alone. On the other hand the literatuI"e of the Angkatan 45 is still so contemporary and alive that an individual accounJt of the work of the main authors seemed called for. For obvious reasons the newest generation could only be dea1Jt with summarily in this study. The homogeneity of the book, already suffedng from the effects of the double viewpoint sketched above, has been still further effected by another approach which crept in in the final stage of writing the book. A series of lectures on Indonesian literature as a possible source for anthropologists and sociologists, which was given during the academic year 1965-66 at the request of Professor G. W. Locher for students FOREWORD VII in the social sciences, fOirced me to re-read many novels and stories from a rather different angle, and this reOirientart:ion has had its con­ sequences fOir the final shaping of the book. The process of translating this book intOi English pr-oved tOi be a rather laborious one. Initially I started tOi turn Part I into English myself. However my experiences with translating and wr-iting in English were so frustrating that the book stagnated for some time. Only when I found Mr. and Mrs. Russell Jones willing to undertake the re-writing of the part which had then been finished, as well as the translation of the rest OIf the book, did I find the courage to continue this work. I am extemely grateful to both Mr. and Mrs. Jones for the energy, patience and devotion which they bestowed Q1n my book - the loss of the illusiQln of myself ever being able to write an essay in reasonable English I gladly take into the bargain! I als,o assume full responsibility for any offence against English idiQlm which may be left in the text as a result of my ineradicable vice Q1f last-minute muddling with a manuscript. I am happy to express my gratitude to Mrs. W. E. Haver Droeze­ Hulswit who typed the final draft of the manuscript, at the same time smoathing out a gre3Jt number of incOinsistencies and unevennesses in the text. I am also grateful to Professolr G. J. Resink and to Mr. S. O. RobsQln, M.A., both af whom have carefully read the proofs of the book and have given many valuable suggestions far its improvement. I wish ta acknowledge my debt of gratitude ta the publishing house of Pembangunan in Djakarta, and its director Drs. Hazil Tanzil, who so readily gave his permission to use the Indanesian book Pokok dan Tokoh as the basis for this new English book. To the Board of the Koninklijk Instituut voor Taal-, Land- en V olkenkunde in Leiden I express my apprecicution fOir its willingness tOi oOinsider this book worthy of publicatian in the scholarly Translation Series, even though it is neither completely scholarly nor really a translation. This appreciation is also extended to the Ministry of Education and Sciences which provides the funds fQlr this Translation Series. Pembangunan and various private persons have most liberally made photQlgraphs available forr the illustration of this book - persons in­ cluding Messrs. F. A. E. Batten, H. B. Jassin, J. M. Arsath Ro'is, Ajip RQlsidi and W. S. Rendra. To all of them I am deeply thankful. For the translation of some IndQlnesian poems quoted in the text, the author and translatQlrs have made use of published translations by VIII MODERN INDONESIAN LITERATURE Professors A. H. Johns and B. Raffel, the latter in collaboration with St. Takdir Alisjahbana, Sabina Thornton, Nurdin Sailam and Jean Kennedy. I gratefully acknowledge their permission, as well as that of the Asia Society which holds the copyright of Mr. Raffel's Anthology of Modern Indonesian Poetry (University of California Press) to use their work. I assume of course full responsibility for any deviations which I permitted myself from their tra:nslaJtions. In the appendix more detailed acknowledgements have been made. ALthough formal permission for quotations from Indonesian publi­ cations is not needed, as Indonesia is not yet a member of the Berne Copyright Convention, I wish to acknowledge that this book has greatly profited from the work of many authors and publishers of magazines and books, including direct quotations. Those deserving special mention in this respect are the magazines Siasat, Mimbar Indonesia, Indonesia and Pudjangga Baru, and the publishers Balai Pustaka, Pustaka Ra'jat, Pembangunan, Gunung Agung, Djambatan 'and Nusantara. Explicit mention should be made of the great debt which I owe tOi Drs. H. B. Jassin, whose numerous wmks I have shamelessly plundered for the documentation included in this book. Finally I offer a few practical remarks intended to faciliJt:ate the use of this book by the reader. Indonesian and Dutch pro~e quotations have usually been translated in the text.
