Martin Kučera, La Mise En Scène Des Pièces De Paul Claudel En France
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Martin Kučera La mise en scène des pièces de Paul Claudel en France et dans le monde (1912-2012) La mise en scène des pièces de Paul Claudel en France et dans le monde (1912-2012) Recherche réalisée entre les années 2007-2013. Tous droits de reproduction, d´adaptation et de traduction réservés. Couverture: L´ange de la cathédrale Saint Venceslas d´Olomouc, République Tchèque (par l´auteur) © Martin Kučera, 2013 Olomouc République Tchèque [email protected] 2 Remerciement Le texte suivant constitue le résultat des recherches effectuées grâce au soutien financier inscrit dans le cadre du projet scientifique de l’Université Palacký à Olomouc (République Tchèque). Je remercie également le Ministère de l’Éducation et de la Jeunesse de la République Tchèque et l´Ambassade de France en République Tchèque de m’avoir accordé les bourses pour pouvoir mener la recherche dans les archives et institutions en France (notamment au Département des Arts du spectacle de la Bibliothèque nationale de France à Paris et au Centre Jacques Petit à Besançon). Il y a lieu de remercier tous les conseillers et tous les membres du personnel de certaines institutions scientifiques, centres de recherche et théâtres tchèques, car le rassemblement des matériaux n’aurait pas été possible sans leur collaboration disons directe ou indirecte, car sans leur assistance et complaisance il aurait été presque impossible de le réaliser (notamment l’Intitut de théâtre de Prague, la Bibliothèque nationale de Prague, la Bibliothèque scientifique d´Olomouc, la Bibliothèque municipal de Prague, le Musée de la littérature tchèque à Prague-Strahov, le Musée de la Bohême Centrale de Roztoky, les archives du Théâtre de Prague, du Théâtre de Vinohrady à Prague, du Théâtre de Bohême du Sud à České Budějovice et du Théâtre de J. K. Tyl à Plzeň). Je remercie aussi Alain Beretta, Brigitte Brauner, Miroslav Částek, Daniela Jobertová, Jiří Kraus, Martin Malínek, Marie Victoire Nantet-Claudel, Jana Patočková, Martin Rudovský, Frederika Smetanová, Jaroslav Someš, Jiří Svítil et Doubravka Svobodová. Merci pour la patience et gentillesse à répondre à mes questions et pour avoir été toujours tous prêts à mettre d’innombrables documents et informations à ma disposition. Toutes ces personnes ont joué un rôle inestimable pour mener ce travail à bien. Je voudrais également exprimer ma plus vive reconnaissance à Pierre Curatolo, directeur du Centre Jacques Petit à Besançon et à sa collègue Maryse Bazaud pour leur accueil chaleureux et inoubliable dans ce centre de recherche et pour leur aide dans la recherche d’un complément de sources disponibles dans ce centre. J’adresse mes plus sincères remerciements à Marie Louise Scheidhauer pour avoir consacré son temps à la relecture minutieuse et très précise de ce travail. Il faut aussi réserver une mention particulière à Tereza Nedorostková et Zuzana Kebzová pour avoir corrigé, du point de vue linguistique, mes résumés en langue espagnole et anglaise. Je suis plus que redevable à ma famille. 3 Table des matières Avant-propos………………………………………………………………………………………………………………5-6 Introduction………………………………………………………………………………………………………………..7-9 1. Méthode de recherche et sources……………………………………………………………………….10-13 2. Lecture du répertoire…………………………………………………………………………………………..14-15 3. Répertoire des principales représentations des textes de Paul Claudel……….…….16-396 4. Principales représentations des traductions de Claudel………………….……………….397-405 Résumé en tchèque………….……………………………………………………...............................406-408 Resumen..................................................................................................................409-411 Summary……………………………..…………………………………..............................................412-414 Principales traductions des textes claudéliens en langue tchèque et slovaque…….415-429 Bibliographie sélective…………………………………………………………………………………………430-437 Annexe photographique………………………………………………………………………………………438-443 Index……………………………………………………………………………………………………………………444-445 Archives et bibliographie.........................................................................................446-453 4 Avant-propos 1 Paul Claudel est le sujet d’une recherche perpétuelle. Divers savants, analystes, spécialistes et chercheurs du monde entier ont déjà consacré sa vie à l’étude de l’œuvre monumentale de Paul Claudel. Ce perpétuel intérêt peut être expliqué par une certaine intemporalité de son œuvre. Claudel représente une source inépuissable en matière des thèmes d’analyse, car c’est le côté du fort symbolisme qui attire la majeure partie des chercheurs et lecteurs. Ses sujets nous dépassent toujours sans cesse. La forte vision claudélienne est toujours liée à la pensée