Commentary on Mind Seal

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Commentary on Mind Seal Commentary on Mind Seal Here is Harry Miller’s commentary on his two new English translations of the classic poem, Xin Ming by Master Niutou Farong, which are published in Chan Magazine Autumn 2020. Introduction I generally try to read some of the most important Chan/Zen poems in their original. It is a way of reading deeply, and translating takes one even deeper. The Chinese is perfect. The English has to be perfected. (Please note that there are two Chinese versions of the poem, the Quan Tangwen 全唐文 from the Qing Dynasty in 1819, which I used. There is also the Jingde Chuandenglu 景德傳燈錄 in 1004 in the Song Dynasty. The differences are very minor and there is really no difference in meaning between them.) In discussing 心銘, Mind Seal, by 牛頭法融 by Niutou Farong (594-657) of the Tang 唐 Dynasty, a Dharma teacher friend of mine said that it is best to look at a poem like this not so much an expression of spiritual breakthrough or religious rapture but as a serious document meant to help a student or students who are very advanced, on the brink of awakening, but are held back by some subtle misunderstanding, misperception or attachment. I first translated the poem with the help of some Chinese friends, who are long time practitioners. I wanted to make a very readable translation, that would align with a consistent idiomatic rendering, although I venture to say very few people can fully understand the poem without considerable commentary, as well as considerable practice. Fortunately, Master Sheng Yen, used the poem as the basis of a number of Dharma talks that were presented during eleven retreats in his book, Song of Mind, which was published in 2004, but many of the retreats took place in the eighties and nineties. Using Master Sheng Yen as my guide, I was able to make a much more faithful translation than I could have ever done on my own. The translation in his book is quite good, but I wanted to look at the original and understand it for myself, from the ground up, so to speak. Master Sheng Yen’s purpose in using Farong’s poem was to help his students during intensive practice and to spread the Dharma through the teachings in this and many other of his books. My goal is more modest. I wanted to look at the poem from a new point of view and use it as my own study guide. I hope that this translation will give the reader some idea of the great insight that lies within the original, and I hope that this might lead a prospective student to 1 Master Sheng Yen’s Song of Mind, as well as some of his other books. He was a remarkably insightful and kind teacher. I was his student for thirty years, and the lessons I learned from him were and continue to be remarkable. And please note: when I talk about the state of enlightenment, for me it is just that, talk. I’m relying on Master Sheng Yen’s commentary and his great wisdom as well as reading that I have done over the years, but my understanding, at this point, is mostly intellectual and not experiential. According to the instructions in the poem, I’m still taking “baby steps.” A word about the title “Xin Ming” 心銘. It is literally, mind inscription or engraving. In modern Chinese, there is the expression mingji 銘記, which is literally to “engrave in memory,” but this would be more about a life event or even studying for a history test. Mingxin 銘心 is more literally “engrave in the mind” and can mean “remember with gratitude.” Mingxinkegu 銘 心刻骨, literally, “inscribe in the mind, carve in bone,” means to “bear in mind forever.” But how can something be engraved or imprinted in the mind? What tool would you use? I used the translation “Mind Seal,” because in Chinese Buddhism, seal can often mean proof, evidence, authenticity. And Farong’s poem is about the truth and authenticity of true mind, which though beyond concepts, images and descriptions, can be pointed to and can be experienced. According to Zen/Mahayana teaching this true mind, or Buddhanature (which is not a phrase that’s used in the poem) is our birthright. Nothing can make an engraving or inscription on this mind, but the truth and experience of it can be attested to. That truth is the “seal,” the proof. This, I believe, is what Farong is doing, and as I mentioned earlier, he is showing the way. To make this kind of journey and expend this kind of effort for awakening needs unshakeable confidence. This is certainly one of the reasons why “Mind Seal” was written, as it shows how that confidence can be uncovered and nurtured. In many ways it is like the famous poem by Sengcan, the third patriarch, which is called “Faith in Mind.” Each of these poems, in their own way, counsels looking no further than one’s own mind and turning away from illusory thoughts and views, so that we can see the world exactly as it. There is proof of this, I believe they would both assert, if only you have the dedication and purpose to find it within yourself. 