George Frideric Handel HWV 56

Semenzato · Schachtner · Adam · Stražanac Collegium 1704 & Collegium Vocale 1704 Václav Luks (1685-1759) Messiah HWV 56

Giulia Semenzato soprano Benno Schachtner countertenor Krystian Adam tenor Krešimir Stražanac bass

Collegium Vocale 1704 Collegium 1704 Václav Luks direction second PART CD 2 1 Chorus Behold the Lamb of God 2:49 2 Air (alto) He was despised 9:26 George Frideric Handel 3 Chorus Surely, He hath borne our griefs and carried our sorrows 1:41 HWV 56 4 Chorus And with His stripes we are healed 1:29 Messiah 5 Chorus All we like sheep, have gone astray 3:43 Libretto: Charles Jennens 6 Accompagnato (tenor) All they that see Him, laugh Him to scorn 0:38 7 Chorus He trusted in God 2:03 8 Accompagnato (tenor) Thy rebuke hath broken His heart 1:50 9 Arioso (tenor) Behold, and see if there be any sorrow 1:29 10 Accompagnato (tenor) He was cut off out of the land of the living 0:16 first PART 11 Air (tenor) But Thou didst not leave His soul in hell 2:13 CD 1 1 Symphony 2:42 12 Chorus Lift up your heads 2:45 2 Accompagnato (tenor) Comfort ye, comfort ye my people 2:48 13 Recitative (tenor) Unto which of the angels 0:17 3 Air (tenor) Ev’ry valley shall be exalted 3:07 14 Chorus Let all the angels of God worship Him 1:21 4 Chorus And the glory, the glory of the Lord 2:32 15 Air (alto) Thou art gone up on high 3:02 5 Accompagnato (bass) Thus saith the Lord, the Lord of Hosts 1:22 16 Chorus The Lord gave the word 1:00 6 Air (alto) But who may abide the day of His coming 3:48 17 Air (soprano) How beautiful are the feet of them 4:42 7 Chorus And He shall purify 2:13 18 Air (bass) Why do the nations so furiously rage together 2:36 8 Recitative (alto) Behold, a virgin shall conceive 0:19 19 Chorus Let us break their bonds asunder 1:37 9 Air (alto, ) O thou that tellest good tidings to Zion 4:52 20 Recitative (tenor) He that dwelleth in heaven 0:12 10 Accompagnato (bass) For behold, darkness shall cover the earth 1:58 21 Air (tenor) Thou shalt break them with a rod of iron 1:52 11 Air (bass) The people that walked in darkness 3:59 22 Chorus Hallelujah 3:18 12 Chorus For unto us a Child is born 3:36 13 Pifa 1:57 third PART 14 Recitative (soprano) There were shepherds abiding in the field 0:12 23 Air (soprano) I know that my Redeemer liveth 5:38 15 Accompagnato (soprano) And lo, the angel of the Lord came upon them 0:20 24 Chorus Since by man came death 2:06 16 Recitative (soprano) And the angel said unto them 0:27 25 Accompagnato (bass) Behold, I tell you a mystery 0:35 17 Accompagnato (soprano) And suddenly there was with the angel 0:16 26 Air (bass) The trumpet shall sound and the dead shall be rais’d 7:48 18 Chorus Glory to God in the highest 1:48 27 Recitative (alto) Then shall be brought to pass 0:15 19 Air (soprano) Rejoice greatly, O daughter of Zion 4:04 28 Duet (alto, tenor) / Chorus O death, where is thy sting? / But thanks be to God 3:25 20 Recitative (alto) Then shall the eyes of the blind be open’d 0:23 29 Air (soprano) If God be for us, who can be against us 4:26 21 Duet (alto, soprano) He shall feed His flock like a shepherd 3:39 30 Chorus Worthy is the Lamb that was slain 3:29 22 Chorus His yoke is easy, His burthen is light 2:09 31 Chorus Amen 3:37 Collegium Vocale 1704 soprano Jenny Högström, Helena Hozová, Kamila Zbořilová, Marta Paklar, Petra Havránková alto Kamila Mazalová, Aneta Petrasová, Marta Fadljevičová, Daniela Čermáková, Jan Mikušek tenor Václav Čížek, Čeněk Svoboda, Krzysztof Mroziński, Pavel Valenta, Hasan El-Dunia bass Tomáš Šelc, Michał Dembiński, Georg Finger, Martin Vacula, Dominik Kujawa language coach Mark Pinzow

Collegium 1704 concert master Helena Zemanová violin I Iveta Schwarz, Markéta Knittlová, Jan Hádek, Luca Giardini violin II Ivan Iliev, Simona Tydlitátová, Martina Kuncl Štillerová, Veronika Manová, Daniel Deuter viola Ildiko Ludwig, Tim Willis, František Kuncl, Ivo Anýž violoncello Libor Mašek, Hana Fleková, Helena Matyášová double bass Ondřej Štajnochr, Attila Szilágyi organ Pablo Kornfeld harpsichord Joan Boronat Sanz theorba Jan Krejča oboe Katharina Andres, Petra Ambrosi bassoon Györgyi Farkas, Stefan Pantzier clarina Hans-Martin Rux, Almut Rux / Aline Théry timpani Daniel Schäbe English English Handel's Messiah that closes Part 2, and the first full draft of the ora- Notwithstanding Handel’s fluent speed of composing, torio was completed on 14 September. The score had he took special care over special moments, and paid David Vickers been written in only twenty-four days – although such close attention to detailed musical subtleties. A rare prolific speed was not unusual for the composer. Some surviving example of his sketches contains the theme of the oratorio’s familiar highlights were modelled af- for the voice part in ‘He was despised’, on which he ter his own previous compositions. Five choruses drew evidently spent time and trouble trying to get exactly From 1732 Handel introduced English oratorio con- from fourteen books of the Old and New Testaments, upon thematic material from three Italian chamber right. There is an instruction for the trumpets in ‘Glory certs into his opera seasons, but later in the decade thereby presenting a microcosm of Christian doctrine duets, two of which he had composed as recently as to God’ to play da lontano e un poco piano (i.e. ‘in the his Italian operatic ventures on the London stage were and faith that was a suitably solemn entertainment for the previous July: ‘For unto us a child is born’ and ‘All distance and a little quietly’); this is the trumpets’ first hindered by ill fortune and poor health. His 1739/40 Lent. The text was organised into three distinct ‘acts’, we like sheep have gone astray’ were both developed appearance in the oratorio, but they are used sparingly, season at Lincoln’s Inn Fields was the first time he pre- each subdivided into scenes. Part 1 commences with from the duet No, di voi non vuò fidarmi (HWV 189), and their unbridled magnificence is reserved until the sented a public theatre concert series consisting only Old Testament prophecies of Christ’s coming, and con- and ‘And he shall purify’ and ‘His yoke is easy’ each ‘Hallelujah’ chorus, where they illustrate the regal au- of unstaged English works. On 29 December 1739, siders what the arrival of the Messiah will portend for borrowed material from Quel fior che all’alba ride (HWV thority of Jesus’ emphatic victory. The trumpets also during their collaboration on the enlightenment fable the world; it is followed by prophecies of the virgin 192). The vociferous bass air ‘Why do the nations’ was appear in the concluding chorus (‘Worthy is the Lamb’), L’Allegro, il Penseroso ed il Moderato, Charles Jennens birth, and then the pastoral scene in which the angels modelled on a rage aria Handel had composed for a although in the meantime the principal player receives wrote to his co-librettist James Harris “I have been pre- appear to the shepherds, proclaiming Jesus’ birth; the high castrato in his penultimate London opera Imeneo the limelight in ‘The trumpet shall sound’, in which the paring a Collection for him [Handel] from Scripture”. first part concludes with a consideration of Christ’s (1740). Elsewhere in the oratorio, the spectre of Italian obbligato instrument represents the arrival of God as Eighteen months later, he had not given up on the idea; redemptive miracles during his mortal ministry. Part 2 music was plain for his audience to hear: ‘He shall feed our judge at the final resurrection. Jennens wrote to Edward Holdsworth on 10 July 1741: concentrates on the Messiah’s redemptive sacrifice, the his flock’ bears an uncanny resemblance to ‘Quanno passion story (from his scourging through to the cruci- nascete ninno’, an Italian folk carol still popular today Within days of completing the first draft Handel eagerly Handel says he will do nothing next Winter, but fixion), his sacrificial death, the resurrection, his ascen- in Sicily, Naples and in the Abruzzi mountains around started composing Samson, on a libretto by Newburgh I hope I shall perswade him to set another Scripture sion back to heaven, and God’s eventual triumph over Rome, where shepherds perform it on zampogna (bag- Hamilton based on several works by Milton (completing Collection I have made for him, & perform it for his those who reject the gospel. Part 3 applies the doctrine pipes) and piffaro (shawms) – hence Handel’s use of its first draft on 29 October 1741).Messiah and Sam- own Benefit in Passion Week. I hope he will lay out of physical resurrection and spiritual redemption to all the term ‘Pifa’ for the little sinfonia setting the scene son were probably envisaged as the new centrepieces of his whole Genius & Skill upon it, that the Composition of us, prominently exhorting man’s mortality and the for angels announcing the Birth of Christ to shepherds; London oratorio concerts that would have taken place may excell all his former Compositions, as the Subject Day of Judgment, and concluding the oratorio with this adopts an Italian pastoral idiom similar to the final during Lent 1742, but events took an unpredictable excells every other Subject. The Subject is Messiah. worshipful praise for Jesus Christ. section of Corelli’s so-called ‘Christmas concerto’ (Op. twist when Handel was invited to perform a subscrip- 6 No. 8), but more closely resembles an aria by Attilio tion series of concerts in Dublin, probably at the behest The theological concept for the scriptural collection On 22 August 1741 Handel commenced setting Mes- Ariosti in the London pasticcio Tito Manlio (1717). The of the Lord Lieutenant of Ireland, William Cavendish, was unlike any oratorio (English or otherwise) that had siah to music, no doubt aiming to comply with Jenn- initial triple-time setting of ‘Rejoice greatly’ develops the 3rd Duke of Devonshire. Handel’s visit coincided with yet been written. It was designed as a sublime mani- ens’s hope that it would be performed in Passion Week an idea borrowed from Francesco Antonio Pistocchi’s the opening of the new Great Music Hall in Fishamble festo of the divinity of Jesus Christ, in part as a reac- during the next London oratorio season. Just six days Narciso (1697), an opera written for the court at Ans- Street, but the Irish capital city’s active theatre and tion to the increase of rationalized atheism and Deism. later, on 28 August, Handel dated his completion of Part bach where its composer had been the musical mentor concert life depended on London for its performers and A devout High Anglican, Jennens selected scriptures 1; on 6 September he finished the ‘Hallelujah’ chorus of Handel’s late patron Queen Caroline. programmes. The Lord Lieutenant’s court at Dublin Cas- 8 9 English English tle employed a small orchestra, led by the concertmas- After a nine-month visit, Handel left Ireland in August Such worries were gradually appeased over the next unfortunate repetition of consecutive triple-time pas- ter Matthew Dubourg, and numerous professional sing- 1742. Upon his return to London, he gave Jennens a few years. Jennens was also placated to some extent: toral numbers. A spectacular new alto setting of ‘But ers worked at theatres and in the at St Patrick’s copy of the wordbook that had been printed in Dublin after hearing the music for the first time, he praised the who may abide’ was created in 1750 for the castrato and Christ Church Cathedrals; these performers formed without the author’s involvement. Annoyed by error- work in general but remained dissatisfied with some of Guadagni, its slow melodic sections contrasted theatri- the core of Handel’s soloists, choir, and orchestra in two strewn misrepresentation of his intentions, Jennens Handel’s music. When they collaborated for the final cally with fast virtuoso passages that vividly illustrate short series of subscription concerts between 23 De- was also disappointed when he saw the music; he com- time on Belshazzar (composed between August and Oc- “the refiner’s fire” (the dramatic new setting replaced cember 1741 and 7 April 1742. plained to Holdsworth on 17 January 1743 that Handel tober 1744), the composer offered to improve parts of a mundane air for bass voice). It was also in 1750 had set it “in great hast, tho’ he said he would be a year Messiah that had underwhelmed his librettist – and on that Handel initiated annual charity performances at Having stayed in Ireland longer than expected, Handel about it, & make it the best of all his Compositions”. 30 August 1745 Jennens told an unknown correspond- the chapel of the Foundling Hospital, held each May ran out of suitable old works to perform, so unexpect- A month later, on 21 February, Jennens told Holdsworth ent on 30 August 1745 that “I have with some great after his Covent Garden concert seasons had ended. edly organised the first performance ofMessiah , held in that Handel still had an opportunity to fix the weaker difficulty made him correct some of the grosser faults Messiah became established as his most iconic mas- aid of several Dublin charities rather than for his own parts: in the composition”. Perhaps some of his reservations terpiece, although it did not appear fully in print until benefit. Excitement was so high that even the rehearsal about the score correlate to Handel’s gradual replace- posthumously in 1767. Apocryphal tales about his com- on 9 April was strictly ticketed. In order to make enough I have said a great deal to him on the Subject; but ment of several elements in the early versions for Dub- position, rehearsal and performances of Messiah are room for the audience at the official first performance, he is so lazy & so obstinate, that I much doubt the lin (1742) and London (1743) in later revivals. without foundation, but, like the dubious tradition of newspaper advertisements requested that ladies should Effect. ... Last Friday Handel perform’d his Samson, standing up during the ‘Hallelujah’ chorus, such legends not wear hooped skirts, and gentlemen were “desired a most exquisite Entertainment, which tho’ I heard Handel supervised a total of thirty-six performances retain their currency – perhaps because worldwide au- to come without their Swords.” It was estimated that with infinite Pleasure, yet it increas’d my resentment of Messiah during his lifetime, and the different cir- diences still ardently desire to experience the oratorio the Great Music Hall’s capacity was 600, but about for his neglect of the Messiah. cumstances for each revival required the music to be within a deep-rooted tradition of manifold inspirations. 700 people crammed in to hear the premiere of Mes- adapted, rewritten, transposed, abridged or expanded. We know nothing about what Handel himself thought siah on 13 April 1742. There is a legend that the alto Jennens supervised the production of an accurate For example, it was probably in about 1745 that ‘Re- of Messiah, but it is illuminating that both of his sub- soloist Susannah Cibber (an actress whose private life wordbook sold to the London audience. He added a joice greatly’ was recomposed in common time – not sequent portraits by Thomas Hudson (c. 1748 and 1756 had provoked public scandal) gave such an emotion- motto taken from Virgil’s Fourth Eclogue: “Majora can- only recasting its bucolic 12/8 rhetoric into a statement respectively) and his monument by Roubiliac in West- ally profound performance of ‘He was despised’ that it amus” (‘Let us sing of somewhat greater things’), placed of firmer rhymical impetus but also thereby fixing an minster Abbey all accord pride of place to its score. moved Dr Patrick Delany to exclaim “Woman, for this, next to Biblical quotations from 1 Timothy 3:16 and be all your sins forgiven”. On 17 April 1742, four days Colossians 2:3 that clarified these ‘greater things’ are after the premiere, the Dublin Journal reviewed that: the wisdom and knowledge of Christian faith. Newspa- per advertisements for the belated first London perfor- The best Judges allowed it to be the most finished piece mance on 19 March 1743 referred to the work obliquely of Musick. Words are wanting to express the exquisite as ‘A New Sacred Oratorio’, perhaps not daring to draw Delight it afforded to the admiring crouded Audience. attention to a sacred work entitled Messiah being per- The Sublime, the Grand, and the Tender, adapted to the formed in a sordid playhouse. Even so, the use of God’s most elevated, majestick and moving Words, conspired Word in Covent Garden was still perceived by some as a to transport and charm the ravished Heart and Ear. blasphemous outrage. 10 11 FranÇ ais Le Messie de Haendel David Vickers