Recommended publications
  • Contemporary Literature from the Chinese Diaspora in Indonesia
    CONTEMPORARY LITERATURE FROM THE CHINESE 'DIASPORA' IN INDONESIA Pamela Allen (University of Tasmania) Since the fall of Suharto a number of Chinese-Indonesian writers have begun to write as Chinese-Indonesians, some using their Chinese names, some writing in Mandarin. New literary activities include the gathering, publishing and translating (from Mandarin) of short stories and poetry by Chinese-Indonesians. Pribumi Indonesians too have privileged Chinese ethnicity in their works in new and compelling ways. To date little of this new Chinese-Indonesian literary activity has been documented or evaluated in English. This paper begins to fill that gap by examining the ways in which recent literary works by and about Chinese-Indonesians give expression to their ethnic identity. Introduction Since colonial times the Chinese have been subjected to othering in Indonesia on account of their cultural and religious difference, on account of their perceived dominance in the nation’s economy and (paradoxically, as this seems to contradict that economic - 1 - dominance) on account of their purported complicity with Communism. The first outbreak of racial violence towards the Chinese, engineered by the Dutch United East Indies Company, was in Batavia in 1740.1 The perceived hybridity of peranakan Chinese (those born in Indonesia) was encapsulated in the appellation used to describe them in pre-Independence Java: Cina wurung, londa durung, Jawa tanggung (‘no longer a Chinese, not yet a Dutchman, a half- baked Javanese’).2 ‘The Chinese are everywhere
    [Show full text]
  • Katalog-Lontar-2019 Prev.Pdf
    2019 LONTAR CATALOGUE 2019 THE LONTAR FOUNDATION Since its establishment in 1987, the Lontar Foundation of Jakarta has carried on its shoulders the mission of improving international awareness of Indonesian literature and culture, primarily throught the publication of Indonesian literary translations. Lontar’s Publications Division, the backbone of the organization, has the significant task of determining which literary works are to be translated so as to reflect Indonesia’s cultural wealth. The Lontar Foundation publishes books under four imprints: Lontar, BTW, Amanah, and Godown. All titles released prior to 2002 (when Godown and Amanah were established) carried the Lontar imprint. TABLE OF CONTENTS Titles released under the Lontar imprint are primarily translations of Indonesian literature. (Exceptions include large-format books that embody Lontar’s mission of enhancing international knowledge of Indonesian culture.) Most Lontar titles are intended for general THE LONTAR FOUNDATION AND ITS IMPRINTS i reading pleasure and for use in teaching courses on Indonesian literature and culture. Lontar TITLES 2 The Modern Library of Indonesia 2 Historical Anthologies 11 Titles in the BTW series—with “BTW” standing for “by the way,” as Other Literary Translations 13 in “by the way, have you heard about such and such an author?”— Special Publications 15 feature work by new and emerging Indonesian writers. This series of Wayang Educational Package 16 mini-books is aimed at publishers, editors, and literary critics. BTW BOOKS SERIES #1 18 Under its Amanah imprint, Lontar publishes Indonesian-language BTW BOOKS SERIES #2 23 titles that Lontar itself has put together in the course of developing an English-language publication.
    [Show full text]
  • Bertukar Tangkap Dengan Lepas
    Sawerigading, Vol. 26, No. 2, Desember 2020: SAWERIGADING Volume 26 No. 2, Desember 2020 Halaman 149—161 BERTUKAR TANGKAP DENGAN RAJA PENYAIR PUJANGGA BARU: PENGARUH AMIR HAMZAH TERHADAP CHAIRIL ANWAR (Seizing Words with the King of the New Writer: The Influence of Amir Hamzah on Chairil Anwar) Dipa Nugraha Universitas Muhammadiyah Surakarta Jalan A. Yani, Pabelan, Kecamatan Kartasura, Kabupaten Sukoharjo, Indonesia Pos-el: [email protected] (Naskah Diterima Tanggal: 10 November 2020; Direvisi Akhir Tanggal 23 November 2020; Disetujui Tanggal; 24 November 2020) Abstract This article aims to describe the influence of the poem “Padamu Jua” by Amir Hamzah on two poems written by Chairil Anwar, “Di Mesjid” dan “Doa.” It is a qualitative study. The study was conducted using close reading. The result of the analysis showed that Chairil Anwar useds symbolic expressions from Amir Hamzah’s poem. Nevertheless, Chairil Anwar transformeds these symbolic expressions creatively based on his situation in adaptation with his situation when making his poems. The poems where analysed in this study showed a distance issue between the poets and their God. Keywords: Amir Hamzah, Chairil Anwar, close reading, intertextuality, creative process Abstrak Artikel penelitian ini bertujuan mendeskripsikan pengaruh sajak “Padamu Jua” karya Amir Hamzah yang tampak di dalam dua sajak karya Chairil Anwar yang berjudul “Di Mesjid” dan “Doa.” Penelitian ini adalah penelitian kualitatif. Penelitian dilakukan dengan menggunakan pembacaan cermat (close reading). Hasil pembacaan cermat menunjukkan bahwa meski kedua sajak Chairil Anwar yang menjadi objek pembacaan menunjukkan jejak pengaruh ekspresi simbolik Amir Hamzah namun Chairil Anwar secara kreatif mentransformasikan ekspresi simbolik tersebut sesuai dengan situasinya.