1. Mind nature xinxing 心性 not arising, buxing 不生 The word 心 xin in Chinese can be quite confusing. It can mean heart or mind or both. Additionally, in Chan literature, 2 sometimes xin means the deluded, confused mind of ordinary sentient beings. This is a mind that is obsessed with a “sense of a “self” that we wish would last forever, but doesn’t, no matter how much we worry or complain. This sense of self further wishes to possess or push away people, objects or events, which by their nature are illusory and certainly do not conform or act according to our fears or desires. So the deluded mind is based on, or gives rise to, an illusory self. But xin, the exact same character, can also mean the awakened, enlightened, true nondualistic mind that is perfectly aware but unattached to a sense of self or a desire for possession or rejection. However, this sense of “true mind” cannot be captured in concept or language. So, it is also expressed as “no mind,” which certainly doesn’t mean “mindless,” as it might colloquially. Neither my description of mind or no-mind is entirely accurate, but unless we’re engaged in meditation practice and we understand that words are pointers to the truth, not the truth itself, we are momentarily confined to the restrictions of language, until we find out the truth for ourselves. The nature of mind is non-arising. This could also be translated as “unborn,” but that sounds a little too ontological to me, as if there were some kind of incipient existence that is waiting to come into being. However, to definitively say that “mind does not exist,” would be too strong a statement. I chose “non-arising” because it seems more process-oriented, which may also be misleading, but “process” is harder to pin down. And the nature of mind cannot be pinned down. What does “non-arising” mean? It refers to a pure, undefiled, unchanging state that is very different from the deluded way we attach to manufactured projections in our own minds. We take these impermanent, imprecise projections of our own making, and believe that they are an unassailable reality that exists apart from us in what we think is the “real” world. But that is really the illusory world of which most of us ordinary sentient beings are unaware. Generally speaking, we don’t know that there is any other reality outside of the one we think we experience. In saying that the mind is non-arising, the poem asserts that things that appear to our deluded minds are just that, appearances only. True mind is not fooled by appearance and sees what the deluded mind believes to be reality only as a shifting panoply of projections. A crude analogy would be that of a movie screen, which shows any number of different movies from 3 horror to cooking shows, but whose surface and substance never changes. Of course, a real movie screen will wear out like anything over time. But true mind does not wear out. It is important to understand that a “non-arising mind” is not a torpid, uninvolved mind. Much to the contrary, this a description of an entirely awake mind that is deeply engaged with the world, and acts out of compassion and wisdom 2. What need hexu 何須 to know, see (or have views) zhijian 知見. Knowing, zhi and views jian - constitute dualistic concepts that are taken to be “real” and are subject to attachments, and indeed, are attachments themselves. True, non-arising mind is free of such restraints. I had first translated this as “what need is there to understand?” But knowing, that is taking something into (our deluded) mind, even precedes the understanding of what’s taken in. Knowing describes experiencing, access to the raw data of living and dying. Having views, jian, actually wrong views, is one of the four asravas, or taints or “outflows” (these are root causes of suffering, deep tendencies in the mind). The other three asravas are sensuality, desire for existence, and ignorance. 3. Fundamentally, there is no benwu 本無 single dharma yifa 一法. The character ben is often translated as “originally.” However, this word might be understood as something that was originally one thing but could change to another, as someone who is originally a plumber, and then becomes an electrician, “plumberness” disappears.
Recommended publications
  • Proquest Dissertations
    Daoxuan's vision of Jetavana: Imagining a utopian monastery in early Tang Item Type text; Dissertation-Reproduction (electronic) Authors Tan, Ai-Choo Zhi-Hui Publisher The University of Arizona. Rights Copyright © is held by the author. Digital access to this material is made possible by the University Libraries, University of Arizona. Further transmission, reproduction or presentation (such as public display or performance) of protected items is prohibited except with permission of the author. Download date 25/09/2021 09:09:41 Link to Item http://hdl.handle.net/10150/280212 INFORMATION TO USERS This manuscript has been reproduced from the microfilm master. UMI films the text directly from the original or copy submitted. Thus, some thesis and dissertation copies are In typewriter face, while others may be from any type of connputer printer. The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. Broken or indistinct print, colored or poor quality illustrations and photographs, print bleedthrough, substandard margins, and improper alignment can adversely affect reproduction. In the unlikely event that the author did not send UMI a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if unauthorized copyright material had to be removed, a note will indicate the deletion. Oversize materials (e.g., maps, drawings, charts) are reproduced by sectioning the original, beginning at the upper left-hand comer and continuing from left to right in equal sections with small overiaps. ProQuest Information and Learning 300 North Zeeb Road, Ann Arbor, Ml 48106-1346 USA 800-521-0600 DAOXUAN'S VISION OF JETAVANA: IMAGINING A UTOPIAN MONASTERY IN EARLY TANG by Zhihui Tan Copyright © Zhihui Tan 2002 A Dissertation Submitted to the Faculty of the DEPARTMENT OF EAST ASIAN STUDIES In Partial Fulfillment of the Requirements For the Degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY In the Graduate College THE UNIVERSITY OF ARIZONA 2002 UMI Number: 3073263 Copyright 2002 by Tan, Zhihui Ai-Choo All rights reserved.