C‘est à partir de 1732 que Haendel inaugura la repré- Le concept théologique de ce recueil basé sur les Écri- sentation en concert de l‘oratorio anglais dans ses sai- tures est différent de tout oratorio (anglais ou autre) sons d‘opéras, tandis que, plus tard dans cette même ayant déjà été écrit. Il est conçu comme une procla- décennie, ses projets opératiques concernant le réper- mation sublime de la divinité de Jésus-Christ, en partie toire italien sur la scène londonienne furent entravés en réaction à l’accroissement de l’athéisme rationalisé par la malchance et une santé précaire. Et c‘est au cours et du déisme. Jennens, qui était un dévot de la Haute de la saison de 1739/40, au Lincoln’s Inn Fields, qu‘il Église Anglicane*, choisit des textes provenant de qua- programma pour la première fois dans un théâtre public torze livres des deux Testaments, et présenta ainsi un une série de concerts uniquement dédiés à des œuvres microcosme de doctrine et de foi chrétiennes pouvant anglaises non encore représentées sur scène. Le 29 convenir à une représentation solennelle durant le décembre 1739, durant leur collaboration à la fable des Carême. Le texte s’organise en trois ‘actes’ distincts, Lumières, L’Allegro, il Penseroso ed il Moderato, Charles chacun se composant de plusieurs scènes. La Première Jennens écrivit à son co-librettiste James Harris : « Je Partie commence par les prophéties de l’Ancien Testa- suis en train de préparer pour Haendel un recueil basé ment annonçant l’arrivée du Christ et considère ce que sur les Saintes Écritures. » Dix-huit mois plus tard, la venue du Messie présage pour le monde ; suivent Jennens persistait dans son idée et, le 10 juillet 1741, les prophéties de la parturition de la Vierge, puis la écrivait à Edward Holdsworth : scène pastorale où les anges apparaissent aux bergers pour proclamer la naissance de Jésus ; cette partie se Haendel dit qu’il ne va rien composer l’hiver pro- conclut en considérant les miracles rédempteurs du chain, mais j’espère pouvoir le persuader de mettre Christ durant son ministère mortel. La Seconde Partie en musique un autre recueil basé sur les Saintes est dédiée au sacrifice rédempteur du Messie, l’his- Écritures que j’ai réalisé pour lui, et de le faire repré- toire de la Passion (des supplices à la crucifixion), la senter à son propre profit durant la Semaine Sainte. mort sacrificielle du Christ, la résurrection, l’ascension J’espère qu’il donnera libre cours à tout son génie et le triomphe définitif de Dieu sur ceux qui rejettent et à tout son art, afin que cette composition puisse l’Évangile. La Troisième Partie concerne la doctrine de surpasser toutes ses compositions antérieures, de la résurrection physique et de la rédemption spirituelle même que ce sujet surpasse tous les autres sujets. qui vaut pour nous tous, en insistant sur la condition Le sujet est le Messie. mortelle de l’homme et sur le jour du Jugement der- 13 FranÇ ais FranÇ ais nier, puis l’oratorio se conclut sur une louange pleine et dans la région montagneuse des Abruzzes qui en- ravant, dans The trumpet shall sound, où l’interprète première performance du Messie au profit de plusieurs d’admiration envers Jésus-Christ. tourent Rome, où les bergers l’interprètent en jouant de principal devient le centre d’attention quand l’instru- associations caritatives de Dublin, plutôt que d’en tirer la zampogna (musette) et du piffaro (fifre) — c’est pour ment obbligato représente la venue de Dieu, notre juge un bénéfice. L’émotion était si grande qu’il fallut obli- Haendel commença à mettre en musique Le Messie cela que Haendel utilise le terme ‘Pifa’ pour la petite au moment de la résurrection finale. gatoirement prévoir des billets pour la répétition du 9 le 22 août 1741, en voulant certainement répondre symphonie plantant le décor musical des anges annon- avril. Lors de la création officielle, afin de ménager de à l’espoir de Jennens de pouvoir représenter l’œuvre çant la naissance du Christ aux bergers ; on y retrouve Dans les jours suivant l’achèvement de la première la place au plus grand nombre d’auditeurs, on demanda durant la Semaine sainte dans le cadre de sa prochaine un style pastoral italien similaire à celui de la section version, Haendel s’empressa de composer Samson, sur par voix de presse aux dames de ne « pas porter de saison londonienne consacrée à l’oratorio. À peine six finale du ditConcerto pour la nuit de Noël de Corelli un livret de Newburgh Hamilton à partir de plusieurs robe à panier » et aux gentilshommes « de venir sans jours plus tard, le 28 août, Haendel achevait la Première (Op. 6 No. 8), mais ressemble encore plus clairement à œuvres de Milton (et compléta la première mouture le leur épée. » On estime que le Great Music Hall pouvait Partie ; le 6 septembre, il écrivait la dernière note du une aria composée par Attilio Ariosti dans son pasticcio 29 octobre 1741). Le Messie et Samson devaient proba- contenir 600 personnes, mais environ 700 réussirent à chœur de l’Alléluia qui conclut la Seconde Partie et la londonien Tito Manlio (1717). Le début en mesure ter- blement être les pièces maîtresses des concerts londo- s’y entasser pour assister à la première du Messie le 13 première version complète de l’oratorio était terminée naire de Rejoice greatly développe une idée empruntée niens dédié à l’oratorio et programmés pour le Carême avril 1742. Selon la légende, la mezzo soliste, Susannah le 14 septembre. Haendel écrivit la partition en vingt- au Narciso de Francesco Antonio Pistocchi, un opéra de 1742. Mais les évènements prirent une tournure Cibber (une actrice dont la vie privée avait provoqué quatre jours seulement — extraordinaire célérité pro- écrit en 1697 pour la cour d’Ansbach où travaillait ce imprévisible quand Haendel fut invité à Dublin en vue un scandale public), chanta He was despised’ avec une lifique qui, cependant, n’était pas inhabituelle dans compositeur qui fut le mentor musical de la défunte d’une saison de concerts par souscription, probable- émotion d’une telle profondeur que le pasteur Patrick son cas. Certains moments culminants, parmi les plus reine Caroline, mécène de Haendel. ment à l’initiative du Lord Lieutenant d’Irlande, William Delany s’exclama : « Femme, pour cela, que tous tes connus de l’oratorio, sont modelés sur quelques unes Cavendish, 3ème duc de Devonshire. La visite de Haendel péchés te soient pardonnés. » Le 17 avril 1742, quatre de ses propres compositions antérieures. Cinq chœurs Indépendamment de la grande rapidité avec laquelle coïncida avec l’ouverture du nouveau Grand Music Hall jours après la première, le Dublin Journal commentait : s’inspirent du matériau thématique provenant de trois il composait, Haendel prenait un soin particulier de de la rue Fishamble, mais la vie musicale et théâtrale duos de chambre italiens, dont deux venaient d’être certains passages importants et accordait une grande de la capitale irlandaise dépendait de Londres pour Les meilleurs juges considèrent l’œuvre comme récemment composés le mois de juillet précédent : For attention aux subtilités musicales jusque dans les les artistes et les programmes. La cour du Lord Lieu- la pièce de musique la plus accomplie qui soit. Les unto us a child is born et All we like sheep have gone moindres détails. L’une des rares esquisses ayant sur- tenant au Dublin Castle employait un petit orchestre, mots aimeraient pouvoir exprimer le délice exquis astray sont élaborés à partir du duo No, di voi non vuò vécu contient le thème de la partie vocale de He was dirigé par le Premier Violon Matthew Dubourg, tandis qu’elle procura à l’audience admirative qui remplis- fidarmi(HWV 189), tandis que Quel fior che all’alba ride despised, où l’on constate le temps que le compositeur que de nombreux chanteurs professionnels travaillaient sait la salle. Le sublime, la grandeur et la tendresse, (HWV 192) fournit un riche matériau à And he shall pu- lui a dédié et les difficultés surmontées avant d’obtenir dans les théâtres et dans les chœurs des cathédrales s’adaptant aux mots les plus élevés, majestueux et rify et à His yoke is easy. L’aria, véhémente, pour basse, le résultat exact. Il y a une instruction pour les trom- de Saint-Patrick et de la Sainte-Trinité ; ces interprètes émouvants, concoururent à transporter et charmer Why do the nations, est calquée sur une aria infuriata pettes dans Glory to God devant jouer da lontano e un formèrent l’essentiel des solistes, du chœur et de l’or- l’oreille et le cœur ravis. (de colère) composée par Haendel pour un castrat alto** poco piano (de loin et assez doucement) ; c’est la pre- chestre de Haendel au cours des deux courtes séries de qui chantait dans son avant-dernier opéra londonien mière apparition des trompettes dans l’oratorio, mais concerts par souscription qui eurent lieu entre le 23 Après une visite de neuf mois, Haendel quitta l’Ir- Imeneo (1740). Ailleurs dans l’oratorio, le spectre de la elles sont utilisées avec modération, et Haendel réserve décembre 1741 et le 7 avril 1742. lande en août 1742. À son retour à Londres, il donna musique italienne pouvait être aisément perçu par le leur magnificence effrénée pour le chœur de Alléluial’ , à Jennens une copie du livret imprimé à Dublin sans public : He shall feed his flock ressemble étrangement où elles illustrent le pouvoir majestueux de la victoire Resté en Irlande plus longtemps que prévu, Haendel, le concours de l’auteur. Contrarié par la représenta- à Quanno nascete ninno, un chant de noël folklorique manifeste de Jésus. On entend aussi les trompettes n’ayant plus d’œuvres anciennes pouvant convenir à tion erronée, parsemée d’erreurs, de ses intentions, italien encore populaire aujourd’hui en Sicile, à Naples dans le chœur conclusif (Worthy is the Lamb) et aupa- la série de concerts, organisa de façon inattendue la Jennens fut aussi déçu en voyant la musique ; le 17 14 15 FranÇ ais FranÇ ais janvier 1743, il se plaignit à Holdsworth que Haendel mesure : après avoir écouté la musique pour la première commença à donner annuellement des concerts de cha- tiennent vivantes — peut-être parce que des auditoires, avait composé l’oratorio « en grande hâte, mais il dit fois, il loua l’œuvre en général mais demeurait insatis- rité à la chapelle du Foundling Hospital, ayant lieu au dans le monde entier, désirent encore ardemment faire qu’il y travaillerait un an et le convertira en la meilleure fait de certaines fragments de la musique de Haendel. mois de mai à la fin de sa saison de concerts au Covent l’expérience de l’oratorio au sein d’une tradition pro- de ses compositions. » Un mois plus tard, le 21 février, Quand ils collaborèrent, pour la dernière fois, au projet Garden. Le Messie devint alors son chef-d’œuvre le plus fondément enracinée aux inspirations multiples. Nous Jennens commenta à Holdsworth que Haendel avait de Belshazzar (composé entre août et octobre 1744), iconique, bien qu’il ne fût imprimé intégralement qu’en n’avons aucune idée de ce que Haendel pensait du encore l’occasion de corriger les parties les plus faibles : le compositeur s’offrit d’améliorer certaines parties du 1767, à titre posthume. Les récits apocryphes concer- Messie, mais il est révélateur que deux de ses portraits Messie qui avaient déçu son librettiste — et le 30 août nant la composition, les répétitions et les interpréta- ultérieurs peints par Thomas Hudson (vers 1748 et 1756 Je lui ai vraiment beaucoup parlé du sujet ; mais il 1745, Jennens commenta à un correspondant inconnu tions du Messie n’ont aucune base mais, de même que respectivement) et son monument réalisé par Roubiliac est si paresseux et si obstiné, que je doute beaucoup que « J’ai réussi avec grande difficulté à lui faire cor- la tradition douteuse consistant à se lever pour écou- dans l’abbaye de Westminster accordent tous une place du résultat. ... Vendredi dernier, Haendel fit repré- riger quelques unes de ses plus grosses fautes dans la ter le chœur de l‘Alléluia, certaines légendes se main- d’honneur à sa partition. senter son Samson, une œuvre des plus exquises, composition. » Certaines de ses réticences à l’égard de que j’ai écoutée avec un plaisir infini, ce qui cepen- la partition ont peut-être eu un rapport avec le rem- Traduction : Pierre Ellie Mamou dant accrut mon ressentiment envers lui pour avoir placement graduel, par Haendel, de plusieurs éléments négligé Le Messie. des premières versions pour Dublin (1742) et Londres (1743) dans les représentations suivantes. Jennens supervisa la production d’un livret fidèle de- vant être vendu au public londonien. Il ajouta une épi- Haendel supervisa au total trente six représentations graphe provenant de la Quatrième Églogue de Virgile, du Messie durant sa vie, et les différentes circonstances Majora canamus (chantons [des choses] un peu plus de chaque nouvelle exécution l’obligeaient à adapter la élevées), à côté des citations bibliques de la première musique, en la réécrivant, la transposant, l’abrégeant Épître à Timothée 3:16 et de l’Épître aux Colossiens 2:3 ou l’amplifiant. C’est par exemple vers 1745 que Rejoice qui précisaient que ces « choses plus élevées » étaient greatly a été recomposé à quatre temps — non seule- la sagesse et la connaissance la foi chrétienne. Les ment en refondant sa rhétorique bucolique au rythme annonces de presse pour la — tardive — première lon- de 12/8 en l’affirmation d’un élan rythmique plus ferme donienne, le 19 mars 1743, se référait de façon oblique mais encore, en corrigeant ainsi une répétition infor- à l’œuvre comme d’un « nouvel oratorio sacré », n’osant tunée de numéros pastoraux consécutifs en mesure peut-être pas attirer l’attention sur certaine œuvre sa- ternaire. Une nouvelle version, spectaculaire, pour alto crée intitulée Le Messie ayant déjà été représentée dans de But who may abide fut créée en 1750 à l’intention une salle de spectacle sordide. Malgré cela, certains du castrat Guadagni, et dont les sections mélodiques considéraient que l’usage de la parole divine au Covent lentes contrastent spectaculairement avec des passages Garden était un outrage blasphématoire. virtuoses rapides qui illustrent d’une façon vivante le feu évoqué dans « the refiner’s fire » (la nouvelle par- Ces tracas s’apaisèrent peu à peu au cours des années tition, dramatique, remplaçait ainsi une aria banale * Ndt : la Haute Église Anglicane, courant né lors de la Restauration anglaise, défendait la religion établie. suivantes. Jennens se calma lui aussi, dans une certaine pour voix de basse). Ce fut aussi en 1750 que Haendel ** Ndt : Giovanni Battista Andreoni, qui chanta, entre autres, dans L’Allegro, il Penseroso ed il Moderato. 16 17 Deutsch Händels Messiah David Vickers