    [Show full text]
  • Pramoedya's Developing Literary Concepts- by Martina Heinschke
    Between G elanggang and Lekra: Pramoedya's Developing Literary Concepts- by Martina Heinschke Introduction During the first decade of the New Order, the idea of the autonomy of art was the unchallenged basis for all art production considered legitimate. The term encompasses two significant assumptions. First, it includes the idea that art and/or its individual categories are recognized within society as independent sub-systems that make their own rules, i.e. that art is not subject to influences exerted by other social sub-systems (politics and religion, for example). Secondly, it entails a complex of aesthetic notions that basically tend to exclude all non-artistic considerations from the aesthetic field and to define art as an activity detached from everyday life. An aesthetics of autonomy can create problems for its adherents, as a review of recent occidental art and literary history makes clear. Artists have attempted to overcome these problems by reasserting social ideals (e.g. as in naturalism) or through revolt, as in the avant-garde movements of the twentieth century which challenged the aesthetic norms of the autonomous work of art in order to relocate aesthetic experience at a pivotal point in relation to individual and social life.* 1 * This article is based on parts of my doctoral thesis, Angkatan 45. Literaturkonzeptionen im gesellschafipolitischen Kontext (Berlin: Reimer, 1993). I thank the editors of Indonesia, especially Benedict Anderson, for helpful comments and suggestions. 1 In German studies of literature, the institutionalization of art as an autonomous field and its aesthetic consequences is discussed mainly by Christa Burger and Peter Burger.
    [Show full text]
  • Ambiguitas Hak Kebebasan Beragama Di Indonesia Dan Posisinya Pasca Putusan Mahkamah Konstitusi
    Ambiguitas Hak Kebebasan Beragama di Indonesia dan Posisinya Pasca Putusan Mahkamah Konstitusi M. Syafi’ie Pusat Studi HAM UII Jeruk Legi RT 13, RW 35, Gang Bakung No 157A, Bangutapan, Bantul Email: syafi[email protected] Naskah diterima: 9/9/2011 revisi: 12/9/2011 disetujui: 14/9/2011 Abstrak Hak beragama merupakan salah satu hak yang dijamin dalam UUD 1945 dan beberapa regulasi tentang hak asasi manusia di Indonesia. Pada pasal 28I ayat 1 dinyatakan bahwa hak beragama dinyataNan seEagai haN yang tidaN dapat diNurang dalam keadaan apapun, sama halnya dengan hak hidup, hak untuk tidak disiNsa, haN NemerdeNaan piNiran dan hati nurani, haN untuk tidak diperbudak, hak untuk diakui sebagai pribadi di hadapan huNum, dan haN untuN tidaN dituntut atas dasar huNum yang berlaku surut. Sebagai salah satu hak yang tidak dapat dikurangi, maNa haN Eeragama semestinya EerlaNu secara universal dan non disNriminasi.TerEelahnya Maminan terhadap haN NeEeEasan beragama di tengah maraknya kekerasan yang atas nama agama mendorong beberapa /60 dan tokoh demokrasi untuk melakukan judicial review terhadap UU No. 1/PNPS/1965 tentang Pencegahan 3enyalahgunaan dan atau 3enodaan Agama. 8ndang-8ndang terseEut dianggap Eertentangan dengan Maminan haN Eeragama yang tidak bisa dikurangi dalam keadaan apapun. Dalam konteks tersebut, Mahkamah Konstitusi menolak seluruhnya permohonan judicial review 88 terseEut, walaupun terdapat disenting opinion dari salah satu hakim konstitusi. Pasca putusan Mahkamah Konsitusi, Jurnal Konstitusi, Volume 8, Nomor 5, Oktober 2011 ISSN 1829-7706 identitas hak beragama di Indonesia menjadi lebih terang, yaitu bisa dikurangi dan dibatasi. Putusan Mahkamah Konstitusi tidak menjadi kabar gembira bagi para pemohon, karena UU. No. 1/ PNPS/1965 bagi mereka adalah salah alat kelompok tertentu untuk membenarkan kekerasan atas nama agama kontemporer.