    [Show full text]
  • Rvf 4 Sample Unit 9.Pdf
    UNIT Culture and Identity NINE Mozambican woman with painted face 200 9781285173412_RVF4_Final_File.indd 200 1/16/14 1:07 PM FOCUS 1. What is a legend or story that you remember from your childhood? 2. What are some lessons that legends and ancient cultures try to teach us? Culture and Identity 201 9781285173412_RVF4_Final_File.indd 201 1/16/14 1:07 PM READING 1 Kung Fu Battles Academic Vocabulary to demonstrate to mature an opponent to found to modify proficient insufficient a myth Multiword Vocabulary to grit one’s teeth to look the part to hone a skill to make the case to keep up with to stretch the truth a leading role to talk one’s way into Reading Preview Preview. Look at the time line in Reading 1 on page 205. Then discuss the following questions with a partner or in a small group. 1. When was the Shaolin Temple founded? 2. What happened in 1928? Enter the modern world of 3. When did a lot of Americans learn about the Shaolin Kung Fu, an ancient Shaolin Temple? Why? form of defense. Follow the story of one Shaolin master, who must Topic vocabulary. The following words appear decide whether to star in a movie in Reading 1. Look at the words and answer the questions with a partner. or stick with tradition. brand monks cash registers robes disciples self-defense employees temple enlightenment training karate chop warfare 1. Which words are connected to fighting? 2. Which words are connected to business and money? 3. Which words suggest that the reading might be about religion and philosophy? Predict.
    [Show full text]
  • Chapter 2 Wuguang’S Quest
    Cover Page The handle http://hdl.handle.net/1887/49753 holds various files of this Leiden University dissertation Author: Bahir, C. Title: Reenchanting Buddhism via modernizing magic: Guru Wuguang of Taiwan’s philosophy and science of ‘superstition’ Issue Date: 2017-06-01 Chapter 2 Wuguang’s Quest Spirit, far from being opposed to the biological (as in the Cartesian dualism of body and mind), is the potentiality of human life—through conscious positing of future foals—for purposeful creation and growth. It is the possibility of structural self-transcendence made incipiently conscious in man...Its close connection with consciousness precludes exclusive linking of spirit with the irrational. French esprit, like German Geist and analogous terms in other languages, embraces “spirit” and “mind” in a single concept; hence the spiritual quest can include both the intellectual and scientific search for truth and the religious pursuit of salvation, which are fundamentally akin...Yet the ultimate indeterminacy of scientific truth need not entail a directionless relativism. On the contrary, an indeterminate goal engendered through purposive trial and error is a prime criterion for the spiritual quest (as for its biological and psychological antecedents), which thus attains in scientific inquiry one of its fullest expressions. ~ Robert Mitchell Torrance242 Wuguang was a complex individual who led a multi-faceted life that consisted of several somewhat self-contained phases. In each phase he attempted to master a specific thought tradition and harmonize it with those already in his eclectic repertoire. These traditions include: Daoism, Chinese folk religion, Chan, Zhenyan/Shingon and Tibetan Buddhism as well as modern philosophy and science.