Georg Friedrich Händel führte seit 1732 englische Anglikaner wählte Jennens Textauszüge aus vierzehn Oratorien während seinen Opernspielzeiten auf, doch Büchern des neuen und alten Testaments und präsen- später in dieser Dekade wurden seine Opernunterneh- tiert dabei einen Mikrokosmos der christlichen Lehre mungen durch Missgeschicke und seine schlechte Ge- und des christlichen Glaubens, was eine geeignete und sundheit behindert. In der Saison 1739/40 präsentierte feierliche Unterhaltung während der Fastenzeit bot. Der er am Lincoln’s Inn Fields Theater erstmals öffentliche Text wurde in drei abgeschlossene Akte unterteilt, diese Theaterkonzerte, die ausschließlich aus englischspra- wiederum in einzelne Szenen. Der erste Teil behandelt chigen, konzertanten Werken bestanden. Am 29. De- die alttestamentarischen Prophezeiungen von Christi zember 1739 schrieb Charles Jennes, der mit Händel Erscheinen und betrachtet, was die Ankunft des Mes- an der aufklärerischen Fabel L’allegro, il Penseroso ed il sias für die Welt bedeuten wird, gefolgt von der Pro- Moderato arbeitete, an seinen Koautoren: phezeiung der Jungfrauengeburt und dann pastorale Szenen, in denen die Engel den Schäfern von der baldi- Händel berichtet, dass er nächsten Winter keine gen Geburt Jesus’ berichten. Der erste Teil schließt mit Spielzeit plane, aber ich hoffe, dass ich ihn dazu einer Betrachtung der erlösenden Wunder, die Christus überreden kann, eine weitere biblische Erzählung zu während seines irdischen Wirkens geschehen ließ. Der vertonen und sie zu seinem eigenen Profit in der Fas- zweite Teil konzentriert sich auf die rettenden Opfer des tenwoche aufzuführen. Ich hoffe, er wird sein gan- Messias’, die Passionsgeschichte (von seiner Geißelung zes Genie und Können zeigen, damit die Kompositi- bis zur Kreuzigung), seinen Opfertod, die Auferstehung, on alle seine vorherigen Kompositionen überstrahlt, seine Himmelfahrt und Gottes letztendlichen Triumph genau wie das Thema alle anderen überstrahlt: das über alle, die sein Evangelium verschmähen. Teil 3 be- Thema ist der Messias. handelt die Lehre der physischen Wiederauferstehung und geistigen Erlösung für uns alle, verweist beson- Das theologische Konzept hinter der biblischen Text- ders auf die menschliche Sterblichkeit und den Tag auswahl war anders als alle jemals zuvor verfassten des Jüngsten Gerichts. Das Oratorium wird mit einem Oratorien (egal ob Englisch oder anderssprachig). Es ist verehrenden Lobpreis auf Jesus Christus abgeschlossen. als glorreiches Manifest auf die Göttlichkeit Jesu Christi konzipiert, zum Teil als Reaktion auf den erstarkenden, Am 22. August 1741 begann Händel mit der Vertonung rationalisierten Atheismus und Deismus. Als ergebener des Messiah, zweifelsohne teilte er dabei Jennens’ Hoff- 19 Deutsch Deutsch nung, dass das Oratorium in der Fastenwoche während die Sinfonia an eine Arie von Attilio Ariosto aus dem trale Kompositionen im Rahmen der Londoner Orato- schen drängten sich in die Uraufführung am 13. April der nächsten Londoner Oratoriensaison aufgeführt wird. Londoner Pasticcio Tito Manilo (1717). Der ursprüngliche rienkonzerte aufgeführt werden, die in der Fastenzeit 1742. Einer Legende zufolge soll die Altistin Susannah Nur sechs Tage später, am 28. August, komplettierte er Dreierryhthmus in „Rejoice greatly” spinnt einen Einfall 1742 hätten stattfinden sollen. Doch das Vorhaben Cibber (deren Privatleben einen öffentlichen Skandal den ersten Akt, am 6. September folgte der zweite Teil, von Francesco Antonio Pistocchis Narciso (1697) fort, nahm eine unerwartete Wendung, als Händel vermut- auslöste) die Arie „He was despised” so herzergreifend der erste Gesamtentwurf des Werkes wurde am 14. einer Oper, die für den Hof von Ansbach verfasst wurde, lich auf Geheiß des irischen Lord Lieutenants William gesungen haben, dass sie Dr. Patrick Delany zu veran- September fertiggestellt. Die Partitur wurde in nur zwei wo der Komponist der Musiklehrer von Königin Caroline Cavendish, dem 3. Herzog von Cavendisch, eingeladen lasste auszurufen: „Frau, für dies sollen dir all’ deine Tagen verfasst, wobei diese fruchtbare Geschwindigkeit war, der späteren Mäzenin Händels. wurde, eine Reihe an Subskriptionskonzerten in Dublin Sünden vergeben sein.” Am 17. April 1742, vier Tage für den Komponisten nicht unüblich war. Einige der aufzuführen. Händels Besuch in Dublin fiel mit der Er- nach der Premiere, rezensierte das Dublin Journal: bekanntesten Höhepunkte des Oratoriums basieren auf Trotz seiner fließend geschwinden Kompositionsweise öffnung der neuen Great Music Hall in der Fishamble seinen eigenen, vorherigen Kompositionen. Fünf Chöre befasste sich Händels besonders mit speziellen Mo- Street zusammen, doch das aktive Konzert- und Thea- Selbst für die schärfsten Richter war es das vollen- enthalten thematisches Material von drei italienischen menten und legte große Aufmerksamkeit auf detail- terleben der irischen Hauptstadt war abhängig von den deste Stück von Musik. Man sucht nach Worten, das Kammerduetten, von denen er zwei erst kurz zuvor im lierte musikalische Feinheiten. Ein seltenes, erhaltenes Programmen und Ausführenden aus London. Der Hof exquisite Vergnügen, das dem bewundernden Publi- Juli verfasst hatte: „For unto us a child is born” und Beispiel seiner Skizzen zeigt das Thema der Vokalstim- des Lord Lieutenants am Dubliner Schloss beinhaltete kum gewährt wurde, zu beschreiben. Das Reizende, „And we like sheep have gone astray” basieren auf dem me in „He was despised”, wofür er offensichtlich viel ein kleines Orchester, das vom Konzertmeister Matthew das Grandiose und das Zarte, schlossen sich mit den Duett „No, di voi non vuò fidarmi“ (HWV 189), „And he Zeit und Mühen in Kauf nahm, um den richtigen Tonfall Dubourg geleitet wurde. Zahlreiche professionelle Sän- erhabendsten, majestätischsten und bewegendsten shall purify” and „His yoke is easy” entlehnen Material zu treffen. Die Trompeten in „Glory to God” erhalten ger arbeiteten am Theater und in den Chören der Ka- Worten zusammen, um das entzückte Herz und Ohr aus “Quel fior che all’alba ride” (HWV 192). die Anweisung, sie sollen “da lontano e un poco pia- thedralen von St. Patrick und der Christ Church. Diese zu beflügeln und zu erfreuen. no” spielen („aus der Ferne und ein wenig ruhig”). Dies Musiker bildeten das Herzstück von Händels Solisten, Die volltönige Bassarie „Why do the nations” basiert auf ist das erste Auftreten von Trompeten innerhalb des Choristen und Instrumentalisten in zwei kleinen Reihen Nach einem neunmonatigen Besuch verließ Händel einer Wutarie, die Händel für einen hohen Kastraten in Oratoriums und ihre ungezügelte Pracht wird bis zum von Subskriptionskonzerten zwischen 23. Dezember Irland im August 1742. Bei seiner Rückkehr gab er seiner vorletzten Londoner Oper Imeneo (1740) verfasst Halleluja-Chor aufbewahrt, wo sie die königliche Auto- 1741 und dem 7. April 1742. Jennens eine Kopie des Textbuches, das in Dublin ohne hatte. Auch anderswo im Oratorium war der Geist der rität von Christi beeindruckendem Sieg darstellen. Die dessen Zutun gedruckt wurde. Jennens zeigte sich ver- italienischen Musik den Ohren des Publikums wohl ver- Trompeten erklingen ebenfalls im Schlusschor („Worthy Da Händel deutlich länger als erwartet in Irland blieb, ärgert über die fehlerhafte Interpretation seiner Inten- traut. „He shall feed his flocks” hat eine verblüffende is the lamb”), der erste Trompeter steht jedoch schon gingen ihm geeignete Werke zur Aufführung aus, so- tionen, aber auch enttäuscht, als er die Musik erstmals Ähnlichkeit mit „Quanno nascete ninno”, einem italieni- in „The trumpet shall sound” im Rampenlicht, wo das dass er unerwarteter Weise die Uraufführung desMes - sah. Et beschwerte sich bei Holdsworth am 17. Januar schen Weihnachtslied, das heute noch in Sizilien, Neapel obligate Soloinstrument die Ankunft Gottes als unser siah organisierte. Dieses erklang als Benefizkonzert, 1743, dass Händel den Messiah in „großer Eile verfass- und in den Abruzzen bei Rom bekannt ist, wo Schäfer Richter beim Jüngsten Gericht illustriert. also weniger zu seinem eigenem Vorteil. Die Aufregung te, obwohl er sagte, er wolle sich dafür ein Jahr Zeit es auf „zampogna“ (Dudelsack) und „piffaro“ (Pommer) darüber war so hoch, dass sogar für die Probe am 9. nehmen und die beste all seiner Kompositionen schöp- spielen. Demgemäß verwendet Händel den Titel „Pifa” Als Händel den ersten Akt fertigstellte, begann er zeit- April strenge Ticketverkäufe galten. Um genug Platz für fen.” Einen Monat später teilte Jennens Holdsworth für die kleine Sinfonia zu der Szene, in der die Engel die gleich mit der Komposition von Samson, basierend auf das Publikum bei der ersten offiziellen Aufführung zu mit, dass Händel immer noch die Gelegenheit hätte, die Geburt Christi den Schäfern verkünden. Dies übernimmt einem Libretto von Newburgh Hamilton, das wiederum garantieren, wiesen Zeitungsannoncen darauf hin, dass schwächeren Teile zu überarbeiten: das italienische pastorale Idiom, das auch im letzten auf einigen Werken von Milton zurückgriff. Die erste die Damen keine Reifröcke tragen sollten und die Her- Satz des sogenannten Weihnachtskonzertes von Corel- Skizze vervollständigte Händel am 29. Oktober 1741. ren „ohne ihre Schwerter” kommen mögen. Die Great Ich habe mit ihm über diese Angelegenheit mit li (Op. 6, Nr. 8) zu finden ist. Noch mehr aber erinnert Messiah und Samson sollten sicherlich als neue, zen- Music Hall hatte etwa 600 Plätze, doch etwa 700 Men- Nachdruck gesprochen. Aber er ist so faul und stur, 20 21 Deutsch Deutsch dass ich den Effekt anzweifle. Letzten Freitag führ- sen Austauschen einiger musikalischen Elemente in den führung mit tiefverwurzelten Traditionen und vielerlei reich, dass zwei aufeinanderfolgende Portraits von Tho- te Händel seinen Samson auf, ein wahrhaftiges früheren Versionen für Dublin (1742) und London (1743). Inspirationen wünscht. Wir wissen nicht, was Händel mas Hudson (1748 und 1756) und Roubiliacs Statue in Vergnügen, das ich mit unbegrenzter Freude hörte, selbst vom Messiah hielt, aber es ist doch aufschluss- Westminster Abbey die Partitur voller Stolz zeigen. doch verstärkte dies auch meinen Ärger, dass er den Insgesamt 36 Aufführungen desMessiah begleitete Messiah so vernachlässigt. Händel im Laufe seines Lebens. Die unterschiedlichen Übersetzung: Martin Bail Aufführungsgegebenheiten veranlassten den Kompo- Jennens überwachte die Produktion eines präzisen nisten dazu, das Werk den jeweiligen Wiederaufnah- Textbuches, das der Londoner Zuhörerschaft verkauft men anzupassen, umzuschreiben, zu transponieren, zu wurde. Er fügte ihm ein Motto aus Vergils vierter Ekloge kürzen oder zu verlängern. Unter anderem arbeite er hinzu: „Majora canamus” (Lasst uns von etwas grö- vermutlich 1745 „Recjoice greatly” in einen Viervier- ßeren Dingen singen) und setzte es neben Bibelzitate teltakt um – nicht nur um den bukolischen 12/8-Takt aus Timotheus 1, 3.16 und aus Kolosser 2,3, was klar in einen stabileren rhythmischen Impetus zu verwan- macht, dass es sich bei diesen „größeren Dingen” um deln, sondern auch die unglückliche Wiederholung von Weisheit und Wissen des christlichen Glaubens handelt. aufeinanderfolgenden, pastoralen Abschnitten in einem Zeitungsartikel annoncierten die verspätete Premiere in Dreiertakt zu verhindern. Eine spektakuläre Vertonung London als „Ein neues geistliches Oratorium”. Vermut- von „But who may abide” für den Altkastraten Guada- lich wagten sie es nicht, die Aufmerksamkeit auf den gni erfolgte 1750, in der die langsamen, melodiösen sakralen Titel Messiah zu lenken, der in einem profanen Abschnitte theatralisch mit den virtuosen Passagen Schauspielhaus stattfinden sollte. Außerdem wurde die kontrastieren, die lebhaft die Verszeile „das Feuer des Verwendung der Worte Gottes im Theater von Covent Erneuerers” illustrieren (die dramatische Neuvertonung Garden teilweise als blasphemisch geschmäht. ersetzte eine mondäne Bassarie).

Diese Zweifel legten sich im Laufe der Jahre. Jennens Ebenfalls 1750 initiierte Händel jährliche Wohltätig- zeigte sich außerdem in gewisser Weise beschwichtigt: keitskonzerte in der Kapelle des Foundling Hospitals, nachdem er die neue Version erstmals hörte, lobte er das die immer im Mai nach seiner Konzertsaison in Covent Werk im Großen und Ganzen, aber blieb dennoch unzu- Garden stattfanden. Der Messiah wurde zu Händels frieden mit Händels Musik. Als sie bei Belshazzar (zwi- berühmtesten Meisterwerk, obwohl das Oratorium schen August und Oktober 1744 komponiert) das letzte erst nach seinem Tode 1767 erstmals vollständig ver- Mal zusammen arbeiteten, bot ihm Händel an, Teile des öffentlicht wurde. Zweifelhafte Geschichten rund um Messiah zu verbessern, die dem Librettisten missfielen – die Komposition, die Proben und die Aufführungen des und am 30. August 1745 schrieb Jennens einem unbe- Messiah entbehren ihrer Grundlage, doch manche Le- kannten Empfänger, dass er Händel „überreden konnte, genden, wie die, dass man während des Halleluja-Chors die groben Fehler der Komposition zu korrigieren“. Viel- aufsteht, haben bis in die Jetztzeit überdauert. Vermut- leicht korrelieren Jennens Vorbehalte mit dem schrittwei- lich da das weltweite Publikum sehnsüchtig eine Auf- 22 23 Č esky Händelův Mesiáš David Vickers