    [Show full text]
  • Perbandingan Karakter Tokoh Utama Novel Salah
    PONI Ernis : PERBANDINGAN KARAKTER TOKOH UTAMA NOVEL SALAH ASUHAN KARYA ABDOEL MOEIS DAN BELENGGU KARYA ARMIN PANE Website : https://jurnal.umj.ac.id/index.php/penaliterasiEmail : [email protected] PERBANDINGAN KARAKTER TOKOH UTAMA NOVEL SALAH ASUHAN KARYA ABDOEL MOEIS DAN BELENGGU KARYA ARMIN PANE Poni Ernis1) 1)STKIP Yayasan Abdi Pendidikan Payakumbuh [email protected] Diterima: DD MM YYYY Direvisi: DD MM YYYY Disetujui: DD MM YYYY ABSTRAK Penulis tertarik meneliti kedua novel ini karena ingin mengetahui bagaimanakah perbandingan karakter tokoh utama dan persamaan maupun perbedaan dari kedua novel tersebut. Alasan membandingkan dua novel dari penerbit yang berbeda karena 1) beda penerbit dan 2) beda karakter, balai pustaka menerbitkan novel yang bertema kawin paksa dan adat, sedangkan pujangga baru bersifat masyarakat modern. Jenis penelitian kualitatif dengan metode deskriptif. Objek penelitian ini novel adalah Salah Asuhan dan Belenggu. Instrumen peneliti sendiri dan istrumen tambahan seperti pena dan buku. Langkah-langkah pengumpulan data sebagai berikut 1) membaca dan memahami isi kedua novel yang akan diteliti 2) menginventarisasi dan mengklasifikasikan data tokoh dan karakter tokoh utama berdasarkan aspek karakter tokoh dengan menggunakan format 3) menganalisis data yang telah diklasifikasikan 4) membahas dan membandingkan karakter tokoh utama yang meliputi sifat, sikap, dan tingkah laku 5) menyimpulkan hasil penelitian. Hasil penelitian tentang perbandingan karakter tokoh utama novel Salah Asuhan dan Belenggu terdapat 106 data, dalam novel Salah Asuhan terdapat 49 data terdiri atas 23 data sifat, 12 data sikap, dan 14 data tingkah laku. Novel Belenggu terdapat 57 data terdiri atas 22 data sifat, 20 data sikap, dan 15 data tingkah laku. Kata kunci: Karakter, tokoh utama, novel PENDAHULUAN biasanya ditonjolkan oleh pengarang adalah karakter baik dan karakter buruk.
    [Show full text]
  • INDO 7 0 1107139648 67 76.Pdf (387.5Kb)
    THE THORNY ROSE: THE AVOIDANCE OF PASSION IN MODERN INDONESIAN LITERATURE1 Harry Aveling One of the important shortcomings of modern Indonesian literature is the failure of its authors, on the whole young, well-educated men of the upper and more modernized strata of society, to deal in a convincing manner with the topic of adult heterosexual passion. This problem includes, and partly arises from, an inadequacy in portraying realistic female char­ acters which verges, at times, on something which might be considered sadism. What is involved here is not merely an inability to come to terms with Western concepts of romantic love, as explicated, for example, by the late C. S. Lewis in his book The Allegory of Love. The failure to depict adult heterosexual passion on the part of modern Indonesian authors also stands in strange contrast to the frankness and gusto with which the writers of the various branches of traditional Indonesian and Malay litera­ ture dealt with this topic. Indeed it stands in almost as great a contrast with the practice of Peninsular Malay literature today. In Javanese literature, as Pigeaud notes in his history, The Literature of Java, "Poems and tales describing erotic situations are very much in evidence . descriptions of this kind are to be found in almost every important mythic, epic, historical and romantic Javanese text."^ In Sundanese literature, there is not only the open violence of Sang Kuriang's incestuous desires towards his mother (who conceived him through inter­ course with a dog), and a further wide range of openly sexual, indeed often heavily Oedipal stories, but also the crude direct­ ness of the trickster Si-Kabajan tales, which so embarrassed one commentator, Dr.