moderne, elle est toujours attractive. Il existe plusieurs monographies, articles critiques (soit positifs ou négatifs), comptes rendus, bilans de répertoires incomplets qui ont été consacré au théâtre de Claudel. Il y avait aussi plusieurs claudéliens qui ont déjà prononcé diverses contributions à l’occasion des conférences nationales ainsi qu’internationales à sujet claudélien. En plus, le fervent et attentif claudélien voit naître de nouvelles et nouvelles études ou des rééditions de son œuvre. La richesse du patrimoine que présente l’œuvre littéraire de Claudel est également (depuis la mort du poète) défendue et cultivée (et toujours reste), disons sauvegardée par diverses « sociétés » qui réunissent les chercheurs claudéliens. Rappelons surtout la Société Paul Claudel qui est en collaboration perpétuelle et très étroite avec la famille du poète et dont l’objectif est de veiller au patrimoine claudélien ; ou bien l’existence d’autres sociétés ou centres de recherche universitaires qui se spécialisent dans la problématique claudélienne, et qui existent soit en France soit à l’étranger. 2 Il est dommage que le monde culturel tchèque ne dispose d’aucune monographie en langue tchèque à sujet claudélien. En dépit de ce constat, le chercheur et lecteur tchèque intéressé par le théâtre de Claudel peut puiser dans les études, articles et surtout comptes rendus de l’époque qui ont été publiés dans la presse nationale ainsi que locale et même dans plusieurs revues scientifiques tchèques. Rappelons les premiers efforts de Miloš Marten (critique littéraire et traducteur) de nous faire approcher l’œuvre dramatique du poète. À part l’étude sur l’Arbre , notons son cycle de treize études consacrées aux artistes français, publiées d’abord séparément dans la revue Moderní revue et ensuite regroupées dans l´ouvrage Kniha silných [Le Livre des Forts] 3 dont l’une des plus complètes études fut celle consacrée à Claudel. Ensuite, il faut compter avec d’autres sources importantes qui étaient consacrées à la vie de Zdenka Braunerová car sa vie nous semble indissociable du duo Claudel- Marten. Mais nous ne renvoyons qu’à l’une des plus récentes monographies intitulée Zdenka Braunerová du professeur d’histoire Milena Lenderová, dont l’un des chapitres renvoie au séjour de Claudel en Bohême. 4 1 Ce présent texte constitue une version revue et raccourcie de notre thèse qu´on veut soutenir en automne de cette année. 2 Notamment la Société Paul Claudel est ouverte à tous les chercheurs qui s’intéressent à l’œuvre claudélienne, et depuis sa fondation, elle publie même le Bulletin de la Société Paul Claudel . 3 Le livre fut publié en 1909 chez Kamilla Neummanová à Prague. 4 Le sujet des amitiés entre Claudel et ses amis tchèques est épuisé : O.F. Babler, « Paul Claudel, básník a dramatik », Divadlo , n° 6, juin 1968, p. 6-20; J. Trnka (éd.): « Hommage de la Bohême à Paul Claudel », Rencontres , Paris, 1965; V. Černý, « Prague », Cahiers Paul Claudel 9, Gallimard, Paris, 1971, s. 23-70; F. Kožík, Neklidné babí léto , Československý spisovatel, Prague, 5 Pour les français et les lecteurs qui sont familiers avec la langue française n’oublions point de mentionner le fameux numéro 9 des Cahiers de Paul Claudel intitulé « Prague » qui était du à la plume du professeur Václav Černý, épuisant le sujet des relations réciproques entre Claudel et ses amis tchèques. 5 Un autre document qui mérite d’être mentionné présente le numéro spécial de la revue Rencontres publiée en tant qu’« Hommage de la Bohême à Paul Claudel » et éditée par Jaroslav Trnka à Paris en 1965. 1979; M. Lenderová, « Francouzský konzul v Českém ráji: Přátelství P. Claudela, Z. Braunerové a M. Martena », Z Českého ráje a Podkrkonoší 8, 1995, s. 81-96; M. Lenderová, « Česká zkušenost Paula Claudela: Svět depeší , svět deníku », Český časopis historický , n° 3, 1999, s. 539-565; M. Lenderová, Zdenka Braunerová , Mladá Fronta, Praha, 2000; V. Bakešová, « Deux amitiés artistiques reliant la France et les pays tchèques », Europe centrale, carrefour des cultures dans la tradition littéraire , Université Masaryk, Brno, 2010, p.7-15; B. Brauner, « Zdenka Braunerova, amie de Paul Claudel à Prague », Bulletin de la Société Paul Claudel , n° 199, 2010, p. 29-37. Marten initiait Claudel à l’histoire tchèque pendant sa courte mission pragoise, au contraire, leur fidélité est attestée par un autre voyage en Bohême effectué par le poète en juillet 1912 à l’occasion du mariage de Marten avec Anna (surnommée Aťa) Kopalová dans le village Přepeře (situé non loin de la ville Turnov) ; Claudel était son témoin. Ajoutons encore que le second voyage de Claudel est souvent estimé comme son dernier séjour en Bohême, mais à vrai dire de Jiří Bednář (voir son article « Básník lidského údělu Paul Claudel a Nové Město », Novoměstský zpravodaj , numéro 14, novembre 1990,