Od roku 1732 začal Händel do svých operních sezón vedle likánské církve a pro libreto zamýšleného oratoria vybral oper zařazovat také anglická oratoria. Ke konci třicátých úryvky ze čtrnácti knih Starého a Nového zákona, které let však jeho operní podnikání v Londýně poznamenala zhuštěně vyjadřovaly mikrosvět křesťanské doktríny a víry řada nepříznivých okolností a také jeho chatrné zdraví. Bě- a představovaly vhodný slavnostní program pro postní hem sezóny 1739–1740 tak poprvé uvedl řadu veřejných dobu. Text byl uspořádán do tří samostatných „dějství“, koncertů v divadle Lincoln’s Inn Fields sestávající výlučně dále dělených do jednotlivých scén. První dějství přináší z anglických skladeb bez scénického provedení. 29. prosin- několik starozákonních proroctví o Kristově příchodu a za- ce 1739 napsal libretista Charles Jennens v dopise Jamesi mýšlí se nad tím, co bude příchod Mesiáše znamenat pro Harrisovi, s nímž spolupracoval na libretu pastorální ódy svět. Následují proroctví o panenském početí a pastorální L’Allegro, il Penseroso ed il Moderato: „Připravuji pro scéna, v níž se pastýřům zjeví andělé a zvěstují narození Händela výběr z Písma.“ Ani o rok a půl později se Jennens Ježíše. Tuto první část zakončuje úvaha o Kristových vy- této myšlenky nevzdal, protože v dopise básníku Edwardu kupitelských zázracích během jeho smrtelného života na Holdsworthovi z 10. července 1741 píše: zemi. Druhé dějství pojednává Kristovu spasitelnou oběť, pašijový příběh (od bičování až po ukřižování), Ježíšovu Händel tvrdí, že příští zimu nebude nic dělat, ale smrt na kříži, jeho zmrtvýchvstání a nanebevstoupení doufám, že ho přesvědčím, aby zhudebnil další výběr a konečný triumf Boha nad těmi, kdo odmítají evangelium. z Písma, který jsem pro něho připravil, a aby jej provedl Třetí akt vztahuje učení o vzkříšení těla a spáse ducha na své vlastní benefici o příštím Pašijovém týdnu. na nás všechny, připomíná lidskou smrtelnost a příchod Doufám, že do práce vloží veškerého svého génia soudného dne a vrcholí zbožnými chválami Ježíše Krista. a um, aby kompozice předčila všechny jeho kompozice předešlé, neboť i tento námět nad všechny ostatní Händel začal s komponováním oratoria Mesiáš 22. srpna vyniká. Námětem jest Mesiáš. 1741, nepochybně s cílem naplnit Jennensovu naději, že by mohlo být provedeno o Pašijovém týdnu v rámci Zmíněný výběr z Bible se svým teologickým pojetím nepo- příští londýnské oratorní sezóny. Podle vlastní datace dobal žádnému dosavadnímu oratoriu, ať už anglické, či dokončil skladatel první část 28. srpna, tedy za pouhých jiné provenience. Byl pojat jako vznešený manifest božství šest dní. 6. srpna dopsal sbor „Haleluja“, který uzavírá Ježíše Krista, zčásti v reakci na vzestup racionalizovaného druhou část, a první verze kompletního oratoria byla ateismu a deismu. Jennens byl horlivým stoupencem ang- dokončena 14. září. Partitura tedy vznikla za pouhých 25 Č esky Č esky čtyřiadvacet dnů – i když je třeba říci, že u Händela Navzdory svižnému tempu komponování skladatel vě- při katedrálách sv. Patrika a Krista krále působila celá řada Händel odjel z Irska po devíti měsících, v srpnu 1742. nebylo podobné tempo práce nijak neobvyklé, a kromě noval některým úsekům skladby zvláštní péči a pečlivě profesionálních zpěváků. Právě oni tvořili jádro Händelo- Po návratu do Londýna předal Jennensovi libreto, které toho některé vrcholné části oratoria vycházely z jeho pojednal řadu subtilních hudebních detailů. Vzácným vých sólistů, sborů a orchestru ve dvou krátkých cyklech nechal bez jeho vědomí vytisknout v Dublinu. Jennens byl dřívějších skladeb. Pět sborů využívá tematický materiál dochovaným dokladem jsou Händelovy poznámky, které předplatitelských koncertů, které proběhly v období mezi nejen rozladěn, když viděl nedokonalé provedení svého ze tří italských komorních duetů, z nichž dva Händel obsahují téma vokálního partu árie „He was despised“, 23. prosincem 1741 a 7. dubnem 1742. záměru plné chyb, ale vyjádřil také zklamání nad zkom- zkomponoval krátce předtím, v červenci téhož roku: Jak jejíž dotažení do finální podoby ho zjevně stálo mnoho ponovanou hudbou. V dopise Holdsworthovi ze 17. ledna „For unto us a child is born“, tak i „All we like sheep času i úsilí. Ve sborové části „Glory to God“ dává trubkám Vzhledem k tomu, že se Händel zdržel v Irsku déle, než 1743 si stěžuje, že Händel jeho libreto zhudebnil „ve have gone astray“ vycházejí z duetu No, di voi non vo‘ pokyn, aby hrály „da lontano e un poco piano“ (zdálky předpokládal, došla mu postupně starší díla, která by mohl velkém spěchu, ačkoliv říkal, že na něm bude pracovat fidarmi(HWV 189), zatímco „And he shall purify“ a „His a dosti mírně). Na tomto místě znějí trubky v oratoriu uvést. Proto neočekávaně uspořádal první provedení Me- rok a že to bude ze všech jeho kompozic ta nejlepší“. yoke is easy“ si vypůjčují materiál z Quel fior che all’alba poprvé a jsou použity střídmě. Naplno zazáří až ve sboru siáše, které nemělo přinést zisk jemu samotnému, nýbrž O měsíc později Jennens Holdsworthovi píše, že Händel ride (HWV 192). „Haleluja“, kde vyjadřují Ježíšovu autoritu vládce a jeho podpořit několik dublinských charitativních organizací. má stále ještě šanci vylepšit slabší místa: triumfální vítězství. Objevují se i v závěrečném sboru Uvedení oratoria vzbudilo tak nadšené očekávání, že i na Halasná basová árie „Why do the nations“ má za předlo- („Worthy is the Lamb“), ačkoli mezitím se hlavní pozor- zkoušku 9. dubna byl vstup možný pouze se zakoupenou Také jsem mu toho na toto téma hodně řekl, jenže hu divokou árii, kterou Händel složil pro kastráta ve své nost upře na sólistu v části „The trumpet shall sound“, vstupenkou. Aby se při premiéře vešlo do sálu co nejvíce on je tak líný a zarputilý, že pochybuji, že to bude předposlední londýnské opeře Imeneo (1740). I v jiných kde obligátní trubka znázorňuje příchod Boha jako soudce lidí, noviny otiskly prosbu, aby si dámy v tento večer ne- mít kýžený výsledek… Minulý pátek dával Händel částech oratoria zaznívá pro publikum nepřeslechnu- po vzkříšení na konci věků. oblékaly sukně s obručemi a pánové „aby se pokud možno Samsona, nejvytříbenější představení, které jsem telný duch italské hudby: „He shall feed his flock“ silně dostavili bez svých mečů“. Podle odhadů byla kapacita vyslechl s nejvyšším potěšením, avšak tím se ještě připomíná italskou lidovou koledu „Quanno nascete Již několik dní po dokončení první verze začal Händel Velké hudební síně 600 míst, avšak při premiéře Mesiáše více zvětšila má mrzutost pro Händelovu nedbalost ninno“, která je dodnes populární na Sicilii, v Neapoli s nadšením pracovat na oratoriu Samson podle libreta 13. dubna 1742 se v ní tísnilo asi sedm stovek lidí. Pro- stran Mesiáše. a Abruzzských horách kolem Říma, kde ji pastýři hrají Newburgha Hamiltona, jež vychází z několika děl Johna slýchá se, že altistka Susannah Cibberová (herečka, jejíž na zampogna (dudy) a piffari (šalmaje). Právě odtud Miltona (první verzi dokončil 29. října 1741). Oratoria soukromý život byl poznamenán řadou skandálů) zazpí- Jennens dohlédl na vytištění bezchybného libreta, jež se pochází název Pifa, jímž Händel označil drobnou sin- Mesiáš i Samson se měla pravděpodobně stát ústředními vala árii „He was despised“ tak procítěně, že reverend dr. prodávalo londýnskému publiku. Přidal k němu motto fonii, jíž zhudebnil scénu, kdy andělé zvěstují pastýřům skladbami londýnských koncertů v postní době roku 1742, Patrick Delany zvolal: „Ženo, za toto ať jsou ti odpuštěny z Vergiliovy Čtvrté eklogy: „Majora canamus“ („Zpívejme Kristovo narození. Ta přejímá italský pastorální idiom, ale situace se nepředvídaně změnila, když Händel obdržel všechny hříchy!“ Čtyři dny po premiéře, 17. dubna 1742, o poněkud větších věcech“), které umístil vedle biblických který nacházíme například v poslední části takzvaného pozvání uspořádat cyklus abonentních koncertů v Dublinu, otiskl Dublin Journal následující hodnocení: citátů z 1. listu Timotejovi 3,16 a z listu Koloským 2,3 Vánočního koncertu Arcangela Corelliho (Op. 6 No. 8). pravděpodobně na popud irského lorda místodržícího osvětlujících, že ony „větší věci“ jsou moudrost a zna- Ještě více však připomíná árii z londýnského pasticcia Williama Cavendishe, třetího vévody z Devonshire. Termín Nejzkušenější posuzovatelé shledali oratorium svr- lost křesťanské víry. Novinové upoutávky na opožděnou Tito Manlio skladatele Attilia Ariostiho z roku 1717. Händelovy cesty byl zvolen tak, aby se skladatel mohl chovaným hudebním dílem. Nedostává se nám slov londýnskou premiéru 19. března 1743 nazývaly dílo Úvodní třídobá árie „Rejoice greatly“ rozvíjí motiv zúčastnit otevření nové Velké hudební síně na Fishamble k vyjádření vybraného potěšení, kterého se dostalo nepřímo Nové duchovní oratorium – nejspíš proto, aby vypůjčený z opery Narciso, již zkomponoval Francesco Street. Pokud šlo o hudebníky a program, byl aktivní četnému obdivujícímu posluchačstvu. Posvátná, příliš neupozorňovaly na skutečnost, že se duchovní dílo Antonio Pistocchi pro dvůr v Ansbachu, kde působil divadelní a koncertní život v hlavním městě Irska z velké velkolepá i delikátní hudba a vznešená, majestátní s názvem Mesiáš uvádí v tak málo vznešeném místě, coby učitel královny Karoliny, pozdější patronky Georga části závislý na Londýně. Dvůr lorda místodržícího na i jímavá slova se spojily, aby uchvátily a okouzlily jakým je divadlo. I tak řada lidí považovala fakt, že Boží Friedricha Händela. Dublinském hradě však zaměstnával malý orchestr, v jehož srdce i ucho. slovo zaznívá v Covent Garden, za rouhání a urážku. čele stál Matthew Dubourg a v divadlech či ve sborech 26 27 Č esky V průběhu následujících let se tyto nesouhlasné názory v těsném sledu po sobě. V roce 1750 Händel novou úpra- otupily. I Jennens se částečně upokojil – když slyšel ora- vou vytvořil úchvatnou altovou árii „But who may abide“ torium poprvé, pochválil dílo jako celek, přestože některé pro kastráta Guadagniho – pomalé melodické úseky až hudební pasáže nadále považoval za málo zdařilé. Při teatrálně kontrastují s rychlými virtuózními pasážemi, jejich poslední spolupráci na oratoriu Belšazar (zkompo- které živě ilustrují biblický „oheň taviče“ (dramatické nové novaném během srpna a září roku 1744) se Händel uvolil zhudebnění tu nahradilo obyčejnou basovou árii). V roce vylepšit některé části Mesiáše, které jeho libretistu zkla- 1750 Händel rovněž inicioval tradici charitativních kon- maly. Jennens pak napsal neznámému adresátovi v dopise certů pořádaných v kapli sirotčince Foundling Hospital. z 30. srpna 1745: „S velkou námahou jsem ho přiměl, Ty se konaly každoročně v květnu poté, co skončila jeho aby opravil některé z nejkřiklavějších chyb té skladby“. koncertní sezóna v Covent Garden. Oratorium Mesiáš se Je možné, že právě některé jeho výhrady k partituře vedly stalo skladatelovým ikonickým dílem, ačkoli tiskem vyšlo ke změnám, které Händel časem provedl v raných verzích ve své kompletní podobě teprve po Händelově smrti, použitých při uvedení v Dublinu (1742) a v Londýně v roce 1767. Různé legendární zkazky o způsobu vzniku, (1743) a zohlednil je v pozdějších reprízách díla. zkouškách a provedeních Mesiáše jsou nepodložené, ale stejně jako pochybný zvyk stoupat si během sboru Händel za svého života řídil celkem šestatřicet provedení „Haleluja“ se tyto legendy stávají součástí obecného Mesiáše. Každé z nich si vzhledem k odlišným podmín- povědomí – snad proto, že publikum na celém světě kám vyžádalo určitou míru adaptace, ať už šlo o přepisy, stále touží zažít Mesiáše v rámci hluboce zakořeněné transpozice, zkrácení či naopak prodloužení určitých tradice vzniklé z mnoha inspiračních zdrojů. Není známo, částí. Kolem roku 1745 například skladatel přepsal árii co o svém oratoriu soudil sám Händel, ale je výmluvné, „Rejoice greatly“ z dvanáctiosminového do čtyřčtvrteč- že na obou skladatelových portrétech, které namaloval ního taktu, čímž dal nejen mnohem pevnější rytmický Thomas Hudson v letech 1748 a 1756, stejně jako na rámec bukolické rétorice, ale zároveň tím vyřešil nepříliš jeho pomníku od sochaře Roubiliaca ve Westminsterském šťastné opakování pastorálních čísel ve třídobém taktu opatství, je partituře Mesiáše přisouzeno čestné místo.