    [Show full text]
  • Seon Dialogues 禪語錄禪語錄 Seonseon Dialoguesdialogues John Jorgensen
    8 COLLECTED WORKS OF KOREAN BUDDHISM 8 SEON DIALOGUES 禪語錄禪語錄 SEONSEON DIALOGUESDIALOGUES JOHN JORGENSEN COLLECTED WORKS OF KOREAN BUDDHISM VOLUME 8 禪語錄 SEON DIALOGUES Collected Works of Korean Buddhism, Vol. 8 Seon Dialogues Edited and Translated by John Jorgensen Published by the Jogye Order of Korean Buddhism Distributed by the Compilation Committee of Korean Buddhist Thought 45 Gyeonji-dong, Jongno-gu, Seoul, 110-170, Korea / T. 82-2-725-0364 / F. 82-2-725-0365 First printed on June 25, 2012 Designed by ahn graphics ltd. Printed by Chun-il Munhwasa, Paju, Korea © 2012 by the Compilation Committee of Korean Buddhist Thought, Jogye Order of Korean Buddhism This project has been supported by the Ministry of Culture, Sports and Tourism, Republic of Korea. ISBN: 978-89-94117-12-6 ISBN: 978-89-94117-17-1 (Set) Printed in Korea COLLECTED WORKS OF KOREAN BUDDHISM VOLUME 8 禪語錄 SEON DIALOGUES EDITED AND TRANSLATED BY JOHN JORGENSEN i Preface to The Collected Works of Korean Buddhism At the start of the twenty-first century, humanity looked with hope on the dawning of a new millennium. A decade later, however, the global village still faces the continued reality of suffering, whether it is the slaughter of innocents in politically volatile regions, the ongoing economic crisis that currently roils the world financial system, or repeated natural disasters. Buddhism has always taught that the world is inherently unstable and its teachings are rooted in the perception of the three marks that govern all conditioned existence: impermanence, suffering, and non-self. Indeed, the veracity of the Buddhist worldview continues to be borne out by our collective experience today.
    [Show full text]
  • A Huayan Paradigm for the Classification of Mahāyāna Teachings: the Origin and Meaning of Faxiangzong and Faxingzong∗
    IMRE HAMAR A HUAYAN PARADIGM FOR THE CLASSIFICATION OF MAHĀYĀNA TEACHINGS: THE ORIGIN AND MEANING ∗ OF FAXIANGZONG AND FAXINGZONG Introduction Dan Lusthaus finds the origin of the paradigm xing 性 versus xiang 相 in the Cheng weishi lun 成唯識論 and concludes: Ironically, this very distinction became one of the major rhetorical weapons used by Fa- tsang against Hsüan-tsang’s school, calling them ‘[the mere] fa-hsiang’ (Dharma-Charac- teristics) school against his own Sinitic ‘fa-hsing’ (Dharma-Nature) school. This distinction became so important that every Buddhist school originating in East Asia, including all forms of Sinitic Mahāyāna, viz. T’ien-t’ai, Hua-yen, Ch’an, and Pure Land, came to be considered Dharma-nature schools.1 Whalen Lai also attributes the establishment of this paradigm to Fazang, refer- ring to Zhili 知禮: “The name ‘Fa-hsiang’ was, however, attributed to it by its crit- ics; it is a derogative term alleging that the school did not know thoroughly the deeper Fa-hsing (Dharma-essence). The contrast was intended to bring out the ‘Hī- nayānist phenomenalism’ [sic] inherent in the Wei-shih school and to highlight the ‘Mahāyāna essentialism’ of its critic. As recalled by Sung T’ien-t’ai master Ssu- ming Chih-li (959–1028), the distinction arose at the time of Fa-tsang’s (643–712) attack on the Wei-shih school: At the time [of Hua-yen (Avatamsaka) patriarch, Fa-tsang,] there was widely held the theory of chen-ju sui-yüan (Suchness or tathatā accompanying the conditions [the pratyaya that brought samsāra into being]) and the theory of a (passive) Suchness that would not create (‘let rise’) the various existents (dharmas).