    [Show full text]
  • Phd Thesis Tamara Aberle
    Socially-engaged theatre performances in contemporary Indonesia Tamara Alexandra Aberle Royal Holloway, University of London PhD Thesis 1 Declaration of Authorship I, Tamara Alexandra Aberle, hereby declare that this thesis and the work presented in it is entirely my own. Where I have consulted the work of others, this is always clearly stated. Signed: ______________________ Date: ________________________ 2 Abstract This thesis argues that performances of contemporary theatre in Indonesia are socially- engaged, actively creating, defining and challenging the socio-political environment, and that theatre practitioners are important members of a vibrant civil society who contribute and feel actively committed to democratic processes. Following an initial chapter about the history of modern theatre from the late 19th century until the fall of President Suharto in 1998, the four core chapters centre on four different aspects of contemporary Indonesian socio-politics: historical memory and trauma, violence and human rights, environmentalism, and social transition. Each of these chapters is preceded by an introduction about the wider historical and socio-political context of its respective discourse and is followed by an analysis of selected plays. Chapter 2 focuses on historical trauma and memory, and relates the work of two theatre artists, Papermoon Puppet Theatre and Agus Nur Amal (a.k.a. PM Toh), to processes seeking truth and reconciliation in Indonesia in the post-Suharto era. Chapter 3, on violence and human rights, discusses the works of Ratna Sarumpaet and B. Verry Handayani, with a specific focus on human trafficking, sexual exploitation, and labour migration. Chapter 4 discusses environmentalism on the contemporary stage. It investigates the nature of environmental art festivals in Indonesia, taking Teater Payung Hitam’s 2008 International Water Festival as an example.
    [Show full text]
  • Figurative Language in Amir Hamzah's Poems
    Novia Khairunnisa, I Wy Dirgeyasa, Citra Anggia Putri Linguistica Vol. 09, No. 01, March 2020, (258-266) FIGURATIVE LANGUAGE IN AMIR HAMZAH’S POEMS 1 2 3 NOVIA KHAIRUNISA . I WY DIRGEYASA , CITRA ANGGIA PUTRI 123 UNIVERSITAS NEGERI MEDAN Abstract This study dealt with figurative language in Amir Hamzah’s selected poems. The objective of this study were to investigate the types of figurative language found in Amir Hamzah’s selected poems and to find out the literal meaning of figurative language found. This study was conducted by using qualitative method to solve the problems. The data of this study were phrases and sentences contained figurative language in the poems. The sources of data were six poems poems which had multiple series taken from Amir Hamzah’s Poetry Anthology of Buah Rindu. The data were selected by using random sampling technique. For collecting the data, this study used documentary technique, and the instruments of data were documentary sheets. The data were analyzed by using descriptive qualitative method. The findings of this study are there twenty two figurative languages found as follows, three figurative language of metaphor (13.63%), seven figurative language of hyperbole (31.81%), five figurative language of personification (22.72%) and seven figurative language of simile (31.83%). The literal meaning of figurative language found in Amir Hamzah’s poems were basically was about the love story of Amir himself and also talking about his longing to his mother. Keywords : Figurative Language, Figure of Speech, Poem INTRODUCTION Poem is a literary work in patterned language. It can also be said as the art of rhythmical composition.
    [Show full text]
  • J. Hooykaas the Rainbow in Ancient Indonesian Religion In
    J. Hooykaas The rainbow in ancient Indonesian religion In: Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 112 (1956), no: 3, Leiden, 291-322 This PDF-file was downloaded from http://www.kitlv-journals.nl Downloaded from Brill.com09/28/2021 02:58:39PM via free access THE RAINBOW IN ANCIENT INDONESIAN RELIGION Still seems, as to my childhood's sight A midway station given For happy spirits to alight Betwixt the earth and heaven. THOMASCAMPBELL, TO the Rainbow st. 2 Introductwn. earth is not without a bond with heaven. The Bible tells US that in a fine passage, where the rainbow appeared as a token of Ethis bond, Gen. IX.13: I do set My bow in the cloud and it shall be for a token of a covenant between Me and the earth. The Greeks also knew, that, however easy-going their gods might be, there was a link between them and mortal men. That link was represented by Homer as the fleet-footed Iris, who with later poets became the personification of the rainbow. A beautiful picture of the Lord in a 12th century English psalter 1 shows that the rainbow also in Christian conception keeps its place as 'a token of a covenant', for Christ, in that picture, is seated on a rain- bow, with His feet nesting on a smaller bow. Thus we Europeans are acquainted with the rainbow as the bond between heaven and earth through both sources of culture which still nourish our civilisation. It hardly needs emphasizing, that each religion has its own view ofthe rainbow.