Překlad: Lenka Kapsová

28 first PART Erster Teil PremiÈre PartIe První Část 1 Symphony Sinfonia Symphonie Symphony 2 Accompagnato (tenor) Accompagnato (Tenor) Accompagnato (ténor) Accompagnato (tenor) Comfort ye, comfort ye, my people, saith your God. Tröste dich, mein Volk, spricht dein Gott. Consolez, consolez mon peuple, dit votre Dieu; Potěšte, potěšte můj lid, praví váš Bůh. Speak ye comfortably to Jerusalem, and cry unto her, that Redet trostreich mit Jerusalem und ruft ihr zu, dass ihr rassurez Jérusalem et criez-lui que son combat Mluvte k srdci Jeruzaléma, provolejte k němu: her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned. Kriegsdienst zu Ende, dass ihre Missetat vergeben ist. a pris fin, que son péché est pardonné. Čas jeho služby se naplnil, odpykal si své provinění. The voice of him that crieth in the wilderness: prepare ye Es ist seine Stimme, die verkündigt in der Wildnis: La voix de celui qui crie dans le désert: Préparez la voi du Hlas volajícího: Připravte na poušti cestu Hospodinu! the way of the Lord, make straight in the desert a highway Bereitet dem Herrn den Weg, ebnet in der Wüste einen Pfad Seigneur, tracez droit dans le désert une route Vyrovnejte na pustině silnici pro našeho Boha! for our God. für unsern Gott. pour notre Dieu. 3 Air (tenor) Arie (Tenor) Aria (ténor) Árie (tenor) Every valley shall be exalted, Jedes Tal soll erhöht werden, Toute vallée sera élevée, Každé údolí ať je vyvýšeno, každá hora a pahorek sníženy. and every mountain and hill made low, und jeden Berg und Hügel macht tief, toute montagne et toute colline seront abaissées; Pahorkatina ať v rovinu se změní the crooked straight and the rough places plain. das Krumme gerade und die unebenen Stellen glatt. le tortueux sera redressé et le rugueux aplani. a horské hřbety v pláně. 4 Chorus Chor Chœur Sbor And the glory of the Lord shall be revealed. Und die Herrlichkeit des Herrn wird offenbart, Alors la gloire du Seigneur se révélera I zjeví se Hospodinova sláva And all flesh shall see it together: und alles Fleisch miteinander soll es sehen: et toute chair ensemble la verra ; a všechno tvorstva společné spatří, for the mouth of the Lord hath spoken it. denn des Herrn Mund hat es verheißen. car la bouche du Seigneur a parlé. že promluvila Hospodinova ústa. 5 Accompagnato (bass) Accompagnato (Bass) Accompagnato (basse) Accompagnato (bas) Thus saith, the Lord, the Lord of hosts: Yet once, So spricht der Herr der Heerscharen: Noch eine kleine Zeit, Ainsi parle le Seigneur Sabaot : Encore un peu de temps Toto praví Hospodin zástupů: Ještě jednou, a bude to brzy, a little while, and I will shake the heavens and the earth, und ich werde erschüttern die Himmel und die Erde, die See et j’ébranlerai le ciel et la terre, la mer et le sol ferme. otřesu nebem i zemí, mořem i souší. the sea and the dry land, and I will shake all nations, und das trockene Land, und ich werde aufrütteln alle Völker, J’ébranlerai toutes les nations, pour qu’affluent les délices Otřesu všemi pronárody a přijdou s tím nejvzácnějším, co mají. and the desire of all nations shall come. und die Sehnsucht aller Völker wird erscheinen. Der Herr, de toutes les nations. I vstoupí nenadále do svého chrámu Pán, The Lord, whom ye seek, shall suddenly come to His den ihr sucht, kommt plötzlich zu seinem Tempel, Et soudain entrera dans son temple le Seigneur que vous kterého hledáte, posel smlouvy, po němž toužíte. temple, even the messenger of the Covenant, whom ye selbst der Bote des neuen Bundes, an dem ihr euch erfreut, cherchez, et le messager de l’alliance que vous désirez, Opravdu přijde, praví Hospodin zástupů. delight in; behold, He shall come, saith the Lord of hosts. sehet, er wird erscheinen, so spricht der Gott der Heerscharen. le voici qui vient, dit le Seigneur Sabaot. 6 Air (alto) Arie (Alt) Aria (alto) Árie (alt) But who may abide the day of His coming? Doch wer kann bestehen den Tag seiner Ankunft? Mais qui pourra soutenir le jour de son arrivée? Kdo však snese den jeho příchodu? And who shall stand when He appeareth? Und wer wird es ertragen, wenn er erscheint? Qui se tiendra droit quand il apparaîtra? Kdo obstojí, až se on ukáže? For he is like a refiner’s fire. Denn er ist wie eines Läuterers Feuer. Car il est comme le feu du fondeur. Bude jako oheň taviče. 7 Chorus Chor Chœur Sbor And He shall purify the sons of Levi, Und er wird reinigen die Söhne Levis, Et il purifiera les fils de Lévi, Pročistí syny Léviho. that they may offer unto dass sie dem Herrn darbringen können afin qu’ils puissent présenter au Seigneur I budou patřit Hospodinu the Lord an offering in righteousness. ein Opfer in Gerechtigkeit. une offrande avec justice. a spravedlivě přinášet obětní dary. 8 Recitative (alto) Rezitativ (Alt) Récitatif (alto) Recitativ (alt) Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, Siehe, eine Jungfrau wird schwanger werden und einen Sohn Voici qu’une vierge concevra et enfantera un fils, Hle, dívka počne a porodí syna a dá mu jméno Immanuel: and shall call his name Emmanuel, “God with us.” gebären, und sie werden ihn nennen Emmanuel: “Gott mit uns”. et elle lui donnera le nom d’Emmanuel: Dieu avec nous. (to je) S námi Bůh. 30 31 9 Air (alto, chorus) Arie (Alt, Chor) Aria (alto, chœur) Árie (alt, sbor) O thou that tellest good tidings to Zion, get thee up into O du, die du Zion frohe Botschaft verkündigst, steige auf O toi qui apportes la bonne nouvelle à Sion, monte sur la haute Vystup si na horu vysokou, Sijóne, který neseš radostnou zvěst, the high mountain; O thou that tellest good tidings to zu dem hohen Berge; o du, die du Jerusalem frohe Botschaft montagne; ô toi qui apportes la bonne nouvelle à Jerusalem, co nejvíc zesil svůj hlas, Jeruzaléme, který neseš radostnou Jerusalem, lift up thy voice with strength; lift it up, be not bringst, erhebe deine Stimme mit Macht, erhebe sie élève ta voix avec force, élève–la sans crainte! zvěst, zesil jej, neboj se! afraid, say unto the cities of Judah: Behold your God! und fürchte dich nicht; verkündige den Städten Judas: Dis aux villes de Juda: Voici votre Dieu ! Debout, resplendis, Řekni judským městům: Hle, váš Bůh! Který neseš radostnou O thou that tellest good tidings to Zion, arise, shine, Seht euern Gott. Mache dich auf, strahle, denn dein Licht car voici ta lumière, et sur toi zvěst, Sijóne, povstaň, rozjasni se, protože ti vzešlo světlo, for thy light is come, and the glory of the Lord is risen kommt, und die Herrlichkeit des Herrn ist über dir erschienen. la gloire du Seigneur s’est levée. vzešla nad tebou Hospodinova sláva. upon thee. 10 Accompagnato (bass) Accompagnato (Bass) Accompagnato (basse) Accompagnato (bas) For behold, darkness shall cover the earth, and gross Denn siehe, Finsternis wird die Erde bedecken und großes Voici, les ténèbres s’étendent sur la terre et l’obscurité Hle, temnota přikrývá zemi, soumrak národy, ale nad tebou darkness the people: but the Lord shall arise upon thee. Dunkel die Menschen: Aber der Herr wird über dir aufgehen, sur le peuple : sur toi se lèvera le Seigneur, vzejde Hospodin a ukáže se nad tebou jeho sláva. And His glory shall be seen upon thee. und seine Herrlichkeit wird über dir erscheinen, et sa gloire sur toi paraît. Les nations viendront K tvému světlu přijdou pronárody a králové k jasu, And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the und die Heiden werden kommen zu deinem Licht, à ta lumière et les rois à ta clarté naissante. jenž nad tebou vzejde. brightness of thy rising. und die Könige zum Glanz deines Aufgangs. 11 Air (bass) Arie (Bass) Aria (basse) Árie (bas) The people that walked in darkness have seen a great light. Das Volk, das im Finstern wandelt, hat ein großes Licht Le peuple qui marchait dans les ténèbres a vu une grande Lid, který chodí v temnotách, uvidí velké světlo; And they that dwell in the land of the shadow of death, gesehen, und die im Land des Todesschattens wohnen, lumière, sur les habitants du pays de l’ombre de la mort, nad těmi, kdo sídlí v zemi šeré smrti, upon them hath the light shined. über ihnen ist das Licht erschienen. une lumière a resplendi. zazáří světlo. 12 Chorus Chor Chœur Sbor For unto us a Child is born, unto us a Son is given, and Denn es ist uns ein Kind geboren, es ist uns ein Sohn gegeben, Car un enfant nous est né, un fils nous est donné, Neboť se nám narodí dítě, bude nám dán Syn, the government shall be upon His shoulder, and His name und die Herrschaft soll auf seiner Schulter liegen, et il aura la souveraineté sur son épaule, et son nom sera: na jehož rameni spočine vláda a bude mu dáno jméno: shall be called Wonderful, Counsellor, The Mighty God, The und sein Name soll heißen Wunderbar, Ratgeber, Merveilleux, Conseiller, le Dieu fort, le Père éternel, Divuplný rádce, Božský bohatýr, Everlasting Father, The Prince of Peace. der starke Gott, der ewige Vater, des Friedens Fürst. le Prince de la Paix. Otec věčnosti, Vládce pokoje. 13 Pifa Pifa Pifa Pifa 14 Recitative (soprano) Rezitativ (Sopran) Récitatif (soprano) Recitativ (soprán) There were shepherds, abiding in the field, Es waren Hirten beisammen auf dem Felde, Il y avait dans les champs des bergers A v té krajině byli pastýři pod širým nebem keeping watch over their flock by night. die hüteten des Nachts ihre Herde. gardant leurs troupeaux durant les veilles de la nuit. a v noci se střídali v hlídkách u svého stáda. 15 Accompagnato (soprano) Accompagnato (Sopran) Accompagnato (soprano) Accompagnato (soprán) And lo, the angel of the Lord came upon them, Und siehe, des Herrn Engel trat zu ihnen, Et voici, l’ange du Seigneur survint devant eux, Náhle při nich stál anděl Páně and the glory of the Lord shone round about them, und die Herrlichkeit des Herrn umleuchtete sie, et la gloire du Seigneur les enveloppa de sa clarté; a sláva Páně se rozzářila kolem nich. and they were sore afraid. und sie fürchteten sich sehr. et ils furent saisis d’une grande crainte. Zmocnila se jich veliká bázeň. 16 Recitative (soprano) Rezitativ (Sopran) Récitatif (soprano) Recitativ (soprán) And the angel said unto them: Fear not: for behold, Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht, denn sehet, Mais l’ange leur dit: Soyez sans crainte, car voici je vous Anděl jim řekl: Nebojte se, hle, zvěstuji vám I bring you good tidings of great joy, which shall be to all ich bringe euch frohe Botschaft von großer Freude, die allem Volk annonce une grande joie, qui sera celle de tout le peuple. velikou radost, která bude pro všechen lid. people. For unto you is born this day, in the city of David, widerfahren wird: denn euch ist heute in Davids Stadt Aujourd’hui dans la cité de David, un Sauveur vous est né Dnes se vám narodil Spasitel, a Saviour, which is Christ the Lord. der Heiland geboren, welcher ist Christus, der Herr. qui est le Christ, le Seigneur. Kristus Pán, v městě Davidově.

32 33 17 Accompagnato (soprano) Accompagnato (Sopran) Accompagnato (soprano) Accompagnato (soprán) And sudddenly there was with the angel a multitude Und alsobald war da bei dem Engel eine Menge der Et soudain se joignit à l’ange une multitude de l’armée céleste, A hned tu bylo s andělem množství nebeských zástupů of the heavenly host, praising God, and saying: himmlischen Heerscharen, die lobten Gott und sprachen: qui louait Dieu, en disant: a takto chválili Boha: 18 Chorus Chor Chœur Sbor Glory to God in the highest, and peace on earth, Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden, Gloire à Dieu au plus haut des cieux et paix sur la terre, Sláva na výsostech Bohu a na zemi pokoj mezi lidmi; good will towards men. den Menschen ein Wohlgefallen. bonne volonté aux hommes. Bůh v nich má zalíbení. 19 Air (soprano) Arie (Sopran) Aria (soprano) Árie (soprán) Rejoice greatly, O daughter of Zion, shout, O daughter Freue dich sehr, Tochter von Zion, jauchze, o Tochter von Exulte avec force, ô fille de Sion, crie de joie, ô fille de Rozjásej se, sijónská dcero, dcero jeruzalémská, of Jerusalem, behold, thy King cometh unto thee. Jerusalem; siehe, dein König kommt zu dir. Er ist der rechte Jérusalem ; voici que ton roi vient à toi. Il est le Sauveur juste, propukni v hlahol! Hle, přichází k tobě tvůj Král, He is the righteous Saviour and He shall speak peace Erretter, und er wird Frieden predigen unter den Heiden. et il proclamera la paix aux nations. spravedlivý a zachráněný. Vyhlásí pronárodům pokoj. unto the heathen. 20 Recitative (alto) Rezitativ (Alt) Récitatif (alto) Recitativ (alt) Then shall the eyes of the blind be opened, and the ears Dann werden die Augen der Blinden aufgetan und die Ohren Alors se dessilleront les yeux des aveugles, et s’ouvriront les Tehdy se rozevřou oči slepých a otevřou se uši hluchých. of the deaf unstopped; then shall the lame man leap as an der Tauben geöffnet werden; dann wird der Lahme springen oreilles des sourds. Alors le boiteux bondira comme un cerf, Tehdy kulhavý poskočí jako jelen hart, and the tongue of the dumb shall sing. wie ein Hirsch, und die Zunge des Stummen wird singen. et la langue du muet chantera. a jazyk němého bude plesat. 21 Duet (soprano, alto) Duett (Sopran, Alt) Duo (soprano, alto) Duet (soprán, alt) He shall feed His flock like a shepherd: and He shall gather Er wird seine Herde weiden wie ein Hirte; und er wird die Comme un berger il paîtra son troupeau, de son bras Jak pastýř pase své stádo, beránky svou paží shromažduje, the lambs with His arm; and carry them in his bosom, Lämmer in seinen Arm sammeln und sie an seinem Busen il rassembla les agneaux, il les mettra sur son sein, v náruči je nosí, březí ovečky šetrně vede. and gently lead those that are with young. tragen und sanft diejenigen führen, die Junge haben. il mènera doucement les brebis mères. Pojďte k němu všichni, kdo se namáháte Come unto Him all ye that labour, come unto Him that are Kommt her zu ihm alle, die ihr leidet und schwer beladen seid, Venez à lui, vous tous qui êtes las et accablés par le fardeau, a jste obtíženi břemeny, a on vám dá odpočinout. heavy laden, and He will give you rest. Take His yoke upon und er wird euch Ruhe geben. Nehmt sein Joch auf euch et il vous soulagera. Prenez sur vous son joug et écoutez son Vezměte na sebe jeho jho a učte se od něho, you, and learn of Him, for He is meek and lowly of heart, und lernt von ihm, denn er ist sanftmütig und von Herzen enseignement, car il est doux et humble de coeur, neboť je tichý a pokorného srdce, and ye shall find rest unto your souls. demutsvoll, und ihr werdet Ruhe finden für eure Seelen. et vous trouverez le repos de vos âmes. a naleznete odpočinutí svým duším. 22 Chorus Chor Chœur Sbor His yoke is easy, and His burthen is light. Sein Joch ist sanft, und seine Last ist leicht. Son joug est aisé et son fardeau léger. Vždyť jeho jho netlačí a břemeno netíží.

34 35 second PART Zweiter Teil Deuxième PartIe Druhá Část 1 Chorus Chor Chœur Sbor Behold the Lamb of God, that taketh away Seht an das Gotteslamm, Voici l’agneau de Dieu, Hle, beránek Boží, the sin of the world. es trägt hinweg die Sünde der Welt. qui enlève le péché du monde. který snímá hříchy světa. 2 Air (alto) Arie (Alt) Aria (alto) Árie (alt) He was despised and rejected of men, Er ward verachtet und von den Menschen zurückgestoßen, Il était méprisé, abandonné des hommes, Byl v opovržení, kdekdo se ho zřekl, a man of sorrows, and acquainted with grief. ein Mensch der Schmerzen und erfüllt mit Gram. Er hält seinen homme de douleurs, familier de la souffrance. muž plný bolestí, zkoušený nemocemi. He gave His back to the smiters, and His cheeks to them Rücken hin denen, die ihn schlugen, und seine Wangen denen, Il a tendu le dos à ceux qui le frappaient, les joues à ceux Nastavil záda těm, kteří ho bili, a své líce těm, that plucked off the hair; He hid not His face from shame die sein Haar ausrissen; er verbarg nicht sein Antlitz qui lui arrachaient le poil; il n’a pas soustrait sa face kdo rvali jeho vousy, neukryl svou tvář and spitting. vor Schmach und Speichel. aux outrages et aux crachats. před potupami a popliváním. 3 Chorus Chor Chœur Sbor Surely, He hath borne our griefs, and carried our sorrows; Wahrlich, er duldete unsere Qualen und lud auf sich unsere En fait, ce sont nos souffrances qu’il a portées, Byly to však naše nemoci, jež nesl, naše bolesti na sebe vzal. He was wounded for our transgressions, He was bruised Schmerzen; er ward verwundet für unsere Missetaten, c’est de nos douleurs qu’il s’était chargé. Il a été transpercé Jenže on byl proklán pro naši nevěrnost, for our iniquities; the chastisement of our peace was er ward zerschlagen für unsere Freveltaten, à cause de nos transgressions, écrasé à cause de nos fautes. zmučen pro naši nepravost. upon Him. die Züchtigung wurde ihm auferlegt zu unserem Frieden. La correction qui nous vaut la paix est tombée sur lui. Trestání snášel pro náš pokoj. 4 Chorus Chor Chœur Sbor And with His stripes we are healed. Und durch seine Wunden werden wir geheilt. Et par ses plaies nous sommes guéris. Jeho jizvami jsme uzdraveni. 5 Chorus Chor Chœur Sbor All we like sheep have gone astray, we have turned every Wie Schafe gingen wir alle in die Irre, Nous tous, comme des brebis, nous avons erré, chacun suivant Všichni jsme bloudili jako ovce, každý z nás se dal svou cestou, one to his own way, and the Lord hath laid on Him ein jeglicher von uns wandte sich zu seinem eigenen Weg. son propre chemin. Et le Seigneur a fait retomber sur lui jej však Hospodin postihl pro nepravost nás všech. the iniquity of us all. Und der Herr legte ihm auf all unsere Missetaten. l’iniquité de nous tous. 6 Accompagnato (tenor) Accompagnato (Tenor) Accompagnato (ténor) Accompagnato (tenor) All they that see Him, laugh Him to scorn: they shoot out Alle, die ihn sehen, lachen ihn aus; sie sperren ihre Mäuler auf Tous ceux qui le voient le tournent en dérision, Všem, kdo ho vidí, je jenom pro smích, their lips, and shake their heads, saying: und schütteln die Köpfe, indem sie sagen: leur bouche se moque, et ils hochent la tête, disant: šklebí se na něj, potřásají hlavou: 7 Chorus Chor Chœur Sbor He trusted in God that He would deliver Him: Er vertraute auf Gott, daß der ihn erretten würde; Il s’est remis à Dieu, qu’il le libère; qu’il le délivre, Doufal, že ho Bůh ochrání v nouzi, že ho vysvobodí, let Him deliver Him, if he delight in Him. laßt den ihn erretten, wenn er an ihm Gefallen findet. puisqu‘il a pris plaisir en lui. pokud v něm najde zalíbení. 8 Accompagnato (tenor) Accompagnato (Tenor) Accompagnato (ténor) Accompagnato (tenor) Thy rebuke hath broken His heart; He is full of heaviness. Dein Tadel hat ihm das Herz gebrochen, er ist voll von Traurig- Ton insulte lui a brisé le coeur, il est plein de langueur: Srdce potupou mu puká, je jak ochrnulý. He looked for some to have pity on Him, but there was no keit: Er schaute nach einem, der Mitleid mit ihm habe, aber da il espérait un geste de compassion, mais il n’y avait personne ; Na soucit čekal, ale marně; na ty, kdo by potěšili — man, neither found He any to comfort him. war keiner, noch fand er jemanden, der ihn tröstete. des consolateurs, mais il n’en a pas trouvé. nenašel se nikdo. 9 Arioso (tenor) Arie (Tenor) Aria (ténor) Árie (tenor) Behold and see if there be any sorrow Schaut doch und seht, ob da irgendein Schmerz Regardez et voyez s’il y a une douleur Popatřte a hleďte, je-li jaká bolest like unto His sorrow! sei wie sein Schmerz. pareille à sa douleur. jako bolest jeho.