    [Show full text]
  • 'Does Anybody Here Want to Fight'… 'No, Not Really, but If You Care to Take a Swing at Me…' the Cultivation of A
    © Idōkan Poland Association “IDO MOVEMENT FOR CULTURE. Journal of Martial Arts Anthropology”, Vol. 17, no. 2 (2017), pp. 24–33 DOI: 10.14589/ido.17.2.3 TOURISM OF MARTIAL ARTS. SOCIOLOGY & ANTHROPOLOGY OF TOURISM Wojciech J. Cynarski1(ABDEFG), Pawel Swider1(BDE) 1 University of Rzeszow, Rzeszow (Poland) e-mail: [email protected] The journey to the cradle of martial arts: a case study of martial arts’ tourism Submission: 14.09.2016; acceptance: 27.12.2016 Key words: wushu, Shaolin, cultural tourism, anthropology of martial arts Abstract Background. The study presents the account of a trip to the Shaolin monastery within the anthropological framework of martial arts and concept of martial arts tourism. Problem. The aim of the paper is to show the uniqueness of the place of destination of many tourists including the authors. The study is meant as a contribution to the further study on the tourism of martial arts. Method. The main method used here is participant observation, and additionally, an analysis of the subject literature. This is par- tially a case study, and an analysis of facts, literature and symbolism. The method of visual sociology was also used (the main material are photos taken during the trip). Results. The authors conducted field research in the area ofDengfeng: ​​ Shaolin and Fawang temples cultivating kung-fu. The descrip- tion is illustrated with photographs (factual material) and analysis of facts. It was found that in the case of the Shaolin centre both commercialisation of martial arts and tourism occurred. However, as wushu schools around the historic monastery are function- ing, this is still an important place for martial arts, especially related to the Chinese tradition.
    [Show full text]
  • I: Chinese Buddhism and Taoism
    SPECIAL REPORT: The Battle for China’s Spirit I: Chinese Buddhism and Taoism Degree of Key findings persecution: 1 Revival: Chinese Buddhism and Taoism have revived Chinese significantly over the past 30 years from near extinction, Buddhism but their scale and influence pale in comparison to the LOW pre–Chinese Communist Party (CCP) era. With an Taoism estimated 185 to 250 million believers, Chinese VERY LOW Buddhism is the largest institutionalized religion in China. 2 Intrusive controls: A large body of regulations and Trajectory of bureaucratic controls ensure political compliance, but persecution: unfairly restrict religious practices that are routine in other countries. Unrealistic temple registration Chinese Buddhism requirements, infrequent ordination approvals, and official intervention in temple administration are among Consistent the controls that most seriously obstruct grassroots monastics and lay believers. Taoism Consistent 3 Under Xi Jinping: President Xi Jinping has essentially continued the policies of his predecessor, Hu Jintao, with some rhetorical adjustments. For CCP leaders, Chinese Buddhism and Taoism are seen as increasingly important channels for realizing the party’s political and economic goals at home and abroad. In a rare occurrence, a Chinese Buddhist monk was sentenced to prison in 2016 on politically motivated charges. 4 Commodification: Economic exploitation of temples for tourism purposes—a multibillion-dollar industry—has emerged as a key point of contention among the state, clergy, and lay believers. 5 Community response: Religious leaders and monks are becoming increasingly assertive in trying to negotiate free or relatively inexpensive access to temples, and are pushing back against commercial encroachment, often with success. 26 Freedom House Visitors walk past the statue of a bodhisat- tva in a scenic park in Zhejiang Province.
    [Show full text]
  • The Ocean of Zen
    TThhee OOcceeaann ooff ZZeenn 金金 風風 禪禪 宗宗 Page 1 Page 2 The Ocean of Zen A Practice Guide to Korean Sŏn Buddhism Paul W. Lynch, JDPSN First Edition Before Thought Publications Los Angeles and Mumbai 2006 Page 3 BEFORE THOUGHT PUBLICATIONS 3939 LONG BEACH BLVD LONG BEACH, CA 90807 http://www.goldenwindzen.org/books ALL RIGHTS RESERVED. COPYRIGHT © 2008 PAUL LYNCH, JDPSN NO PART OF THIS BOOK MAY BE REPRODUCED OR TRANSMITTED IN ANY FORM OR BY ANY MEANS, GRAPHIC, ELECTRONIC, OR MECHANICAL, INCLUDING PHOTOCOPYING, RECORDING, TAPING OR BY ANY INFORMATION STORAGE OR RETRIEVAL SYSTEM, WITHOUT THE PERMISSION IN WRITING FROM THE PUBLISHER. PRINTED IN THE UNITED STATES OF AMERICA BY LULU INCORPORATION, MORRISVILLE, NC, USA COVER PRINTED ON LAMINATED 100# ULTRA GLOSS COVER STOCK, DIGITAL COLOR SILK - C2S, 90 BRIGHT BOOK CONTENT PRINTED ON 24/60# CREAM TEXT, 90 GSM PAPER, USING 12 PT. GARAMOND FONT Page 4 Epigraph Twenty-Seventh Case of the Blue Cliff Record A monk asked Chán Master Yúnmén Wényǎn1, “How is it when the tree withers and the leaves fall?” Master Yúnmén replied; “Body exposed in the golden wind.” Page 5 Page 6 Dedication This book is dedicated to our Dharma Brother – Glenn Horiuchi, pŏpsa–nim – who left this earthly realm before finishing the great work of life and death. We are confident that he will return to finish the great work he started. Page 7 Page 8 Foreword There is considerable underlying confusion for Western Zen students who begin to study the tremendous wealth of Asian knowledge that has been translated into English from China, Korea, Vietnam and Japan over the last seventy years.