    [Show full text]
  • Antara Senapan Dan Pena (Perjuangan TRIP Jawa Barat Pada Masa Perang Kemerdekaan Indonesia)
    Antara Senapan dan Pena (Perjuangan TRIP Jawa Barat Pada Masa Perang Kemerdekaan Indonesia) A. Pendahuluan Proklamasi Kemerdekaaan Indonesia pada tanggal 17 Agustus 1945 merupakan suatu perwujudan dari kesadaran bangsa Indonesia untuk membentuk sebuah negara yang merdeka, bebas, dan berdaulat, ternyata mendapat kecaman dari pihak Belanda. Tepatnya pada bulan September 1945, pasukan Sekutu yang membawa tugas AFNEI (Allied Forces Nethterlands East Indies), melakukan pendaratan di Jakarta, Semarang dan Surabaya, kemudian bergerak ke pemusatan- pemusatan tentara Jepang. Pendaratan pasukan Sekutu ini ternyata mengikutsertakan rombongan NICA yang ingin membentuk kembali kekuasaan Hindia Belanda di Indonesia. Pada tahun 1945 terjadilah fenomena sejarah yang unik ketika seluruh rakyat termasuk para pelajar Indonesia semuanya dicekam oleh emosi yang meluap-luap untuk mempertahankan kemerdekaan. Sehingga usaha penjajahan kembali terhadap suatu bangsa yang sudah merdeka akan mendapat perlawanan dari rakyat yang rela mati untuk bangsa dan tanah airnya. Kemerdekaan yang berarti “perang” memaksa rakyat Jawa Barat bersiap-siap dan kemudian mengorganisir badan- badan perjuangan yang anggotanya terdiri dari berbagai lapisan masyarakat setempat, seperti di Jakarta, Bandung, 112 Purwakarta, Serang, Bogor, Tasikmalaya, Cirebon dan Sumedang, telah berdiri laskar-laskar perjuangan sebagai potensi bersenjata yang lahir dari masyarakat.1 Demikian pula keadaan negara yang belum stabil akibat goncangan dari pihak Belanda yang mencoba kembali menduduki Indonesia,
    [Show full text]
  • Identity, Minority, and the Idea of a Nation: a Closer Look at Frieda (1951) by Dr
    Vol. 1 Journal of Korean and Asian Arts SPRING 2020 Identity, Minority, and the Idea of a Nation: a Closer Look at Frieda (1951) by Dr. Huyung Umi Lestari / Universitas Multimedia Nusantara 【Abstract】 The discourse on film nasional (national film) in Indonesia always started by bringing up Darah dan Doa (1950, Blood and Prayer) as the foundation of the Indonesian film industry. The prominent film historian, Misbach Yusa Biran, stated that Darah dan Doa was produced with national consciousness value. The legacy of Darah dan Doa was not only neglecting the role of filmmakers from pre-Independence in Indonesia but also the role of other filmmakers during the 1950s, including Dr. Huyung. Previously, Dr. Huyung (Hinatsu Eitaro /Hŏ Yŏng) came from Korea and became a supporter of Imperial Japan during World War II. After Indonesia gained her independence, Huyung joined Berita Film Indonesia and became a film teacher at the Cine Drama Institute and Kino Drama Atelier. It was there that they then went on to make Frieda (1951), Bunga Rumah Makan (1951, The Flower of the Restaurant), Kenangan Masa (1951, Memories of the Past), and Gadis Olahraga (1951, the Sportswoman). This article discusses 'unity in diversity', a concept in filmmaking that was started by Huyung in 1949. When discussing Darah and Doa as the first film nasional, people forget that the film is driven from the military perspective. Meanwhile, Huyung tried to represent an ethnic minority in Frieda and showing that the ordinary people and the intellectuals also shaped the nation. Based on his experience in the Japanese army and Berita Film Indonesia, Huyung understood that film was very useful in achieving the goals of the state apparatus, due to the cinema's ability to spread nationalism.
    [Show full text]