36 37 10 Accompagnato (tenor) Accompagnato (Tenor) Accompagnato (ténor) Accompagnato (tenor) He was cut off out of the land of the living; Er wurde aus dem Land der Lebenden weggerissen, Il a été retranché de la terre des vivants, il a été frappé Vždyť byl vyťat ze země živých, for the transgressions of Thy people was He stricken. für die Missetat deines Volkes wurde er geschlagen. pour les transgressions de son peuple. raněn pro nevěrnost svého lidu. 11 Air (tenor) Arie (Tenor) Aria (ténor) Árie (tenor) But Thou didst not leave His soul in hell, nor didst Thou Doch du ließest seine Seele nicht in der Hölle, Mais tu n’abandonnas pas son âme au pays des morts, tu ne Neboť v moci podsvětí ho neponecháš, suffer Thy Holy One to see corruption. noch ertrugst du, deinen Heiligen verwesen zu sehen. permis pas que celui que tu aimes connaisse la corruption. nedopustíš, aby se Tvůj Věrný octl v jámě. 12 Chorus Chor Chœur Sbor Lift up your heads, O ye gates, and be lift up, ye everlasting Hebt euer Haupt und öffnet das Tor der ewigen Stadt, Portes, levez la tête; élevez-vous, portails éternels, et le Roi Pozvedněte hlavy, otevřete svá nitra, a budete vyzdviženi door, and the King of Gloriy shall come in! Who is this King dass der Ehren König ziehe ein! Wer ist der Ehren König? de gloire entrera. Qui est ce Roi de gloire? C’est le Seigneur, k branám věčnosti, aby mohl vejít Král slávy. Kdo to je Král of Glory? The Lord strong and mighty, the Lord strong and Der Herr, stark und mächtig, der Herr stark und mächtig im fort et puissant; le Seigneur, puissant dans le combat. slávy? Hospodin mocný bohatýr, Hospodin bohatýr v boji. mighty in battle. The Lord of Hosts, He is the King of Glory. Streit. Gott Zebaoth, er ist der Ehren König. Le Seigneur Sabaoth, c’est lui le Roi de gloire. Kdo to je Král slávy? Hospodin zástupů, on je Král slávy! 13 Recitative (tenor) Rezitativ (Tenor) Récitatif (ténor) Recitativ (tenor) Unto which of the angels said He at any time: Zu welchem Engel hat er jemals gesagt: Du bist mein Sohn, Auquel des anges, Dieu a-t-il jamais dit : Tu es mon Fils, Komu kdy z andělů Bůh řekl: Ty jsi můj Syn, Thou art My Son, this day have I begotten Thee? heute habe ich dich gezeugt? moi, aujourd’hui, je t’ai engendré ? já jsem Tě dnes zplodil! 14 Chorus Chor Chœur Sbor Let all the angels of God worship Him. Lasst alle Engel Gottes ihn anbeten. Que tous les anges de Dieu l’adorent. Ať se mu pokloní všichni andělé Boží! 15 Air (alto) Arie (Alt) Aria (alto) Árie (alt) Thou art gone up on high, Thou hast led captivity captive, Du bist in die Höhe gefahren, du hast die Gefangenschaft ins Tu es monté sur la hauteur, tu as conduit des captifs, Vystoupil jsi na výšinu, ty, kdo byli v zajetí, jsi vedl, and received gifts for men, yea, even for Thine enemies, Gefängnis geführt und Gaben empfangen für die Menschen, ja tu as reçu des dons parmi les hommes, même des rebelles, vzal jsi dary pro lidi, ano, i pro tvé nepřátele, that the Lord God might dwell among them. selbst für deine Feinde, dass Gott der Herr wohne unter ihnen. pour que le Seigneur Dieu demeure parmi eux. neboť Bůh Hospodin může dlít i mezi nimi. 16 Chorus Chor Chœur Sbor The Lord gave the word: great was the company Der Herr gab das Wort, groß war die Zahl der Prediger. Le Seigneur donna la parole, Panovník pronáší výrok. Nesmírný je zástup (těch), of the preachers. et nombreux furent les messagers. jež radostnou zvěst nesou: 17 Air (soprano) Arie (Sopran) Aria (soprano) Árie (soprán) How beautiful are the feet of them that preach the gospel Wie lieblich sind die Füße derer, die das Evangelium des Frie- Qu’ils sont beaux les pieds de ceux qui prêchent l’évangile Jak vítaný je příchod těch, kteří zvěstují pokoj of peace, and bring glad tidings of good things. dens verkünden und frohe Botschaft vom Heil bringen. de paix, de ceux qui annoncent de bonnes nouvelles. a kteří zvěstují dobré věci! Their sound is gone out into all lands, and their words Ihr Schall ist ausgegangen in alle Lande Leur voix est allée par toute la terre, et leurs paroles Po celé zemi se jejich hlas šíří, unto the ends of the world. und ihre Worte bis ans Ende der Welt. jusqu’aux extrémités du monde. v nejzazších končinách jejich slova zní. 18 Air (bass) Arie (Bass) Aria (basse) Árie (bas) Why do the nations so furiously rage together, Warum rasen die Völker so wütend, Pourquoi les nations sont-elles en fureur, Proč se pronárody bouří, proč národy kují marné plány? why do the people imagine a vain thing? und warum reden die Menschen Vergebliches? et pourquoi les peuples méditent-ils de vains projets? Srocují se králové země, The kings of the earth rise up, and the rulers take counsel Die Könige der Welt stehen auf, und die Herrscher halten Les rois de la terre s’insurgent, et les princes vládcové se spolu umlouvají together against the Lord and against His anointed. miteinander Rat gegen den Herrn und seinen Gesalbten. se consultent contre le Seigneur et contre son Oint. proti Hospodinu a pomazanému Jeho: 19 Chorus Chor Chœur Sbor Let us break their bonds asunder, Laßt uns ihre Bande zerbrechen Brisons leurs entraves, Zpřetrháme jejich pouta, and cast away their yokes from us. und ihr Joch von uns abwerfen. et jetons loin de nous leurs jougs ! jejich provazy pryč odhodíme. 38 39 20 Recitative (tenor) Rezitativ (Tenor) Récitatif (ténor) Recitativ (tenor) He that dwelleth in heaven shall laugh them to scorn, Der, welcher im Himmel wohnt, wird sie verlachen; Celui qui siège dans les cieux en rira; Ten, jenž trůní v nebesích, se směje, the Lord shall have them in derision. denn der Herr wird sie verspotten. le Seigneur les tiendra en dérision. Panovníkovi jsou k smíchu. 21 Air (tenor) Arie (Tenor) Aria (ténor) Árie (tenor) Thou shalt break them with a rod of iron; Du sollst sie zerschlagen mit einem Stab aus Eisen, Tu les briseras avec un sceptre de fer, Rozdrtíš je železnou holí, rozbiješ je thou shalt dash them in pieces like a potter’s vessel. du sollst sie in Stücke schlagen wie eines Töpfers Gefäße. tu les fracasseras comme un vase de potier. jak nádobu z hlíny. 22 Chorus Chor Chœur Sbor Hallelujah, for the Lord God Omnipotent reigneth. Halleluja, denn der Herr, der allmächtige Gott, herrschet. Alleluia, car le Seigneur Dieu toutpuissant règne. Le royaume Haleluja, ujal se vlády Pán Bůh náš všemohoucí. The Kingdom of this world is become the Kingdom of our Das Königreich dieser Welt ist zum Königreich unseres Herrn und du monde est devenue le royaume de notre Seigneur Haleluja, vlády nad světem se ujal náš Pán a jeho Mesiáš; Lord and of His Christ; and he shall reign for ever and ever. seines Christus geworden; und er wird regieren auf immer und et de son Christ; et il règnera dans les siècles des siècles. a bude kralovat na věky věků. King of Kings, and Lord of Lords. Hallelujah! ewig, König der Könige, Herr der Herren, Halleluja. Roi des rois et Seigneur des seigneurs. Alleluia ! Král králů a Pán pánů. Haleluja!

third PART Dritter Teil Troisième PartIe TŘetí Část 23 Air (soprano) Arie (Sopran) Aria (soprano) Árie (soprán) I know that my redeemer liveth, and that He shall stand Ich weiß, dass mein Erlöser lebt und dass er am jüngsten Tage Je sais bien, moi, que mon rédempteur est vivant, et qu’il se Ja vím, že můj Vykupitel je živ a jako poslední se at the latter day upon the earth. And tho’ worms destroy auf der Erde stehen wird; und wenn auch Würmer diesen Körper lèvera au dernier jour sur la terre: et même si les vers détru- postaví nad prachem. A kdyby mi i kůži sedřeli, this body, yet in my flesh shall I see God. zerstören, werde ich in meinem Fleische Gott sehen. isent ce corps, dans ma chair, je verrai Dieu. ač zbaven masa, uzřím Boha. For now is Christ risen from the dead, Nun aber ist Christus auferstanden von den Toten, Car maintenant le Christ est ressuscité d’entre les morts, Avšak Kristus byl vzkříšen the first fruits of them that sleep. der Erstgeborene jener, die schlafen. prémices de ceux qui sont morts. jako první z těch, kdo zesnuli. 24 Chorus Chor Chœur Sbor Since by man came death, by man came also Da durch einen Menschen der Tod gekommen ist, Car, puisque la mort est venue par un homme, c’est par un A jako vešla do světa smrt skrze člověka, the resurrection of the dead. For as in Adam all die, so kam auch durch einen Menschen die Auferstehung der Toten. homme aussi qu’est venue la résurrection des morts. tak i zmrtvýchvstání: even so in Christ shall all be made alive. Denn wie in Adam alle sterben, werden sie in Christus En effet, comme tous meurent en Adam, jako v Adamovi všichni umírají, ebenso alle lebendig gemacht werden. de même aussi en Christ tous recevront la vie. tak v Kristu všichni dojdou života. 25 Accompagnato (bass) Accompagnato (Bass) Accompagnato(basse) Accompagnato (bas) Behold, I tell you a mystery; we shall not all sleep, Siehe, ich sage euch ein Geheimnis: Wir werden nicht alle entschla- Voici, je vais vous révéler un mystère: nous ne mourrons pas Hle, odhalím vám tajemství: Ne všichni zemřeme, but we shall all be changed in a moment, in the twinkling fen, sondern wir werden alle verwandelt werden in einem Moment, tous, mais tous, nous serons transformés, en un instant, ale všichni budeme proměněni, naráz, v okamžiku, of an eye, at the last trumpet. in einem Augenblick, bei der letzten Posaune. en un clin d’oeil, au son de la trompette finale. až se naposled ozve polnice. 26 Air (bass) Arie (Bass) Aria (basse) Árie (bas) The trumpet shall sound, and the dead shall be raised, Die Posaune wird ertönen, und die Toten werden auferstehen La trompette sonnera, et les morts ressusciteront, incorrupt- Až polnice zazní, mrtví budou vzkříšeni and the dead shall be raised incorruptible, and we shall unverwest, und wir werden verwandelt werden. ibles, et nous serons transformés. k nepomíjitelnosti a my živí proměněni. be changed. For this corruptible must put on incorruption, Denn dies Verwesliche muss anziehen die Unverweslichkeit, und Car ce qui est corruptible doit revêtir l’incorruptibilité, Pomíjitelné tělo musí totiž obléci nepomíjitelnost, and this mortal must put on immortality. das Sterbliche muss anziehen die Unsterblichkeit. et ce qui est mortel doit revêtir l’immortalité. a smrtelné nesmrtelnost. 27 Recitative (alto) Rezitativ (Alt) Récitatif (alto) Recitativ (alt) Then shall be brought to pass the saying that is written: Dann wird erfüllt werden das Wort, das geschrieben steht: Alors s’accomplira la parole qui est écrite: Tehdy se naplní, co je psáno: death is swallow’d up in victory. Der Tod ist verschlungen in den Sieg. La mort a été engloutie dans la victoire. „Smrt je pohlcena, přišlo vítězství!“ 40 41 28 Duet (alto, tenor) Duett (Alt, Tenor) Duo (alto, ténor) Duet (alt, tenor) O death, O death, where is thy sting? O Tod, wo ist dein Stachel? O Grab, wo ist dein Sieg? O mort, où est ton aiguillon? O tombe, où est ta victoire? Kde je teď, smrti, to tvé vítězství? O grave, where is thy victory? The sting of death is sin, Der Stachel des Todes ist die Sünde L’aiguillon de la mort, c’est le péché, Kde je teď, peklo, ta tvá zbraň? and the strength of sin is the law. und der Sünde Kraft das Gesetz. et la puissance du péché, c’est la loi. Onou zbraní smrti je hřích a silou hříchu je Zákon. Chorus Chor Chœur Sbor But thanks be to God, who giveth us the victory, Gott aber sei Dank, der uns den Sieg gibt Mais grâces soient rendues à Dieu, qui nous donne la victoire Ale díky Bohu, který nám dává vítězství through our Lord Jesus Christ. durch den Herrn Jesus Christus. par notre Seigneur Jésus Christ. v našem Pánu Ježíši Kristu! 29 Air (soprano) Arie (Sopran) Aria (soprano) Árie (soprán) If God be for us, who can be against us? Who shall lay Wenn Gott für uns ist, wer kann wider uns sein? Wer will die Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous? Qui accusera les Je-li Bůh s námi, kdo bude proti nám? Kdo vznese žalobu anything to the charge of God’s elect? It is God that Auserwählten Gottes beschuldigen? Es ist Gott, der gerecht élus de Dieu? Dieu justifie ! Qui donc condamnera? proti vyvoleným Božím? Vždyť Bůh ospravedlňuje! justifieth. Who is he that condemneth? It is Christ that macht, wer ist der, welcher verdammt? Es ist Christus, der starb, Jésus Christ est mort, bien plus il est ressuscité, Kdo je odsoudí? Vždyť Kristus Ježíš, died, yea rather, that is risen again, who is at the right ja vielmehr, der wieder auferstanden ist, der zur rechten Hand lui qui est à la droite de Dieu který zemřel a který byl vzkříšen, hand of God, who maketh intercession for us. Gottes sitzt, der Fürsprache für uns einlegt. et qui intercède pour nous! je na pravici Boží a přimlouvá se za nás! 30 Chorus Chor Chœur Sbor Worthy is the Lamb that was slain, Würdig ist das Lamm, das erschlagen wurde Digne est l’Agneau immolé, Hoden jest Beránek, ten obětovaný, and hath redeemed us to God by His blood, und uns losgekauft hat bei Gott durch sein Blut, qui nous a rachetés à Dieu par son sang, který nás spasil svou krví, to receive power, and riches, and wisdom, zu nehmen Kraft und Reichtum und Weisheit de recevoir puissance, richesses, přijmout moc, bohatství, moudrost, and strength, and honour, and glory and blessing. und Stärke und Ehre und Ruhm und Segen. sagesse, force, honneur, gloire et louange. sílu, poctu, slávu i dobrořečení. Blessing and honour, glory and power, Segen und Ehre, Ruhm und Stärke gebührt ihm, Louange et honneur, gloire et pouvoir Tomu, jenž sedí na trůnu, i Beránkovi, be unto Him that sitteth upon the throne, der auf dem Thron sitzt, à celui qui siège sur le trône, et à l’Agneau, dobrořečení, čest, sláva i moc and unto the Lamb for ever and ever. und dem Lamm, auf immer und ewig. pour les siècles des siècles. na věky věků! 31 Chorus Chor Chœur Sbor Amen. Amen. Amen. Amen.