    [Show full text]
  • The Metaphor of the Painter in the Avataṃsaka-Sūtra and Its Chinese Interpretations
    The Metaphor of the Painter in the Avataṃsaka-sūtra and Its Chinese Interpretations Imre Hamar Metafora maliara v Avataṃsaka-sūtre a jej čínske interpretácie Resumé Štúdia porovnáva čínske a tibetské verzie tzv. Básne o len vedomí v Avataṃsaka- sūtre, ktorá popisuje ľudskú myseľ ako maliara, ktorý maľuje všetky veci. Báseň sa stala dôležitým textom v huayanovom buddhizme, ktorý má ukázať, že Avataṃsaka-sūtra za- hŕňa učenie školy Yogācāra. Autor skúma, či báseň v skutočnosti učí Yogācāru, alebo či takýto výklad ponúkajú len čínske preklady, ktoré sa líšia od tibetských verzií, pričom do úvahy berie aj čínske exegetické tradície. Abstract This article compares the Chinese and Tibetan versions of the so-called Mind- Only Poem in the Avataṃsaka-sūtra, describing the mind as a painter who paints all the objects. The verse became an important text in Huayan Buddhism to show that Avataṃsaka-sūtra includes Yogācāra teachings. The article is exploring whether the poem in fact teaches Yogācāra, or whether Chinese translations differing from Tibetan versions suggest this interpretation, taking into consideration Chinese exegetical traditions. Keywords China, Religion, Buddhism, Avataṃsaka-sūtra (Chinese Huayanjing ; 3rd c. CE) · Yogācāra · Huayan The famous mind-painter metaphor in the Avataṃsaka-sūtra can be found in the chapter entitled Hymns Recited in the Palace of Yama. At the beginning of the chapter, through the magical powers of Buddha, the bodhisattvas of the ten great directions appear before him accompanied by an infinite number of 176 SOS 13 · 2 (2014) bodhisattvas; then, receiving inspiration, they start to recite hymns one by one, extolling Buddha. The ninth among the declaimers is the boddhisattva called Forest of Awakening, who, like the others, recites ten stanzas.
    [Show full text]
  • Representing Talented Women in Eighteenth-Century Chinese Painting: Thirteen Female Disciples Seeking Instruction at the Lake Pavilion
    REPRESENTING TALENTED WOMEN IN EIGHTEENTH-CENTURY CHINESE PAINTING: THIRTEEN FEMALE DISCIPLES SEEKING INSTRUCTION AT THE LAKE PAVILION By Copyright 2016 Janet C. Chen Submitted to the graduate degree program in Art History and the Graduate Faculty of the University of Kansas in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy. ________________________________ Chairperson Marsha Haufler ________________________________ Amy McNair ________________________________ Sherry Fowler ________________________________ Jungsil Jenny Lee ________________________________ Keith McMahon Date Defended: May 13, 2016 The Dissertation Committee for Janet C. Chen certifies that this is the approved version of the following dissertation: REPRESENTING TALENTED WOMEN IN EIGHTEENTH-CENTURY CHINESE PAINTING: THIRTEEN FEMALE DISCIPLES SEEKING INSTRUCTION AT THE LAKE PAVILION ________________________________ Chairperson Marsha Haufler Date approved: May 13, 2016 ii Abstract As the first comprehensive art-historical study of the Qing poet Yuan Mei (1716–97) and the female intellectuals in his circle, this dissertation examines the depictions of these women in an eighteenth-century handscroll, Thirteen Female Disciples Seeking Instructions at the Lake Pavilion, related paintings, and the accompanying inscriptions. Created when an increasing number of women turned to the scholarly arts, in particular painting and poetry, these paintings documented the more receptive attitude of literati toward talented women and their support in the social and artistic lives of female intellectuals. These pictures show the women cultivating themselves through literati activities and poetic meditation in nature or gardens, common tropes in portraits of male scholars. The predominantly male patrons, painters, and colophon authors all took part in the formation of the women’s public identities as poets and artists; the first two determined the visual representations, and the third, through writings, confirmed and elaborated on the designated identities.