42 43 Italian Soprano Giulia Semenzato graduated with hon- Die italienische Sopranistin Giulia Semenzato schloss ours from the Schola Cantorum in Basel. Quickly recog- ihr Studium an der Schola Cantorum in Basel mit Aus- nised as a young rising talent, Giulia was Celia in Lucio zeichnung ab. Bereits in jungen Jahren debütierte sie in Silla in the prestigious Teatro alla Scala Milano where Lucio Silla an der ruhmreichen Scala in Mailand. Dort she returned twice to perform Nannetta in Verdi’s Fal- sang sie außerdem Nannetta in Verdis Falstaff unter staff with Zubin Mehta and Zerlina from Mozart’s Don Zubin Mehta und Zerlina in Mozarts Don Giovanni unter Giovanni with Paavo Järvi. Giulia performs at signifi- Paavo Järvi. Sie tritt in den bedeutensten Konzertsälen cant European concert halls, such as Teatro Malibran, und Opernhäusern Europas auf, u.a. in Venedig, Paris, Teatro La Fenice, in opera houses in Paris, Versailles, Versailles, Aix-en-Provence, Bordeaux, Wien, Zürich Aix-en-Provence, Bordeaux, Vienna or Florence. oder Florenz. Recent engagements include in La Scala in La Finta Gi- Zu ihren letzten Engaments gehörten La Finta Giardini- ardiniera, Mozart‘s Così fan tutte with Marc Minkowski at era an der Scala, Così fan tutte mit Marc Minkowski in the festival in Drottningholm, Handel‘s and Orlando Drottningholm, Händels Saul und Orlando im Theater in , Stradella's San Giovanni Battista an der Wien, Stradellas San Giovanni Battista mit Col- with Collegium 1704 at the Salzburger Festspiele, and legium 1704 bei den Salzburger Festspielen und Cavallis Cavalli‘s Ercole Amante in Opéra Comique in Paris. Oper Ercole Amante an der Opéra Comique in Paris.

D’origine italienne, la soprano Giulia Semenzato est Italská sopranistka Giulia Semenzato absolvova- diplômée de la Schola Cantorum à Bâle. Rapidement la Scholu Cantorum v Basileji. Její rychle vycháze- reconnue comme un jeune talent en pleine ascension, jící hvězda zazářila poprvé v roli Celie v Lucio Silla elle fait brillement ses débuts dans le rôle de Celia dans v prestižním Teatro alla Scala v Miláně, kam se poté Lucio Silla au prestigieux Teatro alla Scala à Milan. Elle ještě dvakrát vrátila, aby ztvárnila Nannettu ve Verdi- y retourne pour incarner Nannette dans Falstaff de ho Falstaffovi pod taktovkou Zubina Mehty a Zerlinu Verdi, sous la direction de Zubin Mehta, et Zerline dans v Mozartově Donu Giovannim s Paavo Järvim. Giulia Don Giovanni de Mozart avec Paavo Järvi. Giulia est pravidelně hostuje na významných evropských pódiích, régulièrement invitée sur des scènes européennes ma- jako jsou Teatro Malibran, Teatro La Fenice či v operních jeures comme le Teatro La Fenice, aux opéras à Paris, à domech v Paříži, Versailles, Aix-en-Provence, Bordeaux, Versailles, à Aix-en-Provence, à Bordeaux, ou à Vienne. Vídni nebo Florencii. Parmi ses engagements récents, citons La Finta Giar- Mezi její nedávná angažmá patří Mozartova La Finta diniera de Mozart à la Scala, Così fan tutte avec Marc Giardiniera v La Scale a Così fan tutte s Marcem Min- Minkowski au Festival de Drottningholm, Saul et Orlan- kowskim na Festivalu v Drottningholmu, Händelův Saul do de Haendel au Theater an der Wien, ou San Giovanni a Orlando v Theater an der Wien, Stradellův San Gio- Battista de Stradella à la Salzburger Festspiele avec le vanni Battista na Salzburger Festspiele s Collegiem 1704 Collegium 1704. a Cavalliho Ercole Amante v Opéra Comique v Paříži. 44 German Countertenor Benno Schachtner is continu- Der deutsche Countertenor Benno Schachtner erwirbt ally gaining attention as a respected artist in the in- sich mehr und mehr Aufmerksamkeit als anerkannter ternational music scene. Numerous awards honor the Künstler in der internationalen Musikszene. Der Sänger singer: ICMA Musikpreis 2017, ECHO Klassik-Preis 2016 erhielt zahlreiche Auszeichnungen: ICMA Musikpreis and 2017, and Bachpreisträger 2012. Since 2016 he has 2017, ECHO Klassik-Preis 2016 und 2017 sowie Bach- been teaching historical performance practice at the preisträger 2012. Seit 2016 unterrichtet er Historische Hochschule für Musik und Darstellende Kunst Mann- Aufführungspraxis an der Hochschule für Musik und heim. Darstellende Kunst in Mannheim. Recent engagements include performances at the opera Zuletzt sang er an der Oper Leipzig, die Titelpartie in house in Leipzig, the title role of the opera Echnaton Philip Glass' Oper Echnaton by Philip Glass an der Oper by Philip Glass at the Oper Bonn, Purcell´s King Arthur Bonn sowie Purcells King Arthur unter der Leitung von under the direction of René Jacobs at the Staatsoper in René Jacobs an der Staatsoper in Berlin. Zu seinen Berlin. His future engagements include his debut at the künftigen Engagements zählt sein Debüt an der Pariser Opéra Bastille in Paris. Bastille Oper. His first solo CD recording with english songs by Dow- Seine erste Solo-CD mit englischen Liedern von Dow- land, Purcell and their contemporaries was released in land, Purcell und Zeitgenossen erschien 2017 auf dem 2017 on the Accent label. Label Accent.

Le contre-ténor allemand Benno Schachtner, artiste Německý kontratenorista Benno Schachtner je na me- respecté sur la scène internationale depuis longtemps, zinárodní hudební scéně dlouhodobě respektovaným est lauréat de nombreux prix prestigieux, par exemple umělcem ověnčeným mnoha prestižními cenami, mezi le ICMA Musikpreis 2017, le ECHO Klassik-Preis 2016 et něž patří ICMA Musikpreis 2017, ECHO Klassik-Preis 2017 ou encore le Bachpreisträger 2012. Depuis 2016, 2016 a 2017 či Bachpreisträger 2012. Od roku 2016 vy- il enseigne le chant baroque à la Hochschule für Musik učuje barokní zpěv na Hochschule für Musik und Dar­ und Darstellende Kunst de Mannheim. stellende Kunst v Mannheimu. Ses derniers engagements comprennent plusieurs pro- Jeho nedávná angažmá zahrnují projekty v Lipské ope- jets à l’opéra de Leipzig, le rôle-titre d’Akhnaten de ře, titulní roli v opeře Echnaton Philipa Glasse v Oper- Philipe Glass à Bonn ou King Arthur de Purcell avec le ním domě v Bonnu nebo Purcellova Krále Arthura pod chef d’orchestre René Jacobs au Staatsoper de Berlin. taktovkou Reného Jacobse ve Staatsoper v Berlíně. V Actuellement, il prépare ses débuts à l’Opéra Bastille à současné době ho čeká debut v Opéra Bastille v Paříži. Paris. Son premier enregistrement en tant que soliste, Jeho první sólové CD s anglickými písněmi J. Dowlanda, avec les chansons anglaises de J. Dowland, H. Purcell H. Purcella a jejich současníků vyšlo v roce 2017 u vy- et leurs contemporains, est sorti en 2017 chez Accent. davatelství Accent.

46 Polish tenor Krystian Adam graduated in Voice and Der aus Polen stammende Tenor Krystian Adam erhielt Music Education in Wroclaw in Poland. He then con- seine Gesangsausbildung in Warschau und am G. Verdi tinued his studies at the G. Verdi Music Conservatory Musikkonservatorium in Mailand. Er gab sein Debüt als in Milan. He made his debut as Conte d'Almaviva in Conte d'Almaviva in Rossinis Il Barbiere di Siviglia, ge- Rossini's Il Barbiere di Siviglia, followed by the title role folgt von der Titelrolle in Mozarts La Clemenza di Tito. in Mozart's La Clemenza di Tito. Krystian Adam ist ein gefragter Interpret für das Buffo Krystian is much in demand for the 17th and 18th serio und seriöse Repertoire des 17. und 18. Jahrhunderts. and buffo repertoire interpretation. His wide repertoire Sein umfangreches Repertoire spannt sich von Monte- range from Monteverdi, Purcell, Händel to Haydn, Mo- verdi, Purcell, Händel über Haydn, Mozart, Gluck bis hin zart, Gluck and Schubert. zu Schubert. He has performed in Rossini's La pietra del paragone at Er trat zuletzt auf in Rossinis La pietra del paragone the Théâtre du Châtelet in Paris under Jean-Christophe am Théâtre du Châtelet in Paris unter Jean-Christophe Spinosi, in Monteverdi's Vespro della Beata Vergine un- Spinosi, in Monteverdis Vespro della Beata Vergine un- der Sir John Eliot Gardiner in Cambridge, Versailles and ter Sir John Eliot Gardiner in Cambridge, Versailles und Barcelona, and Mozart's Idomeneo at the Covent Gar- Barcelona sowie in Mozarts Idomeneo an Londons Co- den under Marc Minkowski. vent Garden unter Marc Minkowski.

Le ténor polonais Krystian Adam se forme au chant Polský tenorista Krystian Adam vystudoval zpěv a hu- et à la musique à Wroclaw et poursuit ses études au dební teorii ve Vratislavi a ve studiích pokračoval na Conservatoire G. Verdi à Milan. Il fait ses débuts dans Hudební konzervatoři G. Verdiho v Miláně. Debutoval le rôle du conte Almaviva dans Il Barbiere di Siviglia de v roli hraběte Almavivy v Rossiniho Il Barbiere di Sivi- Rossini et enchaîne immédiatement avec le rôle-titre glia, po níž ihned následovala titulní role v Mozartově dans La Clemenza di Tito de Mozart. Interprète parti- opeře La Clemenza di Tito. Krystian je vyhledávaným culièrement recherché pour les rôles d’opéra buffa et interpretem buffo i séria operních rolí 17. a 18. století. seria des 17ème et 18ème siècles, son répertoire riche Jeho bohatý repertoár zahrnuje díla od Monteverdiho, s’étend de Monteverdi, Purcell, Haendel jusqu’à Mozart, Purcella přes Händela k Mozartovi, Haydnovi, Gluckovi Haydn, Gluck et Schubert. a Schubertovi. Dernièrement, il chante dans La pietra del paragone V nedávné době se představil v Rossiniho La pietra del de Rossini au Théâtre du Châtelet à Paris avec Jean- paragone v Théâtre du Châtelet v Paříži s Jean-Chris- Christophe Spinosi, dans les Vêpres de Monteverdi tophem Spinosim, v Monteverdiho Nešporách s Mon- avec le Monteverdi Choir et Sir John Eliot Gardiner à teverdi Choir a Sirem Johnem Eliotem Gardinerem Cambridge, Versailles et Barcelone, ou encore à Covent v Cambridge, Versailles a Barceloně a také v londýnské Garden dans Idomeneo de Mozart sous la direction de Covent Garden v Mozartově opeře Idomeneo pod tak- Marc Minkowski. tovkou Marca Minkowského. 48 Croatian bass-baritone, Krešimir Stražanac, studied Der aus Kroatien stzammende Bass-Bariton Krešimir singing with Dunja Vejzović and Cornelis Witthoefft at Stražanac studierte Gesang bei Dunja Vejzović und the State University of Music and Performing Arts in Cornelis Witthoefft an der Hochschule für Musik in Stuttgart. In 2007 he joined the Zurich Opera ensem- Stuttgart. Seit 2007 ist er Ensemblemitglied der Oper ble where he appeared in various roles, such as Ping Zürich, wo er in verschiendensten Rollen zu hören war, in Turandot, as Don Fernando in Fidelio and as Prince u.a. als Ping in Turandot, Don Fernando in Fidelio und Yamadori in Madame Butterfly. Prinz Yamadori in Madame Butterfly. Krešimir has been awarded in the International Can- Krešimir erhielt u.a. Auszeichnungen beim Internatio- tilena Competition in Bayreuth and International nal Cantilena Gesangswettbewerb in Bayreuth und dem Hugo Wolf Competition in Slovenia among others. His Internationalen Hugo Wolf Wettbewerb in Slowenien. extensive sacred music repertoire includes Bach’s St Sein Repertoire geistlicher Musik umfasst u.a. Bachs Jo- John Passion, and , hannespassion, H-moll-Messe und Weihnachtsoratori- Haydn’s The Creation, Mozart´s and Brahms´ Requiem. um, Haydns Schöpfung sowie das Requiem von Mozart Krešimir is regularly invited to perform in renowned und Brahms. Er erhält regelmäßig Einladungen zu be- festivals and concert halls in Venice, Bayreuth, Zagreb, deutenden Festivals und Konzerthallen etwa in Venedig, Stuttgart, and Paris. Bayreuth, Zagreb, Stuttgart oder Paris.

Le baryton-basse croate Krešimir Stražanac fait ses Chorvatský basbarytonista Krešimir Stražanac studo- études à la Haute école de musique à Stuttgart chez val zpěv na Vysoké hudební škole ve Stuttgartu pod Dunja Vejzović et Cornelis Witthoefft. En 2007, il rejoint vedením Dunji Vejzović a Cornelise Witthoeffta. V roce la troupe de l’Opéra de Zurich où il incarne Ping dans 2007 se stal členem ansámblu opery v Curychu, kde Turandot, Don Fernando dans Fidelio ou le prince Yama- účinkoval v rolích Pinga v opeře Turandot, Dona Fer- dori dans Madama Butterfly. nanda ve Fideliovi nebo prince Yamadoriho v Madame Krešimir remporte plusieurs compétitions d’opéra, Butterfly. notamment la Cantilena Competition à Bayreuth, la Krešimir získal mnohá ocenění v pěveckých soutěžích, International Hugo Wolf Competition en Slovènie et jako jsou Cantilena Competition v Bayreuthu, Inter- autres. Son vaste répertoire compte Passion selon Saint national Hugo Wolf Competition ve Slovinsku aj. Jeho Jean, Messe en si mineur et Oratorio de Noël de Bach, rozsáhlý repertoár zahrnuje Bachovy Janovy pašije, Mši La Création de Haydn ou Requiem de Mozart et de h moll a Vánoční oratorium, Haydnovo Stvoření či Mo- Brahms. Krešimir est régulièrement invité dans les salles zartovo a Brahmsovo Requiem. Krešimir je pravidelně de concert et aux opéras de renom à Venise, Bayreuth, zván na renomovaná koncertní i operní pódia v Benát- Zagreb, Stuttgart ou Paris. kách, Bayreuthu, Záhřebu, Stuttgartu nebo Paříži.

50 Václav Luks began his studies at the Pilsen Conserva- Václav Luks begann seine musikalische Ausbildung am tory and the Academy of Performing Arts in Pilsener Konservatorium und der Akademie der musi- (French horn, harpsichord). He then continued his stud- schen Künste in Prag (Horn, Cembalo) und setzte sie an ies at the Schola Cantorum Basiliensis in Basel. der Schola Cantorum Basiliensis fort. With Václav Luks, Collegium 1704 has quickly estab- Unter seiner Leitung hat sich das Collegium 1704 in- lished itself among the world’s elite ensembles devoted nerhalb kurzer Zeit als eines der führenden Ensembles to performing the music of the 17th and 18th centuries. für die Musik des 17. und 18. Jahrhunderts etablieren Václav has played a significant part in the renaissance können. Václav spielte dabei eine wichtige Rolle bei der of the music of the Bohemian composers Jan Dismas Renaissance der Musik der böhmischen Komponisten Zelenka and Josef Mysliveček. und Josef Mysliveček. Besides working intensively with Collegium 1704, he Neben seiner Tätigkeit für Collegium 1704 arbeitet also collaborates with other renowned ensembles, such Václav Luks mit anderen bekannten Ensembles wie La as La Cetra Barockorchester Basel, Dresdner Kammer- Cetra Barockorchester Basel, Dresdner Kammerchor chor or the Nederlandse Bachvereniging. He directed und der Nederlandse Bachvereniging. Zuletzt gastierte recently as guest conductor at the Aix-en-Provence er als Dirigent bei Opernproduktionen beim Festival in Festival and the Hamburg State Opera. Aix-en-Provence und an der Staatsoper Hamburg.

Václav Luks débute sa formation musicale d’abord au Václav Luks studoval nejprve na Plzeňské konzerva- Conservatoire de Pilsen et à l’Académie de musique à toři a na Akademii múzických umění v Praze (lesní Prague (cor anglais et clavecin). Il poursuit ses études à roh, cembalo), a dále na Schole Cantorum Basiliensis la Schola Cantorum Basiliensis à Bâle. Sous sa direction, v Basileji. l’ensemble Collegium 1704 se fait rapidement une place Collegium 1704 se pod jeho vedením rychle etablova- au sein de meilleurs orchestres mondiaux interprétant lo mezi elitní světové orchestry, které se věnují hudbě la musique des 17ème et 18ème siècles. Václav œuvre 17. a 18. století. Václav se dlouhodobě zasazuje o zno- depuis longtemps pour la redécouverte de la musique vuobjevení hudby českých barokních skladatelů Jana baroque tchèque des compositeurs comme Jan Dismas Dismase Zelenky a Josefa Myslivečka. Zelenka ou Josef Mysliveček. Vedle intenzivní práce s Collegiem 1704 také spolupra- Parallèlement à son travail acharné avec le Collegium cuje s dalšími renomovanými ansámbly jako například 1704, il collabore avec d’autres ensembles prestigieux, La Cetra Barockorchester Basel, Dresdner Kammerchor tels La Cetra Barockorchester Basel, le Dresdner Kam- nebo Nederlandse Bachvereniging. V nedávné době se merchor ou la Nederlandse Bachvereniging. Récem- představil také jako hostující dirigent na festivalu v Aix- ment, il s’est présenté en tant que chef d’orchestre -en-Provence a ve Státní opeře v Hamburku. invité au Festival d’Aix-en-Provence et à la Staatsoper de Hambourg. 52 The Prague baroque orchestra Collegium 1704 and the L’orchestre baroque Collegium 1704 et l’ensemble vo- Das Prager Barockorchester Collegium 1704 und das Pražský barokní orchestr Collegium 1704 a vokální an- vocal ensemble Collegium Vocale 1704 were founded cal Collegium Vocale 1704 de Prague ont été créés en Vokalensemble Collegium Vocale 1704 wurden­ 2005 sámbl Collegium Vocale 1704 byly založeny cembalis- by the harpsichordist and conductor Václav Luks in 2005 2005 par le chef d’orchestre et claveciniste Václav Luks von dem Dirigenten und Cembalisten Václav Luks aus tou a dirigentem Václavem Luksem v roce 2005 při pří- on the occasion of the project BACH-PRAGUE-2005, à l’occasion du projet BACH-PRAGUE-2005 qui a mar- Anlass des Projektes BACH-PRAG-2005 gegründet, das ležitosti projektu BACH-PRAHA-2005, jenž stál na po- which marked the beginning of a biannual collabora- qué le début d’une coopération régulière avec le festival den Anfang der regelmäßigen Zusammenarbeit mit dem čátku jejich pravidelné spolupráce s festivalem Pražské tion with the Prague Spring Festival. Since 2007, Col- Printemps de Prague. Depuis 2007, Collegium 1704 est Musikfestival Prager Frühling bildete. Seit 2007 ist Col- jaro. Od roku 2007 jsou residenčními soubory Svatovác- legium 1704 has been ensemble-in-residence of the « l'ensemble en résidence » du Festival de musique St. legium 1704 das „Ensemble in residence“ beim St. Wen- lavského festivalu v Ostravě a pravidelnými hosty před- St. Wenceslas Music Festival in Ostrava and a regular Wenceslas d’Ostrava et se produit régulièrement dans ceslas Music Festival in Ostrava und regelmäßig zu Gast ních evropských festivalů a koncertních síní ve Francii guest at leading European festivals and concert ven- de grands festivals européens et lors de concerts en bei führenden europäischen Festivals und gibt Konzerte (Versailles, La Chaise-Dieu, Sablé, Pontoise, Ambronay), ues in France (Versailles, La Chaise-Dieu, Sablé, Pon- France (Versailles, La Chaise-Dieu, Sablé, Ambronay), in Frankreich (Versailles, La Chaise-Dieu, Sablé, Ambro- Belgii (Bruggy, Brusel, Gent), Nizozemí (Utrecht – toise, Ambronay), Belgium (Bruges, Brussels, Gent), the en Belgique (Bruges, Bruxelles, Gand), aux Pays-Bas nay), Belgien (Brügge, Brüssel, Gent), den Niederlanden residenční soubor v roce 2014), Německu (Halle, Kolín, Netherlands (Utrecht – ensemble-in-residence 2014), (Utrecht – ensemble en résidence 2014), en Allemagne (Utrecht – Ensemble in residence 2014), Deutschland Stuttgart, Lipsko – residenční soubor v roce 2015) či Germany (Halle, Köln, Stuttgart, Leipzig – ensemble-in- (Halle, Cologne, Stuttgart, Leipzig – ensemble en rési- (Halle, Köln, Stuttgart, Leipzig – Ensemble in residence Rakousku (Salzburg, Vídeň). residence 2015) and Austria (Salzburg, Vienna). dence 2015) ou encore en Autriche (Salzburg, Vienne). 2015) und Österreich (Salzburger Festspiele, Wien). Rok 2008 dal vzniknout jejich koncertnímu cyklu Hu- 2008 saw the founding of the concert series Music En 2015, Collegium 1704 réunit en une, à Prague et à Seit 2008 realisiert Collegium 1704 die Konzertreihe dební most Praha — Drážďany navazujícímu na bohaté Bridge Prague — , renewing the rich cultural Dresde, ses deux séries de concerts : le « Pont musical „Musikbrücke Prag-Dresden“, welche die reichen kultu- kulturní tradice obou měst. Spolupráce se světově pro- links between the two cities. Collaboration with re- Prague-Dresde » (depuis 2008), alliant les riches tradi- rellen Traditionen beider Städte herausstellt. Die Zusam- slulými sólisty Magdalenou Koženou, Vivicou Genaux, nowned soloists such as Magdalena Kožená, Vivica tions culturelles des deux villes, et les « Stars d’opéra menarbeit mit weltberühmten Solisten wie Magdalena Bejunem Mehtou a dalšími plynule vyústila v roce 2012 Genaux, or naturally led, in 2012, to a sec- baroques » (depuis 2012), issues de la collaboration Kožená, Vivica Genaux, Bejun Mehta u. a. führte 2012 v druhý koncertní cyklus Collegium 1704 v Rudolfinu. ond concert series titled Collegium 1704 in the Rudolfi- étroite avec des chanteurs d’opéra hors pair tels que zur Entstehung einer zweiten Konzertreihe im Prager Od podzimu 2015 jsou tyto dva cykly sloučeny do jedné num. From autumn 2015, the two concert series were Magdalena Kožená, Vivica Genaux ou Bejun Mehta. Rudolfinum. Im Herbst 2015 wurden dann die beiden koncertní sezóny probíhající i nadále paralelně v Praze merged into a single season held in both Prague and Les productions lyriques réussies de Rinaldo de Haen- Zyklen vereint und werden seither als eine Konzertsaison a v Drážďanech. V operních produkcích navázaly na me- Dresden. International success with opera performanc- del (2009, dir. Louise Moaty) et les nouvelles premières parallel in Prag und Dresden fortgeführt. An die inter- zinárodní úspěchy inscenace Händelova Rinalda (2009, es of Handel‘s Rinaldo (2009, directed by Louise Moaty) mondiales des opéras L’Olimpiade de Josef Mysliveček national gefeierte Opernproduktion von Händels Rinaldo režie Louise Moaty) provedením opery Olimpiade Josefa was followed by Josef Mysliveček‘s opera L‘Olimpiade (2013, dir. Ursel Herrmann) et Arsilda, regina di Ponto (2009, Regie: Louise Moaty) schloss sich die für die In- Myslivečka (2013, režie Ursel Herrmann), nominované (2013, directed by Ursel Herrmann) nominated for the de Vivaldi (2017, dir. David Radok) ont été réalisées en ternational Opera Awards 2014 nominierte Inszenierung na International Opera Awards 2014, a opery Arsilda, International Opera Awards and by 's coproduction avec les opéras de Prague, Bratislava, Ver- von Myslivečeks Olimpiade (2013, Regie: Ursel Herr- regina di Ponto Antonia Vivaldiho (2017, režie David Arsilda, regina di Ponto (2017, directed by David Radok) sailles, Caen, Lille, Dijon, Rennes et Luxembourg. mann) sowie die Welt-Erstwiederaufführung von Vivaldis Radok) v novodobé světové premiéře. performed in a modern era premiere. Au-delà des nombreux enregistrements couronnés de Arsilda, regina di Ponto (2017, Regie: David Radok) an. Vedle intenzivní nahrávací činnosti oceněné Editor’s In addition to their intensive recording activities (Edi- prix (Editor’s Choice/Gramophone, Diapason d’or, Dia- Neben einer regen Aufnahmetätigkeit (Editor’s Choice Choice (Gramophone), Diapason d’or, Diapason d’or tor’s Choice (Gramophone), Diapason d’or, Diapason d’or pason d’or de l'année et Prix de la Critique allemande (Gramophone), Diapason d’or, Diapason d’or de l'an- de l'année či German Record Critic’s Award, Collegium de l'année, and German Record Critic’s Award), many of du disque), beaucoup de concerts de Collegium 1704 née, Preis der Deutschen Schallplattenkritik) wurden 1704 rozvíjí čilou spolupráci s evropskými rozhlasovými the concerts of Collegium 1704 have been recorded/ ont été enregistrés et retransmis en direct par des ra- zahlreiche Konzerte von Radio- und Fernsehsendern a televizními stanicemi (Mezzo, Arte), které live i ze zá- broadcasted live by radio and TV stations (Mezzo, Arte). dios et télévisions (Mezzo, Arte). (Mezzo, Arte) live mitgeschnitten und übertragen. znamu přenášely řadu jeho koncertů. 54 55 ACC 24244 (2 CD) ACC 24319 (2 CD) Jan Dismas Zelenka Jan Dismas Zelenka Officium defunctorum ZWV 47 / Requiem in D ZWV 46 Sonatas ZWV 181 "...the 1704s are among the leading Zelenka performers of the day.“ „Und wieder ist den Tschechen ein großer Wurf gelungen ... (Early Music Review) ein Must-have für Barockmusikfans.“ (BR Klassik) Gramophone "Editor's Choice" Recording of the Month (June 2011) Diapason d'or (June 2017)

ACC 24259 (2 CD) ACC 24336 (1 CD) Jan Dismas Zelenka Josef Mysliveček Responsoria pro hebdomada sancta ZWV 55 Violin Concertos „Das ist ergreifend und anrührend musiziert, überzeugt in jedem Detail ... Sinfonia & Ouverture 160 Minuten prachtvollste Barockmusik vom Allerfeinsten!“ (Toccata) Gramophone Award 2012 Leila Schayegh, violin Nominee

ACC 24283 (2 CD) ACC 24347 (1 CD) Johann Sebastian Bach Mass in B minor BWV 232 Oboe Concertos & Cantatas „Die momentan schönste Aufnahme von Bachs h-Moll-Messe stammt aus Prag. Das Collegium Vocale 1704 unter Václav Luks ist ein Wunderchor von erhebender Xenia Löffler, oboe Jugendlichkeit, vokaler Strahlkraft und sängerischer Intelligenz." , soprano (Rheinische Post)

ACC 24301 (1 CD) ACC 24354 (2 CD) Jan Dismas Zelenka George Frideric Handel Missa Divi Xaverii ZWV 12 / Litaniae de Sancto Xaveiro ZWV 156 Messiah HWV 56 "...stunning performances from soloists, choir and orchestra.“ (Early Music Review) Giulia Semanzato, Benno Schachtner, Gramophone "Editor's Choice" (June 2016) Krystian Adam, Krešimir Stražanac Diapason d'or de l'année 2016 This CD recording is kindly supported by www.collegium1704.com L’enregistrement de ce disque a été réalisé avec l’aimable concours des Diese CD-Aufnahme entstand mit freundlicher Unterstützung von CD vychází s laskavou podporou

David Adameček, Wilhelm & Hildegard Amort, Václav Bartoš, Ota Batelka, Renzo Snippe-Burggraaf & René Burggraaf, Bernhard Deflorian, Robert Doyle, A. J. Ficner, Václav Filip, Štěpán Filipec, Jochen Hagel, Winfried Heyne-Boehme, Piotr Jaworski, Alexandr Kadavý, Jiří Kameníček, Christian Kapeller, Dorit & Johannes Koderisch, Eva Kohutová, František Kopca, Helmut Krause, Barbora a Michal Krejčí, Jan Kučera, Zorka Martínková, Fumiyo Miura, Gudrun Nuetzenadel, Joanna Poloková, Christien Poppes, Jana Ryšlinková, David Stejskal, Tomáš Šelc, David Šilar, Manželé Šmolíkovi, Věra Štěpánková, Miklos Tallian, Veronika & Libor Winklerovi, Anna M. & Ulrich Wobus, Daniel Zaleski

Live Recording: March 2018 at Rudolfinum, Prague (Czech Republic) Thank you & Merci & Herzlichen Dank & Děkujeme! Recording producer: Jakob Händel Executive Producer: Michael Sawall (ACCENT) / Veronika Hyksová (Collegium 1704) Layout & booklet editor: Joachim Berenbold Cover photos: fotolia – Dmitrii Golubev (front) / drakuliren (digipack inside right) / Tatiana (digipack inside left) Performance photos: Petr Kadlec, Petra Hajská Artist photos: F. Squeglia (G. Semenzato), Lucian Hunziker (B. Schachtner), Piotr Kucia (K. Adam), Patrick Vogel (K. Stražanac)

CD manufactured in Austria & © 2019 note 1 music gmbh ACC 24354