    [Show full text]
  • Gushan: the Formation of a Chan Lineage During the Seventeenth Century and Its Spread to Taiwan
    Gushan: the Formation of a Chan Lineage During the Seventeenth Century and Its Spread to Taiwan Hsuan-Li Wang Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of Arts and Sciences COLUMBIA UNIVERSITY 2014 © 2014 Hsuan-Li Wang All rights reserved ABSTRACT Gushan: the Formation of a Chan Lineage During the Seventeenth Century and Its Spread to Taiwan Hsuan-Li Wang Taking Gushan 鼓山 Monastery in Fujian Province as a reference point, this dissertation investigates the formation of the Gushan Chan lineage in Fujian area and its later diffusion process to Taiwan. From the perspective of religion diffusion studies, this dissertation investigates the three stages of this process: 1. the displacement of Caodong 曹洞 Chan center to Fujian in the seventeenth century; 2. Chinese migration bringing Buddhism to Taiwan in the Qing dynasty (1644-1911) and 3. the expansion diffusion activities of the institutions and masters affiliated with this lineage in Taiwan during the Japanese rule (1895-1945), and the new developments of humanistic Buddhism (renjian fojiao 人間佛教) after 1949. In this spreading process of the Gushan Chan lineage, Taiwanese Buddhism has emerged as the bridge between Chinese and Japanese Buddhism because of its unique historical experiences. It is in the expansion diffusion activities of the Gushan Chan lineage in Taiwan that Taiwanese Buddhism has gradually attained autonomy during the Japanese rule, leading to post-war new developments in contemporary humanistic Buddhism. Table of Contents List of Chart, Maps and Tables iii Acknowledgements iv Chapter 1 Introduction 1 1. Research Motives and Goals 2 2.
    [Show full text]
  • Contesting the Commercialization and Sanctity of Religious Tourism In
    Contesting the Commercialization and Sanctity of Religious Tourism in The Shaolin Monastery, China Abstract The Shaolin Monastery annually attracts millions of visitors from around the world. However, the overcommercialization of these sacred places may contradict the values and philosophies of Buddhism. This study aims to comprehensively understand the balance between commercialization and sanctity, engaging with 58 Chinese practitioners and educators in 7 focus groups. Participants articulated their expectation to avoid overcommercialization, and they discussed the conflicts between commercialization and sanctity to further explore on how to mitigate over commercialization. Based on the study findings, a balanced model of religious tourism development is proposed and specific recommendations are offered to sustainably manage religious sites. Keywords: Shaolin monastery, kung fu, culture, commercialization, sanctity, religion INTRODUCTION A popular Chinese saying states that “All martial arts under heaven arose out of the Shaolin Monastery.” The Shaolin Monastery is the birthplace of Dhyana (also known as Zen, a Buddhism philosophy that emphasizes internal meditation) and Shaolin kung fu, which evolved from Buddhism. This martial art tradition, which spanned for over 1,500 years, involves the Shaolin monks learning the Buddhism doctrines and practicing the Dhyana (Chan) philosophy in their martial arts. This practice has distinguished Shaolin kung fu from other types of Chinese kung fu (The Shaolin Monastery, 2010). The movie Shaolin Monastery released in 1982 established the global reputation of Chinese kung fu and the Shaolin Monastery. A number of movies are also made subsequently based on topics involving Chinese kung fu and the monastery. For example, the recent movie, The Grand Masters (2013), introduced kung fu worldwide as a fascinating element of the Chinese culture.
    [Show full text]